raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
23 Июл 2016 15:50
» Лаура Ли Гурк His Every Kiss Глава 15 Отрывок 1Всем доброго времени суток! Решила попробовать свои силы))Лаура Ли Гурк «Каждый его поцелуй» Глава 15 отрывок 1 Когда Дилан принимал решение, ничто не могло отвлечь его. Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду. Половина лондонских слуг были отосланы вперед, чтобы пополнить местный штат, в то время как остальные, оставшиеся в Лондоне, всё упаковывали. А Грейс и Молли пытались успокоить Изабель, предвкушающую настоящее путешествие по стране. В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо, направляясь на запад вдоль побережья Южного Девоншира. Их путь лежал мимо Ситона к маленькой рыбацкой деревушке Калленки и владениям Дилана, Найтингэйлс-Гэйт. - Но как оно выглядит? – в сотый раз потребовала ответа Изабель. Она поднялась на ноги в открытой коляске и раскинула руки в стороны, широким жестом охватывая сельскую местность вокруг нее – изгороди и холмы к северу, и морское побережье к югу. - Оно похоже на это? - Возможно, - ответил отец. - Я знаю, мы где-то близко. Мы уже должны быть там. Когда же мы приедем? - Скоро. - Папа! – Изабель бросилась к нему и игриво ударила кулачком по плечу. – Почему вы не хотите ответить мне? - Потому что ты все равно продолжишь меня расспрашивать, - усмехнулся Дилан. Грейс и Молли рассмеялись, а Изабель раздраженно фыркнула. Она вернулась на свое место рядом с Грейс, и в течение нескольких минут сохраняла молчание. Но потом с невероятным упорством, какое только может иметь ребенок, попыталась еще раз: - Там в самом деле есть фруктовые сады с яблонями? - Да. С яблонями, грушами и сливами. - Тогда ладно. А почему оно называется Найтингэйлс-Гэйт? Там в самом деле есть соловьи? - Да. - Папа! – воскликнула она, когда он не стал уточнять. - Вы расскажете мне хоть что-нибудь? Отец покачал головой. - В этом нет необходимости, - ответил он и указал через плечо на заросший лесом мыс, который появился на другой стороне небольшой мелководной бухты прямо перед ними. – Вот и оно. Изабель с визгом подпрыгнула и, пододвинувшись, села на коленки рядом с отцом. Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высовываясь так далеко вперед, насколько это было возможно в открытом экипаже. Грейс тоже подалась вперед, изучая вид, раскинувшийся перед её глазами, рассматривая мыс, где высоко на скале среди деревьев располагался большой кирпичный дом. - У него прекрасное расположение, - сказала она. - И какой чудесный вид на море. - Боже, упаси, - пробормотала Молли. – У любого голова закружится, если оттуда посмотреть вниз. Продолжая стоять на коленках, Изабель повернулась к отцу. - Сможем ли мы пойти искупаться, Папа? - Ты умеешь плавать? – спросил он. - Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд, закусила губу и призналась, - нет. Но вы ведь научите меня, правда? - Научу, - пообещал он, и посмотрел на Грейс. – А вы умеете плавать? - Конечно! – заверила она. – Я даже не помню, чтобы когда-то не умела. - Говорите, как истинная корнуоллская девчонка! Эти слова вызвали болезненную волну ностальгии по дому, и она устремила взгляд к морю. Во время путешествия в Девоншир, Грейс решила не думать о своем визите домой прошлой осенью. Но сейчас воспоминания о её последней поездке на Запад вторглись в мысли с жестокой ясностью. О том, как она стояла на подъездной аллее родного дома, и глядя в лица пятерым сестрам, смотрящим на неё из-за кружевных занавесок на окнах, чувствовала их ненависть за то, что она совершила. - Но я не вижу дома, - взволнованный голос Изабель прервал мысли Грейс, и она позабыла о своем прошлом. Ребенок подпрыгивал на сидении вверх и вниз, и был более нетерпелив, чем когда-либо. - Как мы собираемся забраться туда? – спросила она в то время, как повозка огибала бухту. Дилан не ответил, а вместо этого указал вперед на место, где дорога разделялась на две части. Одна шла прямо, и заканчивалась у подножья выступающего мыса, где ступеньки были выдолблены в скале, а крутая тропа подводила прямо к дому. Дорога, по которой следовал экипаж, уходила вправо и вела от моря, огибая несколько покрытых травой холмов, и следуя к северо-западу по извилистому и постепенному подъему. Они проехали через ферму, сыроварню, и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени пасли крупный рогатый скот. Изабель хотела, чтобы они остановились, но Дилан ответил отказом, пообещав, вернуться сюда завтра. Экипаж въехал в густую рощу. Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса. Оттуда она была пологой, посыпана гравием и вела к передней части главного дома из красного кирпича. Он уютно располагался среди деревьев, с окнами на лицевой стороне, увитый лозой глицинии и клематисов. Майские цветы распустились, и бриллиантово-синий цвет моря мерцал сквозь деревья. Коляска едва успела остановиться, когда Изабель спрыгнула на землю. Остаток дня обернулся для Грейс бесконечной погоней в попытках успеть за ребёнком, который не прекращал движение, перемещаясь от одного заинтересовавшего предмета к другому. Несмотря на то, что комнатой Изабель оказалась детская, она не возражала, поскольку окна были с видом на конюшни, и можно было прямо оттуда смотреть на пони. Довольная девочка схватила отца за руку и потащила на улицу, чтобы посмотреть сады. Еще она хотела увидеть море, поэтому Дилан повел их по крутой тропе через зимний сад и дальше вниз по лесной дорожке, ведущей к ступеням, которые они видели раньше. На обратном пути Изабель убежала вперед, вверх по ступенькам из плитняка через сад к дому, прося Молли выйти и посмотреть на морскую звезду, которую она нашла выброшенной на берегу внизу. - Я чувствую себя так, словно мы прошли сотни миль, - тяжело дыша, сказала Грейс, когда они поднимались по самому крутому участку пути. – Вы уже показали ей всё, чем владеете? - Всё? – Дилан покачал головой. – Даже на скорости, с какой может бегать маленькая девочка, мы не смогли бы показать ей семьсот шестьдесят акров за один день. - Действительно, - улыбаясь, произнесла Грейс. – Полагаю, что не смогли бы. Где находится ваше родовое поместье? Указав через плечо на северо-запад, он ответил: - До Пламфилда примерно десять миль прямо по направлению к Хонитону. Там также есть фруктовые сады. Не уверен, там ли сейчас Ян. Мы не держим друг друга в курсе. - Когда ваш брат был в доме на Портмен-сквер, он не остался даже на ночь. У меня не было возможности познакомиться с ним. Кажется, вы с ним не особенно близки? - Именно так, – Дилан сделал паузу, а затем продолжил. – Но когда-то были, еще в детстве. - Что изменилось? - Он разочарован во мне. Не принимает моих художественных пристрастий и … слабостей, если можно так выразиться. Считает, что я позорю имя нашей семьи. И у меня также не хватает терпения общаться с ним. Ян помешан на приличиях и положении в обществе, говорит на языке дипломатов, на диалекте, который непостижим для меня, – он пожал плечами. – Мы словно мел и сыр. Грейс остановилась на полпути вверх по ступенькам из плитняка, чтобы оглянуться вокруг. - Это красивое место. Он встал рядом с ней. - Спасибо. Я потратил время, чтобы найти то, что нужно. Семейные владения закреплены за наследниками, но и Ян, и я получили значительные доли. Моя включала в себя средства на покупку недвижимости, моей собственной, – Дилан рассмеялся, глядя на море. – Я думаю, это был единственный способ, который мой отец смог придумать, чтобы заставить меня осесть и быть респектабельным. - Дилан? – произнесла Грейс. Он взглянул на нее. - Я не думаю, что это сработало. Жду отзывов)) Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: - |
||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Июл 2016 18:33
Добрый день, Райана!
Я английского практически не знаю, я редактор, поэтому выскажу свое мнение о том, как ваш перевод звучит на русском. Вы, на мой взгляд, переводите слишком дословно, сохраняя даже английский порядок слов, который отличается от русского. Об это спотыкаешься прямо с первой фразы raliv писал(а):
Когда Дилан принимал решение, ничто не могло отвлечь его. В русском языке фразы очень редко заканчиваются местоимением. Следующая фраза тоже весьма корява raliv писал(а):
Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду. Во-первых, страдательный залог чаще всего звучит очень по-канцелярски, лучше написать Цитата:
В Девоншир срочно отправили послание Во-вторых, я очень сомневаюсь, что там, в Девоншире, осталась "основная прислуга" . Зачем, если хозяин живет в Лондоне? И опять страдательный залог - фортепиано должно быть настроено . Ну и как водится, сплошные "были" raliv писал(а):
Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду. Половина лондонских слуг были отосланы вперед, А вот эта фраза никуда не годится raliv писал(а):
В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо Почему "все три", а не "все трое" "Прибывать" - это значит "приезжать". Они в течение недели приезжали? Или вы хотели сказать прЕбывали? А не лучше ли сказать просто "ехали"? Теперь о пунктуации. У вас повторяющаяся проблема с оформлением прямой речи, когда в авторской речи имеются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой – ко второй. Почитайте тут http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm пункт 121 - 6. И необъяснимые запятые перед союзом "и" raliv писал(а):
Она вернулась на свое место рядом с Грейс, и в течение нескольких минут сохраняла молчание. raliv писал(а):
Ребенок подпрыгивал на сидении вверх и вниз, и был более нетерпелив, чем когда-либо. и так далее. Ну и еще на чем споткнулась в переводе raliv писал(а):
- Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд, почему взгляд настороженный? Отец поймал ее на вранье, тут другой взгляд будет raliv писал(а):
Они проехали через ферму, сыроварню, и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени пасли крупный рогатый скот. вот вы видите сельский пейзаж и так и думаете, что там пасется крупный рогатый скот? Или подумаете, например, что там коровы пасутся? raliv писал(а):
Еще она хотела увидеть море, поэтому Дилан повел их по крутой тропе через зимний сад и дальше вниз по лесной дорожке, Вы зимний сад представляете? Это ведь помещение, откуда там могут быть крутые тропинки? Так что вы перевели явно не так. raliv писал(а):
Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса. Оттуда она была пологой, посыпана гравием и вела к передней части главного дома совсем коряво Хотя я тут и написала много, перевод не "ужас-ужас", во всяком случае, все понятно . Пока наши переводчики еще не высказались (а пора у нас летняя, отпускная, может, не сразу придут ), вы перечитайте еще свой перевод, подумайте, как это выразить не столь дословно, чтобы это звучало как русский текст, а не отдавало переводом. Ну и запятые проверьте. Хорошо? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
23 Июл 2016 20:30
Света, спасибо большое за разбор! По поводу знаков препинания особое спасибо)) Согласна, что текст суховат и угловат, честно, очень боялась заглушить автора своим переводом. Проведу работу над ошибками, как только переводчики выскажутся. А пока изучу твои ссылки))) |
||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Июл 2016 22:30
Райана, можете вот это еще почитать https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=15016 ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июл 2016 11:51
Буквализмов, конечно многовато, хотя в целом текст вы передали. Про страдательный залог уже вам сказали, к нему английский тяготеет куда больше, чем русский. Много повторов местоимений, с этим тоже аккуратнее.
raliv писал(а):
Изабель с визгом подпрыгнула и, пододвинувшись, села на коленки рядом с отцом. Встала на колени на сидении рядом с отцом. raliv писал(а):
Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высовываясь так далеко вперед Высунулась же. raliv писал(а):
В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо, Ландо - это разновидность экипажа (четырехколесный с откидывающимся верхом). Как в него можно прибыть? Пожалуйста, проверяйте значение неизвестных слов. Недели не прошло, как все трое ехали вместе с Диланом в его ландо... raliv писал(а):
И какой чудесный вид на море. Изабель говорит о том, что из дома открывается вид на море. Если не уточнять, то можно подумать, будто она сейчас из коляски морем любуется. raliv писал(а):
У любого голова закружится, если оттуда посмотреть вниз. Ну не совсем "у любого". raliv писал(а):
- Сможем ли мы пойти искупаться, Папа? Почему вдруг с большой буквы? raliv писал(а):
- Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд, закусила губу и призналась, - нет. Повторите, пожалуйста, правила оформления прямой речи. raliv писал(а):
- Но я не вижу дома, - взволнованный голос Изабель прервал мысли Грейс, и она позабыла о своем прошлом. Прямо позабыла? Воспоминания прогнала. И как девочка не видит дома, если только что оценила его выгодное расположение? Рассмотреть она его не может. raliv писал(а):
Дилан ответил отказом, пообещав, вернуться сюда завтра. Зачем же вторая запятая, это что, уже конец оборота? raliv писал(а):
прося Молли выйти Зовя Молли raliv писал(а):
- Именно так, – Дилан сделал паузу, а затем продолжил. – Но Да что ж почти у всех тестируемых за проблемы с прямой речью? Ладно, еще раз объясню. Если слова автора, которые разрывают прямую речь, содержат глагол "говорения" (сказал, заметил, пояснил, крикнул и т.д.), то знаки препинания расставляются так: - П, - а. - П. (как вариант - П, - а, - п. если слова автора вклинились посреди единого предложения). Если же слова автора представляют собой автономное предложение, которое может существовать само по себе, то знаки препинания расставляются так: - П. - А. - П. В вашем случае схема выглядит как - П. - А: - П (во второй части есть слово "продолжил"). То есть: - Именно так. – Дилан сделал паузу, а затем продолжил: – Но raliv писал(а):
на диалекте, который непостижим для меня, – он пожал плечами. Либо на диалекте, который непостижим для меня. – Он пожал плечами. либо на диалекте, который непостижим для меня, – пожал плечами он. Кьяра писал(а):
Во-вторых, я очень сомневаюсь, что там, в Девоншире, осталась "основная прислуга" Laughing. Зачем, если хозяин живет в Лондоне? Не соглашусь. У Дилана основное имение в Девоншире, там и живет "костяк", а в Лондон поехали условно "дополнительные" слуги, которых он сейчас и отправил на подмогу основным. В общем, хотелось бы увидеть работу над ошибками. Перечитайте еще раз, попытайтесь представить, как сами бы это рассказывали. Это помогает избавиться от тяжеловесных конструкций. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
26 Июл 2016 12:19
И снова я)) Большой привет, и спасибо за помощь! Проработала текст еще несколько сотен раз, и была смелее в передаче информации, пытаясь, однако, удержать смысл и авторскую расстановку акцентов. В общем, работа над ошибками, глава 2 отрывок 1)))
Laura Lee Guhrke “His Every Kiss”. Глава 15 отрывок 1 Лаура Ли Гурк «Каждый его поцелуй» Глава 15 отрывок 1 Когда Дилан принимал решение, уже ничто не могло его остановить. Почти сразу в Девоншир отправили срочное послание для слуг, в котором сообщалось о приезде хозяина и что к этому времени его фортепиано Бродвуд-гранд необходимо настроить. Половину лондонской прислуги уже отослали вперёд готовить особняк, в то время как оставшиеся в городе упаковывали вещи. Во всей этой суматохе Грейс и Молли пытались утихомирить Изабель, предвкушающую настоящее путешествие по стране. Недели не прошло, как все трое ехали вместе с Диланом в его ландо, направляясь на запад вдоль побережья Южного Девоншира. Путь их пролегал мимо Ситона к маленькой рыбацкой деревушке под названием Калленки, где и находилось поместье Найтингейлс-Гейт. - Скажите хотя бы, как оно выглядит? – в сотый раз потребовала Изабель. Она встала в открытом экипаже и раскинула руки в стороны, широким жестом охватывая сельские просторы вокруг – изгороди и холмы к северу, морское побережье к югу. – Оно похоже на всё это? - Возможно, - спокойно ответил отец. - Я ведь знаю, уже недалеко! Когда же мы приедем? - Скоро. - Папа! – Изабель бросилась к нему, игриво ударив кулачком по плечу. – Почему вы не хотите ответить мне? - Потому что ты всё равно будешь меня расспрашивать, - усмехнулся Дилан. Грейс и Молли рассмеялись, а Изабель раздраженно фыркнула. Она уселась на своё место рядом с гувернанткой и в течение нескольких минут умудрялась молчать. Но потом с невероятным упорством, каким только может обладать ребёнок, снова попыталась получить желанные ответы. - Там правда есть фруктовые сады с яблонями? - Правда. С яблонями, грушами и сливами, - ответил отец. - Это хорошо. А почему оно называется Найтингейлс-Гейт, - не унывала Изабель, - там в самом деле есть соловьи? - Да. - Папа! – воскликнула она, когда он не стал уточнять. – Вы расскажете мне хоть что-нибудь? - В этом нет необходимости, - покачав головой, ответил он и указал через плечо на заросший лесом мыс, появившийся перед ними на другой стороне небольшой мелководной бухты. – Мы почти приехали. Изабель с визгом подпрыгнула и встала на коленки на сидении рядом с отцом. Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высунулась так далеко, насколько это возможно в открытом экипаже. Грейс тоже подалась вперед, изучая открывшийся её глазам вид и рассматривая мыс, где высоко на скале среди деревьев стоял большой кирпичный дом. - У него прекрасное расположение, - сказала она. – И какой чудесный оттуда вид на море! - Боже, упаси, - пробормотала Молли. – Представляю, как закружится голова, если оттуда посмотреть вниз. Продолжая стоять на коленках, Изабель повернулась к отцу. - Папа, а мы сможем пойти искупаться? - Ты умеешь плавать? - Да, - ответила девочка, но, когда Дилан серьезно на неё посмотрел, закусила губу и призналась: - Нет. Но вы ведь научите меня, правда? - Научу, - пообещал он и посмотрел на Грейс: – А вы умеете плавать? - Конечно! – заверила она. – Я даже не помню, чтобы когда-то не умела. - Говорите, как истинная корнуоллская девчонка! Эти слова вызвали в Грейс болезненную волну ностальгии, и она устремила взгляд к морю. За время путешествия в Девоншир она решила больше не думать о своём визите домой прошлой осенью, но сейчас воспоминания о её последней поездке на Запад вторглись в мысли с жестокой ясностью. О том, как она стояла на подъездной аллее родного дома, смотрела на пятерых сестер, выглядывающих из-за занавесок на окнах, и чувствовала их ненависть к себе за то, что совершила. - Но я не могу рассмотреть особняк, - взволнованный голосок Изабель прервал мысли Грейс, и она прогнала воспоминания. Девочка подпрыгивала на сидении и была более нетерпелива, чем когда-либо. - И как мы собираемся туда забраться? – спросила она в то время, как коляска с пассажирами огибала бухту. Дилан молча указал вперед, где дорога разделялась на две части. Одна из них шла прямо и заканчивалась у подножья выступающего мыса, откуда к дому поднимались вырезанные (выдолбленные) в скале ступеньки и крутая тропа. Дорога, по которой двигался экипаж, уходила вправо и вела от моря. Она огибала несколько покрытых травой холмов и следовала к северо-западу по извилистому и постепенному подъёму. Они проехали через ферму, сыроварню и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени паслись коровы. Изабель просила остановиться, но Дилан ответил отказом, пообещав вернуться сюда завтра. А когда они проезжали мимо конюшен и загонов, девочка едва не выпрыгнула из коляски, разглядев пару Девонширских пони. Экипаж въехал в густую рощу. Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса, откуда снова шла вниз и переходила в подъездную аллею к главному дому из красного кирпича. Особняк уютно располагался среди деревьев, фасад его украшали окна, а стены были увиты лозой глицинии и клематисов. Майские цветы распустились, и бриллиантовая голубизна моря мерцала сквозь деревья. Коляска едва успела остановиться, когда Изабель спрыгнула на землю. Для Грейс остаток дня обернулся бесконечной погоней за любопытным ребенком, который не прекращал движения, снова и снова находя что-нибудь интересное. Несмотря на то, что комнатой Изабель оказалась обычная детская, она нисколько не возражала, поскольку окна выходили на конюшни, и она могла прямо оттуда любоваться пони. Довольная девочка схватила отца за руку и потащила на улицу посмотреть сады. Ещё она хотела спуститься к морю, и Дилан провел их с Грейс по крутой тропинке через висячий сад и дальше по лесной дорожке к ступеням, которые они видели раньше. Когда компания поднималась обратно, Изабель убежала вперед, вверх по ступенькам из плитняка прямо к дому, зовя Молли выйти и посмотреть на морскую звезду, которую она нашла выброшенной на берегу. - Я чувствую себя так, словно мы прошли сотни миль, - тяжело дыша, произнесла Грейс, когда они поднимались по самому крутому участку пути. – Вы успели показать ей всё, чем владеете? - Всё? – Дилан покачал головой. – Даже на скорости, с какой может бегать маленькая девочка, мы не смогли бы показать ей семьсот шестьдесят акров за один день. - Действительно, - улыбаясь, сказала Грейс. – Полагаю, что не смогли бы. А где находится ваше родовое поместье? - Пламфилд примерно в десяти милях по направлению к Хонитону, - ответил он, указывая на северо-запад. – Там тоже есть фруктовые сады. Не уверен, в поместье ли сейчас Ян. Мы не держим друг друга в курсе. - Когда ваш брат приезжал в дом на Портмен-сквер, он не остался даже на ночь. Я не имела возможности с ним познакомиться. Кажется, вы не особенно близки? - Именно так, - Дилан сделал паузу, а затем продолжил: - Но когда-то были, ещё в детстве. - Что изменилось? - Он разочаровался во мне. Не принимает моих художественных пристрастий и … слабостей, если можно так выразиться. Считает, что я позорю имя нашей семьи. Но и у меня тоже не хватает терпения общаться с ним. Ян помешан на приличиях и положении в обществе, говорит на дипломатическом языке, который просто непостижим для меня. - Он пожал плечами. – Мы словно мел и сыр. Грейс остановилась на полпути вверх по ступенькам из плитняка, чтобы оглянуться вокруг. - Это красивое место, - произнесла она. - Спасибо, - встав рядом, ответил Дилан. - Я потратил немало времени, чтобы найти то, что нужно. Семейные владения закреплены за наследниками, но мы с Яном оба получили значительные доли. Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости, - он рассмеялся, глядя на море. – Думаю, это единственный способ, который смог придумать мой отец, чтобы заставить меня осесть и стать респектабельным. - Дилан? – их взгляды встретились, и она добавила: - Я не думаю, что это сработало. |
||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июл 2016 17:14
Ну чего, уже лучше ))
raliv писал(а):
Почему вы не хотите ответить мне? мне ответить raliv писал(а):
А почему оно называется Найтингейлс-Гейт, - не унывала Изабель, наверное "не унималась"? raliv писал(а):
- Боже, упаси, - пробормотала Молли. В данном случае "Боже" не обращение, а часть устойчивого выражения, поэтому запятая не нужна. raliv писал(а):
разглядев пару Девонширских пони. со строчной буквы. Пару девонширских пони. raliv писал(а):
- Именно так, - Дилан сделал паузу - Именно так. - Дилан сделал паузу raliv писал(а):
Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости, - он рассмеялся, глядя на море. Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости. - Он рассмеялся, глядя на море. raliv писал(а):
- Дилан? – их взгляды встретились - Дилан? – Их взгляды встретились Похоже, на последний кусочек терпения уже не хватило )) ну а так неплохо причесали работу. Коллеги, кто хочет высказаться? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
28 Июл 2016 11:07
Маюсь в ожидании))) |
||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2016 18:47
Райна, сейчас просто сезон отпусков, поэтому активность небольшая, поразъехались люди. Подождите немного, надеюсь, скоро кто-нибудь освободится и выскажется. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2016 20:44
Или больная нога, как в моем случае - начала ходить без костылей, пара часов активности сменяется несколькими часами сна. Ужос Но в любом случае извините за задержку.
Замечания ниже. В целом мне очень понравилось. Вы не боитесь немного отступать и перефразировать, и это здорово. Главное - не увлекаться. Спойлер 1: really going to the country - настоящее путешествие по стране. Не совсем корректный перевод Спойлер 3: - спокойно ответил отец. Нет в оригинале, ввели для обозначения отвечающего? "I know we're getting close. We must be by now. When shall we arrive?" - выделенное пропустили, нужно было перевести, чтобы нагляднее показать нетерпение ребенка Дошла до спойлера 7 и устала в общем, я за. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
28 Июл 2016 22:12
Нюрочек, поправляйтесь, простите, что я такая настырная))) спасибо, что уделили внимание и за поддержку!
Нюрочек писал(а):
Спойлер 1:
really going to the country - настоящее путешествие по стране. Не совсем корректный перевод Видимо, получается тогда "предвкушая настоящую поездку в деревню". В тот момент даже не подумала, что они могли иметь в виду деревню))) Нюрочек писал(а):
Спойлер 3:
- спокойно ответил отец. Нет в оригинале, ввели для обозначения отвечающего? Да, и для обозначения отвечающего, и для разбавления его односложных ответов, для гармонии. Нюрочек писал(а):
"I know we're getting close. We must be by now. When shall we arrive?" - выделенное пропустили, нужно было перевести, чтобы нагляднее показать нетерпение ребенка Скажу честно, крутила эти её фразы, пытаясь не захламить текст нежелательными "быть" и "уже". Замечание принимаю, надо было, всё-таки, придумать что-то. |
||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2016 5:21
В целом, текст вы понимаете. Буквализмы со временем отвалятся, все остальное тоже с опытом придёт, учитывая, что к замечаниям вы прислушиваетесь и над ошибками работаете уверенно.
Мне нравится подход, готова голосовать "за". И даже где-нибудь чего-нибудь выделю на перевод, если вкусы совпадут. Какие жанры предпочитаете? Что не приемлете ни под каким соусом? _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
raliv | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 13.03.2016 Сообщения: 26 Откуда: тут недалеко |
29 Июл 2016 8:15
Тина, спасибо!
gloomy glory писал(а):
Какие жанры предпочитаете? Что не приемлете ни под каким соусом?
Вообще я поклонница ИЛР, и к вам сюда пришла именно потому, что любимые книжки имеют продолжение, а перевода еще нет))) Мне нравится, когда про любовь, что-нибудь доброе и не криминальное. В общем, проще сказать, за что я бы не взялась, и это взрослая фантастика/фэнтези. |
||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2016 9:03
Райна, понятно))))
ИЛР предложить не могу, но есть приключенческий СЛР под руководством нашего координатора. Её сверка - отличная школа. Ждём окончательного решения, и если все хорошо, можно уже обсуждать подробности _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2016 11:28
gloomy glory писал(а):
под руководством нашего координатора. Её сверка - отличная школа. Надеюсь, те, кто мою сверку (и последующие ответные письма) пережил, тоже так думают Так, я чего пришла-то? Райна, поздравляю с принятием в Лигу По своему резерву сейчас вам отпишусь подробнее, если заинтересует - велкам ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 1:20
|
|||
|
[21571] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |