» ГЛАВА 5
ГЛАВА 5
Бостон
Редакция «Бостон Глоуб»
Утренний свет скользил по высоким окнам, разбавляя тусклый полумрак редакции бледными полосами, точно следы неуверенных шагов на рассыпанном песке. Воздух был густым, как крепкий кофе, пропитанный запахом промасленной бумаги, табака и чего-то едва уловимо кислого — будто здесь давно забыли распахнуть окна для свежего воздуха.
Вивиан шла по коридору, чувствуя, как под ногами жалобно поскрипывают половицы, и старалась не замечать, как ее сердце отбивает торопливый ритм под туго затянутым корсетом. Ее шаги были легкими, но напряженными — как у актрисы, которая знала, что за кулисами ее уже ждет режиссер с колючими глазами и тетрадью, испещренной замечаниями.
Она ускорила шаг, крепче сжимая в руке свой блокнот — маленький, потрепанный, с уголками, загнутыми от постоянного листания. Кабинет мистера Грэма был в самом конце коридора, за тяжелой дубовой дверью, и оттуда уже доносился его бас, раскатистый, как гром перед бурей.
Она хотела успеть проскользнуть к кабинету редактора незамеченной, как вдруг из тени архива, где на полках теснились подшивки газет — старые, как чьи-то забытые воспоминания, — раздался голос:
— Харпер, вы когда-нибудь спите?
Дэш прислонился к стене с той ленивой грацией, что так раздражала ее — словно время было его союзником, а не врагом. Свет утреннего солнца ложился на его лицо полосами, рисуя резкие тени на скулах, словно кто-то недовольно размазал по холсту темную краску.
Он выглядел, как всегда, чертовски самоуверенным — белокурые волосы растрепаны, как будто он только что вышел из боксерского клуба, а не из своей тесной квартирки, где, скорее всего, провел ночь за выпивкой и написанием очередной едкой колонки. В руке он небрежно держал крендель, а в другой — сложенную газету.
— Что вам нужно, Уиттакер? — Вивиан скрестила руки на груди, стараясь сохранить невозмутимый вид.
Он неспешно поднес к губам золотистый крендель, откусил со смаком и начал его пережевывать, словно у него в запасе была целая вечность, словно этот разговор был для него лишь мелким развлечением перед началом рутины. Ну разумеется! Ведь для такого ловкого манипулятора, как Дэш Уиттакер, жизнь была лишь сценой, на которой он гениально разыгрывал свои партии.
— Вопрос, скорее, в том, чего хотите вы, Харпер. Быть может, пикантную новость для утреннего выпуска? Сенсацию, которая заставит содрогнуться чопорный Бостон? Или… — Он сделал томную паузу, изучающе скользнув взглядом по ее лицу, и, небрежно развернув газету, поднял ее так, чтобы она могла увидеть крупный, броский заголовок «Скандал в порту. Кто стоит за махинациями?». Зеленые глаза метнулись к тексту, но она тут же заставила себя вернуть взгляд обратно, прямо на Дэша. — …или, может быть, мужчину с... не самой безупречной репутацией, который тайно возит юных журналисток в злачные места под покровом ночи?
Слова его прозвучали, как хлесткая пощечина, сорвавшаяся с руки разъяренной светской дамы посреди шумного зала. Вивиан почувствовала, как холодный, липкий страх пробежал по спине.
Она знала, что Дэш Уиттакер — лучший журналист в редакции, если дело касалось грязных секретов Бостона, но даже он не мог быть везде. Не мог видеть ее той ночью. Не мог знать, что она…
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — произнесла она довольно сухо, но рука ее, словно помимо воли, сдавила блокнот сильнее, и жесткие уголки пронзительно впились в кожу. Она чувствовала, как ее щеки пылают от злости и унижения.
— О, неужели? — Дэш притворно удивился, а затем растянул губы в самодовольной усмешке, и в ней было что-то опасно-ленивое, словно он смаковал каждое свое слово, превращая его в отравленную стрелу. — Тогда, должно быть, мне померещилось, как вчера ночью у дверей борделя Мадам Роусон в карету садилась прелестная репортерша с такими… — как бы это выразиться? — восхитительными зелеными глазами и острым язычком. Такая… наивная и неопытная, но чертовски настойчивая, как бультерьер, вцепившийся в подол юбки.
На точеных скулах заиграли желваки.
— Вы следили за мной?
— Я? Следил? — Дэш разыграл невинность, но дьявольский огонек в глазах выдал его с головой. — Боже упаси! Просто роковое стечение обстоятельств. Профессиональный интерес, не более. Разумеется, я сразу же решил, что вы наведались в столь... пикантное заведение, исключительно в рамках журналистского расследования, для того, чтобы взять интервью у одной из этих бедных падших женщин. О жизни, так сказать, на самом ее дне.
Он подался вперед, понизив голос до приглушенного шепота, и в глубине его серых глаз вспыхнул зловещий блеск — тот самый, благодаря которому его репортажи раскупались, как горячие пирожки.
— Или, быть может… вас туда привел кто-то гораздо более могущественный? Например, некий мистер Николас Сент-Джон?
Имя это прозвучало в тиши кабинета, как револьверный выстрел. Вивиан с трудом заставила себя поднять подбородок и посмотреть ему прямо в глаза.
— Я занимаюсь расследованием, Уиттакер. Это моя работа.
— Разумеется, работа. — Дэш чуть склонил голову набок, и его улыбка стала шире, но вся ее игривость тут же исчезла. — Забавно, однако, что мистер Сент-Джон отнюдь не славится своей любовью к пишущей братии, особенно к тем назойливым дамочкам, которые, словно мухи, лезут туда, куда строго-настрого запрещено совать свой прелестный носик.
Он выждал тяжеловесную паузу, долгую и тягучую, как клубы табачного дыма в прокуренном кабинете адвоката.
— Николас Сент-Джон, Вив. Вы хоть представляете, кто он?
Она вспомнила экипаж — дорогой, безукоризненно отполированный, с фамильным гербом Сент-Джонов, чьи позолоченные драконы сверкали в свете фонарей, словно живые. И холодные, пронзительные глаза Николаса, изучавшие ее сквозь клубы сигарного дыма. Конечно, она прекрасно понимала, что мужчина из борделя — фигура далеко не заурядная. Но услышать его имя из уст Дэша Уиттакера…
— Николас Сент-Джон — не тот человек, которого стоит дразнить, — голос Дэша внезапно стал серьезным. — Он строит железные дороги и словно марионеток дергает за ниточки политиков. У Сент-Джона нет конкурентов. А знаете почему?
Он сделал шаг ближе, и тень от его высокой фигуры накрыла ее, словно мрачное предзнаменование.
— Он их уничтожает.
Его слова висели в воздухе, как удушливая волна летнего зноя перед грозой.
Вивиан почувствовала, как внутри все сжалось, но внешне не дрогнула.
— Такие люди не заводят знакомств с репортершами ради светской беседы.
Она стиснула зубы, но он продолжил:
— Если вы ввязались в это, Харпер, то либо вы непроходимая дура, что я считаю маловероятным, либо…
Дэш наклонил голову, глядя на нее с тем самым ленивым любопытством, от которого у нее по коже пробегали мурашки.
— Вы уверены, что хотите довести это расследование до конца, Вивиан?
Она выдержала его взгляд, и в ее зеленых глазах вспыхнул тот самый дерзкий огонь, который так раздражал ее чопорную тетушку Агату. Она неожиданно шагнула вперед и оказалась так близко, что могла видеть мельчайшие трещинки на его губах и легкую тень щетины на скулах. А он, в свою очередь, ощутил легкий запах вербены, исходящий от ее волос.
— Почему вас это так заботит, Уиттакер? Вы ведь любите сенсации, не так ли? — она увидела, как он сглотнул. — Разве моя гибель не станет отличным заголовком: «Трагедия на набережной: журналистка-выскочка покончила с собой». Читатели будут в восторге.
Уиттакер замер, улыбка, до этого момента игравшая на его губах, медленно сползла с его лица, как маска, обнажая на мгновение истинное выражение. Где-то зазвонил телефон, разносчик газет прокричал о новом выпуске с кричащими заголовками, но здесь, в этой комнате, между ними повисла тишина, густая и липкая, как туман над Чарльз-ривер.
— Вивиан, вы… — он запнулся, впервые за все время потеряв уверенность, затем с силой яростно швырнул крендель в мусорную корзину, — какая же вы идиотка!
Он открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но тут дверь редакторской с громким хлопком распахнулась.
— Вы двое, ко мне! — раздался раздраженный голос Грэма. — У меня для вас работенка!
Дэш бросил на Вивиан многозначительный взгляд — его лицо вновь приняло свое обычное насмешливое выражение — и ухмыльнулся:
— Похоже, у нас с вами будет долгий день, мисс Харпер.
Вивиан развернулась и вошла в кабинет редактора, гордая и спокойная, в то же время внутренне раздираемая от смеси тревоги, раздражения… и чего-то, что она не хотела анализировать.
Николас Сент-Джон.
Теперь это имя было не просто отголоском прошедшей ночи. Оно стало частью ее жизни. Вопрос лишь в том — какую роль этот человек собирался в ней сыграть?
Бледный, словно выцветшая акварель, свет утреннего солнца робко проникал сквозь запыленные стекла высоких окон «Бостон Глоб», выхватывая из густого полумрака хаоса столов бумажные завалы свежих газет, чернильные пятна на столешницах и брошенные чашки с уже остывшим, потемневшим кофе. Осенний день скупился на краски, и оттого тускло-желтое мерцание газовых ламп, притушенных до экономного минимума, казалось здесь едва ли не единственным напоминанием об утраченном тепле летнего солнца. Воздух был плотным, почти осязаемым от густого запаха типографской краски, чернил и тяжелой духоты старой бумаги, насквозь пропитанной горьковатым дымом бесконечных сигар, незримо витавшем в воздухе, словно призрак недавних мужских споров и ночных бдений.
Вивиан, погруженная в собственные мысли, сидела за своим скромным столом, заваленным рабочими бумагами, хмуро и сосредоточенно просматривая свои торопливые записи. Ее тонкие, аристократически бледные пальцы, кончики которых были небрежно испачканы чернилами, крепко, почти нервно сжимали посеребренное перо, тонкие губы были плотно поджаты в прямую линию — неизменный признак ее предельной внутренней собранности, хорошо знакомый тетушке Агате.
Она задумчиво кусала кончик деревянного карандаша, погрузившись взглядом в нестройные строчки перед собой. Речь шла о рутинной, холодной как осенний день, теме городских махинаций с поставками угля для нужд города, но сейчас ее упрямые мысли упорно витали где-то вдали от сухих цифр и безжизненных бухгалтерских документов. Слова казались тяжеловесными, лишенными живого дыхания, пустыми и напыщенными, словно бессодержательные светские беседы в холодных гостиных миссис Гарднер.
Бордель… В памяти снова возник тот вечер — красноватый, обволакивающий полумрак, тягучий, сладковатый запах розы и резкий, дорогой аромат кубинских сигар, густой и дурманящий, словно тягучий сироп. Едва различимый шепот за тяжелыми бархатными портьерами, приглушенный смех и звон бокалов, блеск винных капель, отблески шелка и игра света в веерах из страусиных перьев. Мужские голоса, приглушенные и сдержанные, осторожные, словно речь заговорщиков, плетущих тайные сети. И он — таинственный незнакомец, явившийся словно из ниоткуда…
После той ночи в борделе Вивиан не находила себе места. Имя «Сент-Джон» теперь занимало ее мысли чаще, чем ей хотелось бы. Она пыталась убедить себя, что просто наткнулась на очередного теневого игрока, человека, который держится в тени, умело дергая за незримые нити и влияя на судьбы тех, кто явно правит городом. И все же что-то неуловимое тревожило ее журналистское чутье, не позволяя успокоиться и отмахнуться от этого случайного знакомства.
Вместо того, чтобы разоблачить ее перед всем бомондом как дерзкую шпионку, Николас Сент-Джон неожиданно предложил ей помощь и даже собственное покровительство, словно заинтересовался ее игрой. Он мог бы отдать ее в руки полиции, угрожать ей физической расправой, но вместо этого — пригласил в свой экипаж и отвез домой.
Почему он так поступил? Какую цель преследовал, играя столь непривычную для своего круга роль галантного спасителя?
Что-то необъяснимое и тревожное в его неожиданном поведении казалось ей странным и нелогичным. Люди его высокого круга, как ей всегда казалось, просто не способны на бескорыстные поступки, руководствуясь в жизни лишь холодным расчетом и трезвым прагматизмом.
Вивиан тихо вздохнула, почувствовав нарастающее напряжение в висках, и устало провела ладонью по гладкому лбу, пытаясь отогнать назойливый рой непрошеных мыслей, тревоживших ее сознание словно назойливые осенние мухи.
Ее рука словно не повинуясь воле, машинально скользнула под ворот простого платья из зеленой шерсти и коснулась маминого медальона, неизменно висевшего на тонкой серебряной цепочке на ее шее. Холодный на ощупь металл, едва согретый теплом ее кожи, показался одновременно близким и до боли знакомым, и в то же время – чужим и отстраненным, словно безмолвный укор из далекого прошлого.
Какой-то смутный, не поддающийся логическому объяснению инстинкт упрямо подсказывал ей: если она не отступит и продолжит копать дальше в этом запутанном деле, то неизбежно обнаружит нечто гораздо более опасное и значительное, чем привычные коррупционные сделки городских чиновников.
И все же, несмотря на смутную тревогу и нарастающее чувство опасности, она отчетливо понимала, что уже не в силах остановиться. Журналистское любопытство, замешанное на врожденном упрямстве отца и материнской французской жилке любви к приключениям, неудержимо влекло ее вперед, в самую гущу неизведанного.
— О, мисс Харпер, снова трудитесь над очередной обличительной статьей, грозящей перевернуть верхи бостонского общества? — раздался за спиной сладкий, словно приторный ликер, голос.
Вивиан даже не считала нужным поднимать голову, чтобы убедиться в правильности своей догадки — это могла быть только Дженна Моррис. Ее голос звучал приторно-сладким, как перестоявшийся и плохо заваренный чай в дешевой чайной, но за этой нарочитой тягучестью, словно острый шип розы под мягкими лепестками, скрывалось тонкое, отточенное лезвие язвительной насмешки, направленной исключительно в ее сторону.
Дженна лениво прислонилась к краю ее письменного стола, демонстративно небрежно опираясь на него бедром в модном платье лимонного оттенка, и неторопливо накручивала на тонкий палец огненно-рыжий локон, словно непринужденно оценивая, стоит ли ей сегодня продолжать эту уже привычную игру в кошки-мышки, или лучше все же выбрать себе другую, менее упрямую и неприступную жертву для своих острот.
— Читаю хроники брачных объявлений, Дженна, — небрежно отозвалась Вивиан, так и не оторвав пристального взгляда от лежащих перед ней бумаг. — И, кстати, должна заметить, ваша последняя колонка про новомодный крой юбок-«хоббл» просто бесподобна. Полагаю, именно она неизбежно изменит мир к лучшему.
Дженна, оценив тонкую иронию в ее словах, недовольно сузила красивые карие глаза, но прежде чем она успела выплеснуть на Вивиан очередную порцию ядовитых саркастических замечаний, к их столу проворно подбежал торопливый юнец лет шестнадцати, с непокорной копной рыжих вихров и веснушками, напоминающими разбросанные по щекам солнечные пятна.
— Мисс Харпер, э-э-э… это вам— запыхавшись, пробормотал он, и дрожащей рукой протянул Вивиан плотный конверт, небрежно запечатанный скупой восковой печатью без явственной монограммы. Плотная, дорого пахнущая белоснежная бумага, изысканный золотой тисненый узор скромно мерцал по самым краям конверта, словно намек на состоятельность отправителя. От конверта исходил едва уловимый, но бесспорно дорогой аромат: тонкая смесь качественной бумаги, сургуча и чего-то неуловимо терпкого, пряного, словно дым от редких кубинских сигар, которые так ценились в бостонском высшем обществе.
— Что это еще такое? — спросила Вивиан с нескрываемым удивлением, принимая конверт.
Мальчишка-посыльный лишь беспомощно пожал узкими плечами
— Не знаю, мисс. Мне велели передать это лично в руки.
Вивиан, отложив в сторону перо, аккуратно вскрыла тяжелый конверт, стараясь не обращать внимания на явно загоревшуюся от любопытства Дженну, которая бесцеремонно вытянула точеную шею, словно голодная гусыня, надеясь разглядеть хоть краешек имени таинственного отправителя, и быстро пробежала взглядом по ровным, словно каллиграфически выверенным строчкам текста, написанного четким, уверенным почерком на плотной бумаге без единой помарки:
Мисс Харпер,
Сенатор Рэндольф имеет честь пригласить Вас на званый ужин, который состоится в среду вечером, в девять часов, в доме на Коммонвелт-авеню.
Будем рады видеть Вас.
Подписи под приглашением не было. Лишь изысканный вензель сбоку, не говорящий Вивиан ровным счетом ничего.
Вивиан недовольно нахмурилась, пытливо перебирая в уме всех возможных знакомых, кто мог бы пожелать видеть ее на подобном торжественном мероприятии. Неужели сам сенатор Рэндольф, чье имя внушало невольное уважение в бостонском обществе? Но зачем столь влиятельному политику приглашать к себе начинающую журналистку, пусть и отличающуюся острым языком и независимым нравом?
— Ну надо же! — неестественно сладким голосом протянула Дженна, наконец не выдержав томительного молчания и расплываясь в фальшивой улыбке. — Загадочные поклонники теперь присылают вам приглашения, Харпер? Анонимно? О, только не говорите, что у вас появился тайный воздыхатель среди сливок бостонского высшего общества! Это… так интригующе.
Вивиан лишь хмыкнула в ответ, не отрывая взгляда от изысканного приглашения, словно пытаясь прочесть между строк нечто большее, чем вежливые фразы светского приглашения.
— Если хотите, можете взять его себе, Дженна, — небрежно бросила Вивиан, складывая приглашение пополам четким движением и пряча его в небольшой кожаный ридикюль, висевший на запястье. — Подозреваю, что там, где по вечерам чинно собираются настоящие акулы Бостона, вам будет куда интереснее, чем на очередном показе шляпок от «Lilly Dache».
Глаза рыжеволосой журналистки мгновенно сузились от нескрываемой зависти и раздражения, словно у сытой кошки, недовольно оскалившейся на более удачливую соперницу, но Вивиан уже не обращала на нее никакого внимания.
— Ох, милочка, вы можете смеяться сколько угодно, — ядовито прошипела Дженна, не желая так легко сдаваться. — Но позвольте заметить, если такую невзрачную журналистку, как вы, внезапно приглашают в дом богачей и политических тяжеловесов, то это с большой вероятностью может оказаться либо очередной громкий светский скандал, либо самый настоящий тайный заговор, милочка. Третьего, увы, не дано.
— Вот и проверю на собственном опыте, что именно из этих двух вариантов окажется ближе к истине, — беззаботно пожала плечами Вивиан, неторопливо складывая приглашение пополам и окончательно убирая его в глубину ридикюля, словно пряча ключ к новой загадке.
— Неужели вы и правда решитесь пойти? — Дженна с притворным ужасом прижала холеную ладонь к высокой груди, обтянутой модной шелковой блузкой. — Как смело! Ах, но только не говорите мне, что собираетесь явиться на званый ужин в одном из своих вечно унылых и невыразительных зеленых платьев? Или… быть может, вы надеетесь очаровать кого-то?
— Дорогая Дженна, чтобы очаровать мужчину из высшего общества, достаточно лишь одного ума, — внезапно раздался рядом новый голос, ленивый и насмешливый до откровенной дерзости, словно ответный выстрел в затянувшейся словесной дуэли.
Дэш Уиттакер. Как всегда, он возник словно из воздуха, неожиданно появившись откуда-то из-за широкой спины Дженны, в свойственной лишь ему манере — неожиданно, эффектно и вовремя, словно опытный актер, выходящий на сцену в кульминационный момент спектакля. В одной руке он небрежно держал дымящуюся чашку черного кофе, словно только что вырвал ее из рук рассеянного курьера, в другой — тонкий графитовый карандаш, который лениво и бесцельно крутил между подвижными пальцами, словно жонглер на ярмарочной площади.
При виде неожиданно явившегося Дэша нарочитая поза Дженны мгновенно изменилась, словно по невидимому мановению волшебной палочки.
Ее тонкие, холеные пальцы словно невзначай скользнули по открытой линии декольте, непроизвольно поправляя кружевную отделку легкой блузки от «Peck & Peck». Движение было почти незаметным, но Вивиан, всегда отмечавшая мельчайшие детали, заметила легкую нервозность в этом жесте. И голос Дженны неожиданно потерял прежнюю язвительность, приобретя неожиданно мягкую, почти заискивающую мурлыкающую нотку.
— О, Дэш, — пропела она сладко, словно нарочно стараясь придать голосу томную негу, — а вы бы не сочли за труд составить мне… нам компанию на этом… вечере?
— О, Дэш, а вы бы пошли со мной на такой вечер?
Она слегка наклонила голову, стараясь уловить взгляд Дэша из-под опущенных ресниц, точно искушенная кокетка, позирующая перед очередным потенциальным поклонником в зеркале роскошного салона мадам Фрэнсис на Бойлстон-стрит.
Дэш ответил не сразу, словно позволяя ей немного потомиться в ожидании ответа. Он отпил еще глоток из своей неизменной чашки с кофе, небрежно держа ее в руке, словно дорогой фарфор, и лишь затем лениво усмехнулся, даруя Дженне внимание, которого она так явно добивалась.
— Боюсь, дорогая Дженна, — протянул он насмешливо-мягким тоном, словно извиняясь за неизбежный отказ, но принципиально не собираясь смягчать его резкость, — мой весьма скромный ум просто физически не выдержит столь концентрированного скопления светских сплетен в течение одного единственного вечера. Мой бедный мозг рискует окончательно отупеть от подобного испытания.
Девушка капризно оттопырила пухлые губы, демонстрируя обиду, словно маленький ребенок, не получивший желанную игрушку, но в ее карих глазах промелькнуло раздражение, смешанное с разочарованием и ревностью.
— Что ж, — произнесла Дженна с нарочитой небрежностью, стараясь вернуть себе прежнюю непринужденность, и даже в голосе появились снова прежние язвительные нотки, — в таком случае остается лишь надеяться, что мисс Харпер принесет в редакцию действительно стоящую сенсационную историю, а не это неуклюжее подражание якобы журналистским расследованиям.
Она махнула рукой с нарочитой легкостью, словно отмахиваясь от неприятной мысли, и с демонстративной грацией отвернулась, окончательно оставляя их с Дэшем наедине, словно не желая более тратить свое драгоценное время на бесплодные словесные перепалки. Она горделиво удалилась от их стола, изящно скользя между рядами столов редакции, оставляя после себя едва уловимый шлейф модных французских духов и ощутимую ауру неприкрытой досады, словно обиженная, но не сломленная королева, вынужденная отступить с поля битвы, но все еще полная скрытого достоинства и непоколебимой веры в собственное превосходство.
Дэш, проводив ее удаляющуюся фигурку заинтересованно-насмешливым взглядом, с небрежной грацией опустился на край письменного стола Вивиан, и повернулся к ней, наклонив голову слегка набок, словно пытливый кот, приготовившийся к новой игре, испытующе глядя на нее из-под взлохмаченной русой челки.
— Ну, Харпер, — произнес он уже совсем другим тоном, более спокойным и деловым, словно предыдущая шутливая сцена с Дженной была лишь небольшим отступлением от основного разговора, — и кто же этот столь загадочный незнакомец, который внезапно приглашает вас в высший свет, словно золушку на королевский бал? Поклонник? Или может быть… противник?
— Сама хотела бы знать, — спокойно произнесла Вивиан, стараясь ничем не выдать охватившего ее азарта.
Она не спеша вынула из ридикюля плотный конверт с приглашением и небрежно кинула его прямо перед его носом, словно ненужную карточку из карточной колоды.
Дэш ловко подхватил конверт в воздухе, словно опытный жонглер, и быстро пробежал глазами четкие строчки текста, затем медленно поднял брови в притворном удивлении и усмехнулся, на этот раз уже искренне заинтересованно.
— О, да это же приглашение от сенатора Рэндольфа! Ну и ну, Харпер, неужели вы сумели настолько пленить сердце столь уважаемого господина всего лишь одной ночной встречей в столь… неожиданном месте, что он уже готов открыть перед вами двери своего родового особняка и пригласить на званый прием? Поистине, женское обаяние — невероятная сила!
— Не стоит острить, Уиттакер, — резко отозвалась Вивиан, не оценив его нарочитого остроумия, и быстрым движением выхватила пригласительную карточку обратно из его рук, словно боясь, что он может небрежно скомкать ее или испачкать чернилами.
— Вы и правда собираетесь пойти? — уже совсем серьезно и даже с некоторой тревогой в голосе спросил Дэш, отбросив шутливый тон. В его серых глазах мелькнуло что-то неуловимо серьезное, словно отблеск внезапно вспыхнувшего беспокойства.
Вивиан на мгновение задумалась, забарабанив пальцами по шершавой поверхности письменного стола, словно выстукивая ритм собственных неуверенных мыслей.
— Это может оказаться важным, Дэш, — наконец произнесла она тихо, словно разговаривая больше с самой собой, чем с собеседником. — Слишком много вопросов осталось без ответа. И этот ужин может стать шансом приблизиться к разгадке.
Дэш медленно кивнул в ответ, словно соглашаясь с ее доводами, и в его глазах внезапно мелькнул тот самый хорошо знакомый Вивиан опасный, непредсказуемый огонек азарта, который всегда появлялся перед тем, как он затевал что-то совершенно безрассудное и авантюрное.
— В таком случае, Харпер, нам немедленно потребуется тщательно разработанный план действий. И чем более хитроумным и неожиданным он окажется, тем лучше для нас обоих.
Она удивленно приподняла бровь.
— «Нам»?
— О, милая Вивиан, — лукаво усмехнулся Дэш, словно читая ее мысли, — если вы хоть на секунду допустили мысль, что я добровольно упущу столь редкий и восхитительный шанс собственными глазами увидеть вас среди самых избранных сливок бостонского высшего общества, то вы, признаться, явно недооцениваете мое врожденное любопытство и неистребимую любовь к сенсациям. И, к тому же, — добавил он уже более тихо, словно между прочим, но в голосе внезапно появилось что-то новое, неуловимо личное, — кто же позволит такой очаровательной и бесстрашной леди, как вы, одной отправляться в логово бостонских акул без надежного компаньона и верного защитника? Это было бы просто не по-джентльменски, не находите?
Вивиан лишь многозначительно закатила глаза, скрывая легкую улыбку, невольно скользнувшую по губам, но в глубине души внезапно почувствовала странное, неожиданно теплое ощущение — словно среди всего этого журналистского хаоса, интриг и неизвестности внезапно появилось нечто постоянное и надежное, словно маяк в бушующем море. Тот, кто неизменно окажется рядом, готовый помочь и поддержать в самой неожиданной ситуации.
Даже если этот «кто-то» — непредсказуемый и вечно раздражающий Дэш Уиттакер.