» ЧАСТЬ I ГЛАВА 6
ГЛАВА 6
— Ну надо же! — неестественно сладким голосом протянула Дженна, наконец не выдержав томительного молчания и расплываясь в фальшивой улыбке. — Загадочные поклонники теперь присылают вам приглашения, Харпер? Анонимно? О, только не говорите, что у вас появился тайный воздыхатель среди сливок бостонского высшего общества! Это… так интригующе.
Вивиан лишь хмыкнула в ответ, не отрывая взгляда от изысканного приглашения, словно пытаясь прочесть между строк нечто большее, чем вежливые фразы светского приглашения.
— Если хотите, можете взять его себе, Дженна, — небрежно бросила Вивиан. — Подозреваю, что там, где по вечерам чинно собираются настоящие акулы Бостона, вам будет куда интереснее, чем на очередном показе шляпок от «Lilly Dache».
Глаза рыжеволосой журналистки мгновенно сузились от нескрываемой зависти и раздражения, словно у сытой кошки, недовольно оскалившейся на более удачливую соперницу, но Вивиан уже не обращала на нее никакого внимания.
— Ох, милочка, вы можете смеяться сколько угодно, — ядовито прошипела Дженна, не желая так легко сдаваться. — Но вы ведь прекрасно понимаете, что такие приглашения не рассылают пачками для всех желающих. И если вас, Вивиан Харпер, внезапно приглашают в дом богачей и политических тяжеловесов, то это не просто так. Это может означать лишь одно из двух — либо сенсационный скандал, либо хитроумный политический заговор. И боюсь, ни то ни другое не сулит вам ничего хорошего.
— Вот и проверю на собственном опыте, что именно из этих двух вариантов окажется ближе к истине, — беззаботно пожала плечами Вивиан, неторопливо складывая приглашение пополам и окончательно убирая его в глубину ридикюля, словно пряча ключ к новой загадке.
— Неужели вы и правда решитесь пойти? — Дженна с притворным ужасом прижала холеную ладонь к высокой груди, обтянутой модной шелковой блузкой. — Как смело! Ах, но только не говорите мне, что собираетесь явиться на званый ужин в одном из своих вечно унылых и невыразительных зеленых платьев? Или… быть может, вы надеетесь очаровать кого-то?
— Дорогая Дженна, чтобы очаровать мужчину из высшего общества, иногда бывает достаточно лишь одного ума, — внезапно раздался рядом новый голос, ленивый и насмешливый до откровенной дерзости, словно ответный выстрел в затянувшейся словесной дуэли.
Уиттакер, как всегда, он возник словно из воздуха, неожиданно появившись откуда-то из-за спины Дженны, в свойственной лишь ему манере — неожиданно, эффектно и вовремя, словно опытный актер, выходящий на сцену в кульминационный момент спектакля. В одной руке он небрежно держал дымящуюся чашку черного кофе, словно только что вырвал ее из рук рассеянного курьера, в другой — тонкий графитовый карандаш, который лениво и бесцельно крутил между подвижными пальцами, как жонглер на ярмарочной площади.
При виде неожиданно явившегося Дэша нарочитая поза Дженны мгновенно изменилась, словно по невидимому мановению волшебной палочки.
Ее тонкие, холеные пальцы словно невзначай скользнули по открытой линии декольте, непроизвольно поправляя кружевную отделку легкой блузки от «Peck & Peck». Движение было почти незаметным, но Вивиан, всегда отмечавшая мельчайшие детали, заметила легкую нервозность в этом жесте. И голос Дженны неожиданно потерял прежнюю язвительность, приобретя неожиданно мягкую, почти заискивающе мурлыкающую нотку.
— О, Дэш, а вы бы пошли со мной на такой вечер?
Она слегка наклонила голову, стараясь уловить взгляд Дэша из-под опущенных ресниц, точно искушенная кокетка, позирующая перед очередным потенциальным поклонником в зеркале роскошного салона Мадам Фрэнсис на Бойлстон-стрит.
Дэш ответил не сразу, словно позволяя ей немного потомиться в ожидании ответа. Он отпил еще глоток из своей неизменной чашки с кофе, небрежно держа ее в руке, словно дорогой фарфор, и лишь затем лениво усмехнулся, даруя Дженне внимание, которого она так явно добивалась.
— Боюсь, дорогая Дженна, — протянул он насмешливо-мягким тоном, словно извиняясь за неизбежный отказ, но принципиально не собираясь смягчать его резкость, — мой весьма скромный ум просто физически не выдержит столь концентрированного скопления светских сплетен в течение одного единственного вечера. Мой бедный мозг рискует окончательно отупеть от подобного испытания.
Девушка капризно оттопырила пухлые губы, демонстрируя обиду, словно маленький ребенок, не получивший желанную игрушку, но в ее карих глазах промелькнуло раздражение, смешанное с разочарованием и ревностью.
— Что ж, — произнесла Дженна с нарочитой небрежностью, стараясь вернуть себе прежнюю непринужденность, и даже в голосе появились снова прежние язвительные нотки, — в таком случае остается лишь надеяться, что мисс Харпер принесет в редакцию действительно стоящую сенсационную историю, а не это неуклюжее подражание якобы журналистским расследованиям.
Она махнула рукой с нарочитой легкостью, словно отмахиваясь от неприятной мысли, и с демонстративной грацией отвернулась, окончательно оставляя их с Дэшем наедине, словно не желая более тратить свое драгоценное время на бесплодные словесные перепалки. Она горделиво удалилась от их стола, изящно скользя между рядами столов редакции, оставляя после себя едва уловимый шлейф модных французских духов и ощутимую ауру неприкрытой досады, словно обиженная, но не сломленная королева, вынужденная отступить с поля битвы, но все еще полная скрытого достоинства и непоколебимой веры в собственное превосходство.
Дэш, проводив ее удаляющуюся фигурку заинтересованно-насмешливым взглядом, с небрежной грацией опустился на край письменного стола Вивиан, и повернулся к ней, наклонив голову слегка набок, словно пытливый кот, приготовившийся к новой игре, испытующе глядя на нее из-под взлохмаченной русой челки.
— Ну, Харпер, — произнес он уже совсем другим тоном, более спокойным и деловым, словно предыдущая шутливая сцена с Дженной была лишь небольшим отступлением от основного разговора, — и кто же этот столь загадочный незнакомец, который внезапно приглашает вас в высший свет, словно золушку на королевский бал? Поклонник? Или может быть… противник?
— Сама хотела бы знать, — спокойно произнесла Вивиан, стараясь ничем не выдать охватившего ее азарта.
Она не спеша вынула из ридикюля плотный конверт и сложенное вдвое приглашение и небрежно кинула их прямо перед его носом, словно ненужную карточку из карточной колоды.
Дэш ловко подхватил конверт в воздухе, словно опытный жонглер, осмотрел его со всех сторон и быстро пробежал глазами четкие строчки текста приглашения, затем медленно поднял брови в притворном удивлении и усмехнулся, на этот раз уже искренне заинтересованно.
— О, да это же приглашение от сенатора Рэндольфа! Ну и ну, Харпер, неужели вы сумели настолько пленить сердце столь уважаемого господина всего лишь одной ночной встречей в столь… неожиданном месте, что он уже готов открыть перед вами двери своего родового особняка и пригласить на званый прием? Поистине, женское обаяние — невероятная сила!
— Не стоит острить, Уиттакер, — резко отозвалась Вивиан, не оценив его нарочитого остроумия, и быстрым движением выхватила пригласительный обратно из его рук, словно боясь, что он может небрежно скомкать его или испачкать чернилами.
— Вы и правда собираетесь пойти? — уже совсем серьезно и даже с некоторой тревогой в голосе спросил Дэш, отбросив шутливый тон. В его серых глазах мелькнуло что-то неуловимо серьезное, словно отблеск внезапно вспыхнувшего беспокойства.
Вивиан на мгновение задумалась, забарабанив пальцами по шершавой поверхности письменного стола, словно выстукивая ритм собственных неверных мыслей.
— Это может оказаться важным, Дэш, — наконец произнесла она тихо, словно разговаривая больше с самой собой, чем с собеседником. — Слишком много вопросов осталось без ответа. И этот ужин может стать шансом приблизиться к разгадке.
Дэш медленно кивнул в ответ, словно соглашаясь с ее доводами, и в его глазах внезапно мелькнул тот самый хорошо знакомый Вивиан опасный, непредсказуемый огонек азарта, который всегда появлялся перед тем, как он затевал что-то совершенно безрассудное и авантюрное.
— В таком случае, Харпер, нам немедленно потребуется тщательно разработанный план действий. И чем более хитроумным и неожиданным он окажется, тем лучше для нас обоих.
Она удивленно приподняла бровь.
— «Нам»?
— О, милая Вивиан, — лукаво усмехнулся Дэш, словно читая ее мысли, — если вы хоть на секунду допустили мысль, что я добровольно упущу столь редкий и восхитительный шанс собственными глазами увидеть вас среди самых избранных сливок бостонского высшего общества, то вы, признаться, явно недооцениваете мое врожденное любопытство и неистребимую любовь к сенсациям. И, к тому же, — добавил он уже более тихо, словно между прочим, но в голосе внезапно появилось что-то новое, неуловимо личное, — кто же позволит такой очаровательной и бесстрашной леди, как вы, одной отправляться в логово бостонских акул без надежного компаньона и верного защитника? Это было бы просто не по-джентльменски, не находите?
Вивиан лишь многозначительно закатила глаза, скрывая легкую улыбку, невольно скользнувшую по губам, но в глубине души внезапно почувствовала странное, неожиданно теплое ощущение — словно среди всего этого журналистского хаоса, интриг и неизвестности внезапно появилось нечто постоянное и надежное, словно маяк в бушующем море. Тот, кто неизменно окажется рядом, готовый помочь и поддержать в самой неожиданной ситуации.
Даже если этот «кто-то» — непредсказуемый и вечно раздражающий Дэш Уиттакер.
Экипаж плавно затормозил у подножия широкой лестницы, ведущей к массивному особняку из темного гранита. Коммонвелт-авеню дышала вечерней прохладой, лишь редкие экипажи проплывали мимо, скользя по мощеной мостовой, словно черные лебеди по темной воде. Ветер, сорвавшийся с Чарльз-ривер, доносил едва уловимый запах влажной земли и опавших листьев, смешиваясь с густым ароматом угля, тянувшимся из ближайших домов.
Вивиан вышла из экипажа, ощутив под тонкими шелковыми туфельками холодную поверхность камня. На ней было платье из тончайшего шелка, оттенка увядшей листвы — сложный, приглушенный оттенок зеленого, казавшийся почти серым в вечернем полумраке, но таивший в глубине едва уловимое золотистое сияние. Лиф, с неглубоким квадратным вырезом, и короткие рукава-фонарики были оторочены тонкой золотистой вышивкой, словно стебельки нежных растений, вьющихся по нежной ткани. Подол платья, начинаясь от завышенной талии, ниспадал мягкими фалдами, переходя в небольшой шлейф, едва касающийся камней лестницы. Все платье было густо расшито золотыми пайетками и бисером, образующими причудливый геометрический узор, словно тончайшая золотая сетка, наброшенная на зеленый шелк. Она поправила атласные перчатки цвета слоновой кости, ощутив под пальцами гладкую, прохладную ткань, и скользнула взглядом по фасаду особняка, возвышающегося над ней, словно неприступная крепость.
Дэш, вышедший следом из экипажа, подошел к Вивиан и предложил ей руку, галантно поклонившись. На нем был темный костюм-двойка, отлично сидящий по фигуре, белая рубашка и шелковый галстук сдержанного оттенка бургунди. Небрежная элегантность его облика контрастировала с торжественной чопорностью особняка, внося в эту сцену ноту свободы и непредсказуемости. Белокурые волосы, чуть растрепанные ветром, и ироничная улыбка в уголках губ подчеркивали его независимый и наблюдательный вид.
Вивиан приняла его предложение, ощутив тепло его руки сквозь тонкую ткань перчатки. Вместе они начали подниматься по широким ступеням лестницы. При каждом шаге шелк платья тихо шелестел, складки слегка колыхались, словно отвечая в такт ее движениям, а шлейф скользил по камням с едва слышным шорохом. Золотая вышивка на лифе и подоле мерцала в свете вечерних фонарей, словно жидкое золото, окутывая ее фигуру легким сиянием. Звук их шагов — четкий стук мужских ботинок и тихий шорох шелковых туфель — нарушали торжественную тишину Коммонвелт-авеню.
У основания лестницы, по обе стороны от массивных дубовых дверей, застыли словно изваяния, двое лакеев в ливреях цвета темного бордо. Их лица, неподвижные и бесстрастные, выражали лишь безупречную вежливость и готовность служить. На секунду Вивиан почувствовала себя маленькой и неуверенной перед этим символом власти и роскоши, но тут же вскинула подбородок и твердым шагом двинулась вверх по ступеням, чувствуя поддержку твердой руки Дэша и его незримое присутствие рядом.
Тяжелые двери открылись бесшумно, словно по мановению волшебной палочки, и Вивиан очутилась в просторном вестибюле. Здесь царил полумрак и торжественная тишина, нарушаемая лишь едва слышным гулом голосов, доносившимся из глубины дома. Воздух был наполнен теплом камина, тонким ароматом воска и ненавязчивым запахом дорогих духов, словно призраки светских раутов, незримо обитавшие в этих стенах.
Пол вестибюля был выложен черно-белым мрамором, словно гигантская шахматная доска, отражавшая мерцание канделябров с приглушенным светом электрических ламп. Мрамор был отполирован до зеркального блеска, но местами потемнел от времени, словно храня отпечатки бесчисленных шагов, звучавших в этих стенах на протяжении десятилетий. Вдоль стен возвышались массивные дубовые панели, украшенные резьбой в виде геральдических лилий и родовых щитов — безмолвные свидетели истории семьи Солтонстолл-Рэндольф. Резьба, выполненная с изысканным мастерством, казалась живой в приглушенном свете, тени играли на изгибах дерева, словно рассказывая безмолвные истории о былом величии. Напротив входных дверей, словно застывший страж, возвышалось огромное зеркало в тяжелой золоченой раме. Его потускневшее зеркальное полотно отражало искаженные отблески света и зыбкие силуэты фигур, словно призраки прошлого, затаившиеся в глубине веков.
В глубине вестибюля виднелась парадная лестница из красного дерева, ведущая на верхние этажи, словно торжественное приглашение в мир избранных. Балюстрада лестницы, выполненная из темного полированного дерева, извивалась плавной линией, украшенная резными вензелями и гирляндами цветов, словно застывшая музыка в дереве. У подножия лестницы, на небольшом круглом столике из красного мрамора, покоилась композиция из осенних хризантем в высокой серебряной вазе. Их аромат, терпкий и горьковатый, смешивался с теплым запахом камина, создавая особую атмосферу торжественности и осенней меланхолии.
По обе стороны от лестницы, в глубоких нишах, укрывшись от яркого света, стояли массивные бронзовые скульптуры, изображающие мифологических героев и аллегорические фигуры. Их потемневшие от времени черты, казались загадочными и непроницаемыми, словно хранители тайн этого дома. В полумраке вестибюля их формы казались зыбкими и неопределенными, словно они готовы ожить и сойти с пьедесталов.
На стенах, между дубовыми панелями, висели старинные портреты в тяжелых золоченых рамах. Лица, смотрящие с холстов, казались строгими и непроницаемыми, словно призраки предков, наблюдающие за жизнью особняка. Тусклый свет ламп вырывал из полумрака лишь отдельные детали — кружевные воротники, блеск драгоценностей, высокие прически, оставляя остальное в тени, словно скрывая тайны прошлых поколений.
Лакей, словно тень, возникший из полумрака, бесшумно принял ее плащ и негромко произнес:
— Мисс Харпер? Сенатор Рэндольф ожидает вас в гостиной. Позвольте проводить вас.
Лакей повел их по коридору, стены которого были увешаны гобеленами с изображением пасторальных сцен и охотничьих сюжетов, — еще одно свидетельство родового великолепия. Коридор был освещен слабее, чем вестибюль, лишь редкие бра бросали на тканые полотна зыбкие отблески света, словно пытаясь разбудить застывших в шерсти персонажей. В конце коридора, двойные двери из полированного ореха, украшенные резными гирляндами и золочеными ручками, зияли приоткрытыми, пропуская мягкий свет и приглушенный гул голосов.
Лакей остановился перед дверьми, и обернувшись к Вивиан, бесстрастно произнес:
— Мисс Харпер, мистер Уиттакер, позвольте вас представить в гостиной. Сенатор Рэндольф уже ожидает.
С этими словами он распахнул двери, и Вивиан шагнула в гостиную, ощутив, как теплый и насыщенный воздух окутывает ее словно мягкий бархат. По сравнению с торжественным полумраком вестибюля, гостиная казалась оазисом света и роскоши. Здесь горели все люстры и бра, наполняя пространство теплым золотистым сиянием. Свет отражался от полированных поверхностей мебели, зеркал и хрусталя, создавая атмосферу праздничной торжественности.
Гостиная была обставлена с величественной роскошью и безупречным вкусом. Высокие окна, задрапированные тяжелыми портьерами из темного бархата, выходили в вечерний сад. Стены, обтянутые шелком цвета слоновой кости, были украшены живописными полотнами в золоченых рамах и зеркалами, отражающими пламя камина и блеск люстр. Огромный камин из белого мрамора, украшенный резьбой и канделябрами, возвышался в центре зала, словно символ домашнего очага и аристократического благополучия. Перед камином, на мягком персидском ковре с густым ворсом, располагались группы кресел и диванов обитых бархатом и шелком различных оттенков зеленого, золотого и бургунди. В воздухе витал тонкий аромат цветов, благовоний и легкий оттенок дорогих сигар.
В гостиной уже собралось несколько гостей — мужчины в вечерних костюмах и женщины в роскошных платьях, разговаривающие в приглушенных тонах и держащие в руках бокалы с вином. В центре зала, возле камина, стоял сенатор Рэндольф.
Он полностью соответствовал описанию, которое Вивиан составила в своем воображении. Высокий, стройный, с благородной сединой в темных волосах, с выразительными чертами лица и проницательным взглядом темно-серых глаз. На нем был безупречно сидящий черный вечерний костюм, белоснежная рубашка и темно-серый галстук. В его осанке чувствовалось властное достоинство, а во взгляде — непроницаемость и сила, словно он привык держать все под контролем и видеть людей насквозь.
Сенатор Рэндольф заметил Вивиан и Дэша у дверей, и с вежливой улыбкой двинулся им навстречу, отделившись от группы собеседников. В его движениях чувствовалась неторопливая уверенность и аристократическая грация, словно он не спешил, но всегда достигал своей цели.
— Мисс Харпер, мистер Уиттакер, — произнес он бархатным баритоном, протягивая руку Вивиан. — Позвольте выразить вам мою искреннюю радость от того, что вы почтили своим присутствием скромный очаг Солтонстолл-Рэндольф. Добро пожаловать.
Вивиан приняла его руку, ощутив легкое, но уверенное пожатие. Вблизи сенатор казался еще более импозантным, чем издали. Морщины вокруг его темно-серых глаз лишь подчеркивали проницательность взгляда, а серебро в волосах добавляло образу благородства. Его вежливость была безупречна, но в ней чувствовалась холодная дистанция, словно он привык держать людей на определенном расстоянии, не подпуская близко к своей истинной сути.
— Благодарю вас за приглашение, сенатор, — ответила Вивиан с вежливой улыбкой, стараясь скрыть легкое волнение. Ее взгляд скользнул по гостиной, пытаясь оценить атмосферу и присутствующих. Роскошь особняка не подавляла, но внушала уважение и некоторое беспокойство. Все здесь дышало вековыми традициями и властью, и Вивиан осознавала, что попала в мир, где каждое слово и жест имеют значение.
Дэш, слегка кивнув сенатору, остался чуть позади Вивиан, наблюдая за сценой с привычной ироничной насмешкой в уголках губ. Его взгляд скользил по гостиной, выхватывая детали, незаметные для других — легкую напряженность в улыбках гостей, небрежно брошенный взгляд сенатора, едва уловимое движение за портьерой. Для него этот мир был лишь театром, где каждый играл свою роль, и он наслаждался наблюдением за этой игрой, будучи одновременно и зрителем, и участником.
— Разрешите представить вас остальным гостям, — продолжил сенатор Рэндольф, жестом приглашая их глубже в гостиную. — Уверен, вам будет интересно познакомиться с некоторыми из моих друзей и коллег.
Он повел Вивиан и Дэша в центр зала, представляя их собравшимся. Среди гостей были видные политики, влиятельные бизнесмены, известные адвокаты, и их жены в роскошных нарядах и драгоценностях. Все они приветствовали Вивиан и Дэша с вежливой любезностью, оценивающими взглядами и сдержанным интересом.