kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 21:48
» Линси Сэндс "Дьявол Нагорья"Тема закрыта в связи с изданием романа на русском. Желающие продолжить любительский перевод, напишите Координатору Лиги для открытия темы.Леди, встречайте новый перевод! Девочки переведут роман Линси Сэндс "Дьявол Нагорья". Куратор - Нюрочек. Легкого и приятного вам перевода! Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; Дата последней модерации: 23.08.2010 _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 21:49
» АннотацияМаша, спасибо!Ну вот, дорогие наши цитательницы... всячески внутренне волнуясь, но и предвкушая... трам-пам-пам! Фанфары, приветственные крики и всё такое - и я с огромным удовольствием представляю вам наш проект! Вы за него голосовали, вы его получили. Правда, с небольшой задержкой, но что уж тут, как говорится Линси Сэндс / Lynsay SANDS Дьявол Нагорья / The Devil of Highlands В романе 18 глав, без пролога и эпилога. Серийная: первая в новой шотландской серии (всего три романа, все изданы). Опубликована в январе 2009 г. Аннотация: They call him the Devil. He is the most notorious laird of Scotland: fierce, cold, deadly... and maybe even worse. Yet Evelinde has just agreed to wed him. Anything, she thinks, is better than her cruel stepmother. Though Evelinde should be wary of the rumors, she can’t help but be drawn to this warrior... for the Devil of the Highlands inspires a heat within her that is unlike anything she has ever known. They may call him whatever they wish, but Cullen, Laird of Donnachaidh, cares only for the future of his clan. He must find a wife, a woman to bear him sons and heed his commands. He has no need for beauty or grace, but one taste of his lovely bride’s sweet lips and the sultry feel of her skin arouse an untamed passion. Perhaps there’s more to marriage than he thought. Его называют Дьяволом. Он – самый печально известный лэрд в Шотландии: яростный, равнодушный, страшный… и, возможно, даже еще хуже. Тем не менее, Эвелинд только что согласилась выйти за него замуж. «Всё лучше, чем жестокая мачеха», думала она. И хотя ей следует быть осторожной, ведь про ее мужа ходит так много страшных слухов, она не может справиться со своим влечением к этому воину... ведь Дьявол Нагорья зажег в ней огонь, которого она никогда не знала раньше. Его могут звать как угодно, но единственное, что заботит Каллена, лэрда Доннаки, это будущее его клана. Он должен найти жену — женщину, которая родит ему сыновей и будет повиноваться. Каллену не нужна ни красота, ни обаяние. Но одно единственное прикосновение к сладким губам его прекрасной невесты и знойный вкус ее кожи вызывают в нем неконтролируемую страсть. Возможно, женитьба – это нечто большее, чем он думал. **** Еще я с огромной радостью представляю вам команду! Я искренне считаю, что нам всем очень-очень повезло, что девочки нашли время в своем плотном графике и согласились принять участие в этом переводе. Гарантия того, что на выходе у нас получится мега-супер-пупер по качеству продукт! Спасибо вам, коллги, за доверие и согласие на мое предложение 1-2 — Изабелла 3 — Squirrel - переведена 4-5 — Jolie 6-8 — na 9-10 — книгоман 11-12 — Squirrel 13-14 — Таташа 15-16 — basilevs 17-18 — vetter Бетить и вычитывать будем я (Нюрочек) и Москвичка. Примерные сроки сдачи глав - 20-е числа - конец сентября. Так что, дорогие читательницы, ориентируемся, выкладка скорее всего начнется в октябре |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:18
|
|||
Сделать подарок |
|
Vero-nik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:33
Девочки, большое спасибо за то, что взялись за перевод этого романа!
Очень люблю Линдси Сэндс. Буду с нетерпением ждать перевода! _________________ Самая лучшая одежда для женщины — это объятия любящего ее мужчины |
|||
Сделать подарок |
|
Alenija | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:35
Нюрочек, kerryvaya, спасибо , что взялись за новый проект! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:41
Вот это "сюрпрайз"!
С открытием темы, Нюрочек! _________________ Suum cuiisque rei tempus est
|
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:49
basilevs писал(а):
Вот это "сюрпрайз"!
С открытием темы, Нюрочек! Наташа, всех нас! А я как раз написала тебе на почту. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:53
Ой, что нас ждёт, дорогие читательницы! Имела удовольствие прочесть всего одну главу - не совсем с начала романа - до сих пор под впечатлением...
Предвкушаю, предвкушаю, предвкушаю... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 22:54
|
|||
Сделать подарок |
|
Valen-Tina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 23:07
|
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 23:36
Спасибо большое за такую интересную аннотацию!!!
Буду ждать с нетерпением... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Jasmin | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 23:40
Какая чудесная новость. И автор достойный. Девочки, всяческих вам творческих успехов и легкого перевода. |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Авг 2010 23:42
Знаю Линси Сэндс! Есть у нее очень симпатичные романы. Буду рада познакомиться с новым романом. Аннотация понравилась. Обычно в ее романах много юмора.
Спасибо , девочки! Успехов и удачи с переводом! |
|||
Сделать подарок |
|
Бася | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2010 3:08
Какая замечательная новость!
Удачи при работе с переводом! _________________ В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 8:12
|
|||
|
[9372] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |