Пейдж Тун Будь моим, малыш Глава 1, Отрывок 1

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>17 Июн 2013 20:42

 » Пейдж Тун Будь моим, малыш Глава 1, Отрывок 1


Пейдж Тун
Будь моим, малыш.
Глава 1
«С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья, милый Барни!
С Днем Рожденья тебя!»


Я пою это поздравление очень тихо, так, чтобы не разбудить его. У него был насыщенный день с его бабулей, дедушкой и мной, и теперь он сопит в своей кроватке. Скоро он вырастет из нее. Не могу поверить, что мой малыш так вырос. Время летит пугающе быстро.
Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня. Я говорю это с издевкой, но в глубине души я несчастна. Абсолютно несчастна. Потом все проходит, и я снова в порядке. Это все из-за вины. Она уравновешивает гнев. Я не могу больше лгать Кристиану. Это слово: «Папочка». Это все ложь. Я лгунья. И ненавижу себя за это.


Я слышу, как мои родители хлопают за стеной дверью ванной комнаты. Они скоро уснут, и тогда гостиная будет в моем распоряжении. Опять это чувство. У меня стучит в висках от мыслей об этом. Первый раз за шесть месяцев. Последний раз это было, когда у нас с Кристианом случился большой скандал. Еще до того, как я узнала. До того, как я убедилась. Но подозревала я долгое время.
«О, Кристиан… Что я натворила?»
Год и девять месяцев назад у меня был секс с лучшим другом моего парня. Звучит жутко. Поймите меня правильно, это действительно жутко. Но там была целая история. Я была влюблена в Джонни. Он был первым, кого я полюбила.


Я снова оглядываюсь на моего спящего малыша, который, в общем-то, уже больше не малыш. Я наклоняюсь над его кроваткой и целую его лобик, а слезы наполняют мои глаза.
Мне так жаль, мой дорогой. Я не знаю, что делать.
Если я скажу Кристиану сейчас, и он бросит нас, а он, конечно, бросит, что будет с моим сыном? Будет ли он помнить человека, который был его отцом в первый год его жизни? Кристиан уже давно далеко от нас, так что мы уже почти привыкли обходиться без него. Может быть, мы не почувствуем разницы. Может быть, все будет в порядке. Да кого я хочу обмануть?


Думаю, родители уже спят. Я встаю и тихо выхожу из спальни в гостиную. Экран ноутбука черен, скринсейвер несколько часов как выключился. Я сажусь на софу и кладу ноутбук на колени. В голове опять покалывает. Не стоило бы мне этого делать.
- Я думала, ты уже в постели.
Я чуть не подпрыгнула от неожиданности, услышав мамин голос.
- Ты меня напугала!
- Прости, я захотела пить.


Я быстро захлопываю ноутбук и кладу его назад на столик, мысли об этом моментально исчезают.
- Я просто проверяла почту, - вру я маме и иду с ней на кухню.
- А ты не можешь проверить почту утром? – спрашивает она, доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.
- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я от нее, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда я сама ответственная мама. Как будто.


- Ты говорила с Кристианом? – спрашивает она, наливая воду в стакан.
- Нет, я еще не звонила ему.
- Ты не думаешь, что стоило бы? Мне кажется, ему бы хотелось узнать о дне рождения Барни.
Я кусаю себя за язык и беру у нее бутылку, наливая воды себе.
- Позвоню, - отрезаю я.
- Хорошо, - говорит она без интереса.
Я следую за ней, выхожу из комнаты и, выключая везде свет, бросаю последний взгляд на ноутбук, тихо лежащий на столе в гостиной.
«А ты все еще…»


Я иду за мамой вниз по коридору, к спальням. Они с папой спят в комнате Барни, слева от ванной комнаты, пока его кроватку временно перенесли в мою спальню справа.
- Спокойной ночи, - оборачивается мама, чтобы чмокнуть меня.
- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.
Я закрываю дверь и делаю глубокий вдох перед тем как выдохнуть так тихо, как могу. Мой «Айфон» заряжается на прикроватном столике. Там очередное сообщение от Кристиана:
«Сажусь на самолет. Позвоню, когда приземлюсь»


Мне плохо. Мне нужно было позвонить ему раньше. Я удивилась, обнаружив, что очень жду встречи с ним.
Почему я удивлена? Он мой парень. Я люблю его.
Знаю почему: это из-за вины. Она отравляет. И так глубоко, что я знаю: это в конце концов убьет нашу маленькую семью.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: blackraven; Дата последней модерации: -


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>17 Июн 2013 21:42

Доброго времени суток, blackraven

Честно говоря, для такого лёгкого текста отрывочек-то маловат )) Но это, конечно, не к вам претензия.

Перевод навскидку мне понравился: читается легко, с грамотностью порядок.
Но если начать вчитываться:

Цитата:
I say that flippantly, but inside I’m not happy.

blackraven писал(а):
Я говорю это с издевкой, но в глубине души я несчастна.

Ой ли, с издевкой?

Цитата:
Then, suddenly, I’m fine again.

blackraven писал(а):
Потом все проходит, и я снова в порядке.

Куда делось suddenly и откуда взялось "всё проходит"?


Цитата:
I can’t stay cross with Christian for long.

blackraven писал(а):
Я не могу больше лгать Кристиану.

Разве лгать?

Цитата:
It sounds horrendous when you say it like that. Don’t get me wrong, it is horrendous. But there was a history there.

blackraven писал(а):
Звучит жутко. Поймите меня правильно, это действительно жутко. Но там была целая история.

Вот вроде бы и гладко звучит в переводе, но акценты чуть смещены - и читатель получает совершенно иную картину, чем есть на самом деле.
То, что вы написали, оставляет ощущение, будто случилась действительно какая-то жуть: трагедия, убийство, подмена - триллер, в общем. И вдобавок - "там была целая история" - в этот триллер замешаны друзья, родственники, троюродные кузены пятого брата тётушки отца и случилось это всё с грандиозным размахом.
А на самом ведь деле героиня просто хочет сказать, что произнесённое (вслух) "я переспала с лучшим другом своего парня" звучит ужасно (не "жутко"! Это совсем иной оттенок). И пусть читатель не поймёт её превратно, она осознаёт, что так это и есть, но это не просто минутная блажь, к этому давно шло (there was a history there - не буквально "история", а за этим сексом есть подтекст).

И пара слов от редактора:

blackraven писал(а):
«С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья тебя!
С Днем Рожденья, милый Барни!
С Днем Рожденья тебя!»

В русских текстах прямая речь в кавычки не берётся. Оформляется через тире. Почему "С Днем Рожденья"?

blackraven писал(а):
«О, Кристиан… Что я натворила?»

И здесь не нужно заключать в кавычки. Это, конечно, размышления, но у вас текст от первого лица, во-первых, так что тут всё одни сплошные размышления, во-вторых, нет слов "подумала/сказала про себя" и тому подобных, которые нужны для постановки кавычек.

blackraven писал(а):
Мой «Айфон»

По-моему, название девайса уже достаточно на слуху и в обиходе, чтобы не писать ни прописной буквы, ни кавычек.

И очень, очень много местоимений. Их и в оригинале с избытком, согласна, но всё же русский не требует такого количества уточнений. Например, "его кроваткой" вполне может обойтись без "его".

Пока не готова давать рекомендации в Лигу.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>18 Июн 2013 13:22

Bad Girl, спасибо за критику
По поводу неточностей - частично делал это специально, очевидно, не совсем точно представил себе рамки дозволенного для переводчика Smile
Могу ли исправиться? Можно ли отредактировать этот текст с учетом Вашей критики и надеяться на благосклонность? Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Июн 2013 13:26

blackraven писал(а):
По поводу неточностей - частично делал это специально, очевидно, не совсем точно представил себе рамки дозволенного для переводчика

Э... Вот здесь не поняла. Какое отношение рамки дозволенного имеют к тому, что вы делаете "издёвку" из "легкомысленно"?

Текст отредактировать нужно (и выложить новым постом, чтобы была видна проделанная работа). И не с учётом критики, а с учётом правильного перевода, это же не все неточности, которые есть в тексте.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>19 Июн 2013 12:14

Попытаюсь исправиться Smile



Пейдж Тун
Будь моим, малыш.
Глава 1

- С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения, милый Барни!
С Днем Рождения тебя!



Я пою очень тихо, так, чтобы не разбудить малыша. У крохи был насыщенный день с бабулей, дедушкой и мной, и теперь он сопит в своей кроватке. Скоро она станет мала для него. Не могу поверить, что мой сынок так вырос. Время летит пугающе быстро.
Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня. Говорю это легкомысленно, но в глубине души я несчастна. Абсолютно несчастна. Потом вдруг я снова в порядке. Это все из-за вины. Она уравновешивает гнев. Я не смогу быть с Кристианом долго. Это слово: «Папочка». Это все ложь. Я лгунья. И ненавижу себя за это.
Слышу, как мои родители хлопают за стеной дверью ванной комнаты. Они скоро уснут, и тогда гостиная будет в моем распоряжении. Опять это чувство. У меня стучит в висках от мыслей об этом. Первый раз за шесть месяцев. Последний раз это было, когда у нас с Кристианом случился большой скандал. Еще до того, как я узнала. До того, как убедилась. Но подозревала я долгое время.
О, Кристиан… Что я натворила?



Год и девять месяцев назад у меня был секс с лучшим другом моего парня. Звучит ужасно. Не поймите превратно, это действительно ужасно. Но это не было простой интрижкой. Я была влюблена в Джонни. Он был первым, кого я полюбила.
Снова оглядываюсь на своего спящего малыша, который, в общем-то, уже больше не малыш. Наклоняясь над кроваткой, целую маленький лобик, а слезы наполняют мои глаза.
Мне так жаль, мой дорогой. Не знаю, что делать.
Если сказать Кристиану сейчас, и он бросит нас, а он, конечно, бросит, что будет с моим сыном? Будет ли он помнить человека, который был ему отцом в первый год его жизни? Кристиан уже давно далеко, так что мы почти привыкли обходиться сами. Может быть, мы не почувствуем разницы. Возможно, все будет в порядке. Да кого я хочу обмануть?
Думаю, родители уже спят. Я встаю и тихо выхожу из спальни в гостиную. Экран ноутбука давно погас, скринсейвер несколько часов как выключился. Я сажусь на софу и кладу ноутбук на колени. В голове опять покалывает. Не стоило бы мне этого делать.



- Мне казалось, ты уже в постели.
Я чуть не подпрыгнула от неожиданности, услышав мамин голос.
- Ты меня напугала!
- Прости, просто захотелось пить.
Быстро захлопываю ноутбук и кладу его назад на столик, мысли об этом моментально исчезают.
- Я просто проверяла почту, - вру я маме и иду с ней на кухню.
- Ты не можешь отложить это до утра? – спрашивает она, доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.
- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда ее дочь и сама стала ответственной мамой. Как будто.
- Ты говорила с Кристианом? – спрашивает она, наливая воду в стакан.
- Нет, я еще не звонила ему.
- Ты не думаешь, что стоило бы? Мне кажется, ему бы хотелось узнать о дне рождения Барни.
Кусаю себя за язык и беру у нее бутылку, наливая воды себе.
- Позвоню, - отрезаю я.
- Хорошо, - отвечает мама без интереса.



Следуя за ней, я выхожу из комнаты и, выключая везде свет, бросаю последний взгляд на ноутбук, тихо лежащий на столе в гостиной.
А ты все еще…
Я иду за мамой вниз по коридору, к спальням. Они с папой спят в детской, слева от ванной, пока кроватку временно перенесли в мою спальню справа.
- Спокойной ночи, - оборачивается мама, чтобы чмокнуть меня.
- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.
Закрываю дверь и делаю глубокий вдох перед тем как выдохнуть так тихо, как могу. На прикроватном столике заряжается айфон. Там очередное сообщение от Кристиана:
«Сажусь на самолет. Позвоню, когда приземлюсь.»
Мне плохо. Нужно было позвонить ему раньше. С удивлением я обнаруживаю, что очень жду встречи с Кристианом.
Чему тут удивляться? Он мой парень. Я люблю его.
Знаю почему: это из-за чувства вины. Она отравляет. И в глубине души я уверена: это убьет нашу маленькую семью.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12791
Откуда: Москва
>20 Июн 2013 8:43

Доброе утро!
Цитата:
С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения тебя!
С Днем Рождения, милый Барни!
С Днем Рождения тебя!

это ж не День Победы и не День матери, т.е. общенародные праздники. С маленькой буквы.
правило
Цитата:
my baby has just turned one

Цитата:
что мой сынок так вырос

неверный перевод
Вы часто сохраняете английский порядок слов, тогда как в русском языке он другой - например, обстоятельство времени лучше ставить в начало предложения.
Цитата:
Чертовски жалко, что его папочки не было здесь сегодня.

Чертовски жалко, что сегодня здесь не было его папочки.
Цитата:
Говорю это легкомысленно

вот вам подсказали, как в мультитране, а вы и написали, как продиктовали, а контекст не глянули. Ну не ложится сюда легкомысленно - как вяжется легкомысленность и счастье? Здесь более уместно "беспечно", например.
Цитата:
I can’t stay cross with Christian for long.

Цитата:
Я не смогу быть с Кристианом долго.

одно слово потеряли, и весь смысл предложения изменился.
Цитата:
у меня был секс с лучшим другом моего парня

явная калька с английского. По-русски говорят "я переспала", например. Опять же, "русее" сказать своего парня
Цитата:
It sounds horrendous when you say it like that.

Цитата:
Звучит ужасно.

куда делась половина предложения?
Цитата:
Christian is away such a lot at the moment

Цитата:
Кристиан уже давно далеко,

неверный перевод
Цитата:
скринсейвер

*и прочий мультитул* в русском языке есть соответствующее этому понятию слово "заставка", зачем заимствовать?
Цитата:
‘Sorry, I wanted a glass of water.’

Цитата:
- Прости, просто захотелось пить.

У автора конкретнее.
Цитата:
доставая бутылку воды из холодильника, - У тебя был насыщенный день.

Цитата:
- Спокойной ночи, отвечаю я и иду к себе в спальню.

что это за пунктуация такая интересная?
Цитата:
‘I know, I know,’ I brush her off, not enjoying being told what to do, especially now that I’m a responsible parent myself.

Цитата:
- Знаю, знаю, - отмахиваюсь я, нет никакого желания разговаривать, особенно теперь, когда ее дочь и сама стала ответственной мамой.

неверный перевод, да и построение предложения вызывает вопросы
Цитата:
‘Good,’ she says annoyingly.

Цитата:
- Хорошо, - отвечает мама без интереса.

??
Цитата:
Сажусь на самолет.

не совсем уверена, но "на самолет" - это сверху на самолет )) а если в салон, то "в самолет"
Цитата:
I feel bad.

Цитата:
Мне плохо.

Тут не в этом смысле - ей ведь не плохо, а она чувствует себя гадкой.
Цитата:
Знаю почему: это из-за чувства вины. Она отравляет. И в глубине души я уверена: это убьет нашу маленькую семью.

а местоимение, казалось бы, одно...

Знаете, тест в общем неплохой, мне такой вычитывать было бы легко, но на такой простой текст количество ошибок и непоняток довольно значительное. Не могу однозначно сказать, за я или против. Давайте так, я вам тут абзац приведу из другой книжки, чуть посложнее, вы его переведете, я посмотрю, и тогда точно скажу?

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>20 Июн 2013 21:59

- Вы когда-нибудь замечали, как пары спорят о достоинствах раннего и позднего заведения детей? - настойчиво спросил меня Бен.

Я кивнула, в то же время пытаясь определить цвет его глаз - приятная смесь светло-зеленого и серого, обрамленная темным кольцом. Он был красив, но за тонким носом, густыми волосами и широким, мускулистым торсом было то, ослепительное и неосязаемое, что моя лучшая подруга Джесс, называет "фактором блеска". У него было живое и лучистое лицо. Он был таким мужчиной, увидев которого в метро и желая узнать, вы невольно устремляетесь взглядом на безымянный палец его левой руки.

- И что же, главная черта каждого варианта - это свобода? - продолжал Бен. - Свобода, которую вы обретаете в жизни раньше либо позже?

Я снова кивнула.

- Ну, хорошо, - сказал он, делая паузу, чтобы глотнуть вина. - Если лучшее, что есть в раннем заведении детей - это поскорее покончить с этим, а в случае позднего их заведения - отложить этот тяжкий труд, не значит ли это, что не заводить детей вовсе - лучшая из альтернатив?

- Не могу не согласиться, - ответила я, поднимая свой бокал за его философию.

Я представила нас сражающимися вместе с природными силами (вся эта чепуха про мужчину, желающего обронить свое семя, и женщину, которая хочет вырастить жизнь внутри себя) и отвергающими правила общества, которым слепо следует так много моих друзей. Я знала, что чересчур забегаю вперед, представляя все это с мужчиной, которого только что встретила, но к тому времени, когда вам исполняется тридцать один, вы мгновенно определяете, есть в парне потенциал, или нет. И у Бена был потенциал.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12791
Откуда: Москва
>21 Июн 2013 10:39

Мне нравится.
Шероховатости есть, например, четыре повтора "это-это" на предложение =)
Цитата:
Если лучшее, что есть в раннем заведении детей - это поскорее покончить с этим, а в случае позднего их заведения - отложить этот тяжкий труд, не значит ли это, что не заводить детей вовсе - лучшая из альтернатив?

Но все вычищаемо, с пониманием смысла проблем нет - главное, не увлекайтесь творчеством.
Я за прием вас в Лигу.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>21 Июн 2013 10:57

Спасибо, LuSt!
Я так понимаю, мне нужно следить за темой и ждать одобрения/новых заданий еще нескольких человек?

Про "не увлекайтесь творчеством" - это да, это я могу.
Но, например, меня критиковали за отступление от рамок в "моем" отрывке, но видя Ваш перевод последнего абзаца, я крепко задумываюсь, что же у вас считается творчеством, а что - нет! )

Цитата:
The freedom that either comes early in life or late in life?

Цитата:
Свобода, которой можно наслаждаться либо раньше, либо позже.
- разве в исходнике есть про "наслаждаться"
Цитата:
"Well," he said

Цитата:
подвел черту
- мне кажется за такое меня бы раскритиковали тут ("у автора такого не было")

В общем, если примите в Лигу, буду смотреть, как другие переводят, улучшать понимание и слог )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12791
Откуда: Москва
>21 Июн 2013 11:25

Я же специально написала, что это отредактированный текст - редактор автора может и переписать немного для стиля и благозвучности, переводчикам же (особенно начинающим) это делать категорически не рекомендуется.
Да, если еще двое членов Лиги выскажутся за и ни одного против - вас примут.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>21 Июн 2013 12:40

blackraven, а что вы вообще хотели бы переводить? Современные ЛР, исторические, фантастику, может быть, перевести до конца Пейдж Тун?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>21 Июн 2013 12:47

Bad girl писал(а):
blackraven, а что вы вообще хотели бы переводить? Современные ЛР, исторические, фантастику, может быть, перевести до конца Пейдж Тун?


Пока не пробовал ничего. Сложно сказать. Но, думаю, что фантастику и особенно историческое переводить будет сложно - нужно понимать антураж, читать много по теме, чтобы разбираться во всех этих лордах/шевалье/шато/амбре ) Не готов пока )
Думаю, современное что-то, так проще, для начала.
Пейдж Тун? Возможно. Но там целая серия, имена/места посмотреть надо и вообще контекст восстановить:

http://www.amazon.com/wiki/Paige_Toon
Цитата:
Baby Be Mine

This is the sequel book to Johnny Be Good that follows after the events of the previous 4 books which all have links to the others somewhere along the line. In Johnny Be Good we learn that Meg is pregnant in the epilogue but is unsure as to who the father is, and in Chasing Daisy we learn that Meg has had a baby with blonde hair and green eyes.
...

В общем, современный любовный роман с несложным языком. Если Пейдж Тун - это "оно", то - да, попробую ее, если примете.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>21 Июн 2013 12:52

Если вы возьмётесь за перевод Тун или чего-то подобного (по степени сложности), и вас возьмет на вычитку codeburger, AFIR, Sig ra Elena или Reine deNeige - или другая "сильная" бета, знающая английский, - я готова голосовать "за".
Но лишь на этих условиях.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>21 Июн 2013 12:54

Bad girl писал(а):
Если вы возьмётесь за перевод Тун или чего-то подобного (по степени сложности), и вас возьмет на вычитку codeburger, AFIR, Sig ra Elena или Reine deNeige - или другая "сильная" бета, знающая английский, - я готова голосовать "за".
Но лишь на этих условиях.


Хорошо, я попробую Тун.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

blackraven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 12.06.2013
Сообщения: 222
>21 Июн 2013 13:12

Bad girl писал(а):
Не обязательно именно её, если приглянулось что-нибудь другое простенькое Smile


Посмотрел список книг для перевода, почитал аннотации, но оригинального-то текста нет, как можно судить об уровне сложности?
Так что, пусть будет Тун. Она мне уже как родная, со своим "скринсейвером" ))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>27 Ноя 2024 4:35

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о книгах, ожидаемых к первому изданию на русском языке и принять участие в голосовании рейтинга ожидаемых книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей Азиатской культуры (18+)»: Всем привет! Как дела? Традиционно что смотрите? Я сейчас хоть стала догонять пропущенное, есть в закромах что то непосмотренное.... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.3-4-5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Шотландские сладости. Часть 1
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Пейдж Тун Будь моим, малыш Глава 1, Отрывок 1 [17166] № ... 1 2  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение