kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 2:29
» Элизабет Торнтон "В плену удовольствия" [ Завершено ]Леди, представляю вашему вниманию новый перевод! Девочки под руководством Амики переведут роман Элизабет Торнтон "В плену удовольствия" / "The Pleasure Trap"!Куратор перевода - Amica Редактирование - Whitney Девочки, желаю вашей команде легкого перевода! Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; Дата последней модерации: 02.10.2017 _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 2:59
» АннотацияСпасибо, Маша!Итак, всем любительницам исторического романа посвящается... Под чутким руководством нашей милой Уитни и при моём скромном участии наши любимые переводчицы переведут третий роман Элизабет Торнтон из серии "Ловушка" - "В плену удовольствия". Для справки: первый роман называется "Брачная ловушка", второй - "Игра или страсть?", оба переведены на русский язык. Страница данного романа в каталоге тут, страница автора также имеется. Обложки: Аннотация: «В плену удовольствия» - это одновременно притягательная в своей греховности и невероятно романтичная история о девушке, которая становится объектом волнующего преследования. Эш Денисон, доблестно сражавшийся в войне против Франции, вернулся на родину и полон решимости вести жизнь добропорядочного дворянина. Благодаря целой череде событий он оказывается на собрании писателей. Цель Эша – разоблачить автора, который заставил поволноваться нескольких членов высшего общества, выдав их самые интимные, самые скандальные секреты. На собрании лорд Денисон встречает отважную, красивую, совершенно неприступную писательницу и, не удержавшись, дает новый повод для слухов, вызывая ещё больший ажиотаж. Познакомившись с Эшем, Ева Диаринг с удивлением обнаружила, что он весьма далёк от джентльмена с безупречными манерами, о котором она столько слышала. На самом деле, он ужасающе дерзок и по одной, только ему известной, причине ведет себя довольно вызывающе при каждой их встрече. И всё же, оказавшись в объятиях лорда Денисона, Ева забывает о некоторых странностях в его поведении – и поддается опасному искушению. Но, когда один из её собратьев по перу подвергается жестокому нападению и мисс Диаринг становится следующей целью убийцы, Эш удивляет её ещё раз, давая клятву не только защитить девушку, но и завоевать её сердце. «Только такая талантливая писательница, как Торнтон, могла написать подобную книгу – с чрезвычайно запутанным сюжетом, незабываемыми персонажами и примесью сверхъестественного. И только она могла сделать героиней романа писательницу! Это одна из лучших книг сезона. Стиль автора роскошен, богат, он волнует, вызывает страсть и не лишён юмора. О чём ещё можно мечтать?» - Кейт Робин, «Romantic Times». В романе пролог и 27 глав. Куратор перевода: Amica. Вычитка: пролог и 1-26 главы – Amica, 27 глава – makeevich. Редактирование: Whitney. Список переводчиков: Пролог, 1-2 главы – Изабелла, 3-4 главы – Catrina, 5-6 главы – KattyK, 7-8 главы – Samy, 9-10 главы – na, 11-12 главы – Black SuNRise, 13-14 главы – Catrina, 15-18 главы – Houl Hole, 19-20 главы – Amica, 21-22 главы – Squirrel, 23 глава – Svetlanka, 24 глава – madrigal, 25-26 главы – makeevich, 27 глава – Rusena. Ещё раз хочу поблагодарить девушек, которые согласились участвовать в этой авантюре. И второе спасибо - девушке с ником ReZeDa, которая и сподвигла меня на этот перевод, заодно снабдив текстом. Лёд тронулся, милые леди! _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 3:08
В помощь переводчикам и читателям:
Имена: Miss Eve Dearing – Ева Диаринг George Dearing – Джордж Диаринг Lord Ash Denison, Viscount Denison – лорд Эш Денисон, виконт Денисон Lady Sally Sayers, Mrs. Windermere – леди Салли Сэйерз, миссис Уиндемир Lady Amanda Tallant – леди Аманда Тэллант Lady Dorothy Baird – леди Дороти Бэрд Lady Sophie Villiers – леди Софи Виллерз Lord Roderick MacRae – лорд Родерик Макрей Dowager Countess of Valmede – вдовствующая графиня Вальмеде Lady Heathcote – леди Хиткот Lady Marion – леди Мэрион Lady Trigg – леди Тригг Marquess of Forres – маркиз Форрес General Hollander – Генерал Холландер Liza Hollander – Лиза Холландер Dr. Braine Archie – доктор Брейн Арчи Dr. Porter – доктор Портер Colonel Shearer – полковник Ширер Constable Keble – констебль Кибл Mrs. Lydia Rivers – миссис Лидия Риверз Miss Millicent Claverley – мисс Миллисент Клэверли Mr. Brand Hamilton – мистер Брэнд Гамильтон Mr. Stephen Willis Lockerby – мистер Стивен Уиллис Локерби Mrs. Anna Contini – миссис Анна Контини Mr. Reaper – мистер Рипер Mrs. Barrymore – миссис Бэрримор Mrs. Farrar – миссис Фаррар Mrs. Melville – миссис Мелвиль Miss Penny – мисс Пенни Ardith Rose – Ардит Роуз Robert Thompson – Роберт Томпсон Philip Henderson – Филипп Хендерсон Leigh Fleming – Ли Флеминг Morag MacRae – Мораг Макрей Richard Maitland – Ричард Мейтленд Jason Ford – Джейсон Форд Lancelot Brown – Ланселот Браун Thomas Messenger – Томас Мессенджер Angelo – Анджело Crawley – Кроули Martha – Марта Mark – Марк Harry – Гарри Barstow – Барстоу Henrietta – Генриетта Antonia – Антония Andy – Энди Nell – Нелл Henley – Хенли Jack – Джек Bertha – Берта Faith – Фейт Fiona – Фиона Myrtle – Миртл Maude – Мод Dora – Дора Roger – Роджер Neil – Нил Hawkins – Хокинс Животные: Sheba – Шеба Dexter – Декстер Fanny – Фанни Freddie – Фредди Остальные имена собственные относятся к географическим названиям и будут фигурировать, скорее всего, в примечаниях. П. С. Если у переводчиц есть уточнения, не стесняйтесь обращаться в личку. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 3:15
» ПрологПРОЛОГПеревод - Изабелла, вычитка - Amica, редактирование - Whitney. По всем вопросам и замечаниям прошу обращаться ко мне в личку. Окрестности Лондона, 1806 г. Ева беспокойно металась в своей маленькой кроватке. Что-то было не так. Мама бросает её. Девочка чувствовала это, понимала всем своим существом. Мама бросает её. «Ева!» - услышала она материнский голос во сне. Этот голос утешал девочку и говорил о том, что мама любит её и что Ева не должна слишком сильно горевать. - Нет! – закричала малышка и проснулась, рыдая. Девочке потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя. Она была в своей постели, в гостинице, где папа снял для них комнаты, пока сам работал в большом доме, расположенном в одной или двух милях дальше по дороге. Вечером мама прочитала ей сказку собственного сочинения, а потом задула свечу и ушла в свою комнату. Что же тогда было не так? Почему она чувствовала себя так, будто бы у неё что-то отняли? И где мама? Ева несколько раз быстро моргнула, чтобы глаза привыкли к тусклому свету, просачивающемуся в её комнату из коридора. Шеба, чёрный лабрадор её матери, положив свои огромные лапы на покрывало, пристально смотрела девочке в глаза. Стоило Еве слегка приподняться, как собака жалобно завыла, и этот звук ещё больше усилил тревогу Евы. Она погладила большую чёрную голову Шебы и почувствовала, что шерсть собаки была влажной. Шеба была на улице под дождём вместе с мамой. Ева не стала удивляться и выяснять, откуда она могла это узнать. Как и её мать, девочка обладала шестым чувством, которому полностью доверяла, хотя её способности были ещё не так хорошо развиты, как у мамы. Но только потому, что она ещё ребенок. Сегодня ночью чувства Евы вибрировали, словно натянутая струна скрипки. Шеба ходила с мамой на улицу, и там что-то произошло. С бешено бьющимся сердцем Ева откинула одеяло и спрыгнула с кровати. Комната её мамы находилась по соседству. Девочка выскочила в коридор, подбежала к соседней комнате и толкнула дверь. Кровать была всё ещё заправлена, а лампа горела, освещая мамины записные книжки и наброски, разложенные на маленьком столике. В камине едва тлела горстка угольков. Ева постаралась подавить зарождающуюся панику. - Мама? – прошептала она в темноту. Ответа не последовало, но перед мысленным взором девочки начали мелькать картинки. Старая каменоломня. Луна, показавшаяся из-за облака. Её мама падает. Светлая тень сливается с более тёмными тенями. Шеба, ощетинившись и обнажив клыки, охраняет неподвижную фигуру на полу каменоломни. Шеба ткнулась холодным носом в руку девочки. Ева посмотрела в умные глаза Шебы и, сглотнув комок в горле, произнесла: - Отведи меня к маме. Она задержалась лишь для того, чтобы надеть тапочки и накинуть шаль на плечи, затем, разбудив слуг, последовала за собакой вниз по лестнице, вышла через чёрный ход и сняла с крючка фонарь, чтобы осветить себе дорогу. Ева нашла свою маму именно в том месте, которое девочке подсказало её шестое чувство – на полу каменоломни, ещё в сознании, но оно уже начало покидать её. Слёзы Евы смешались с дождём и ручейками заструились по щекам. Она встала около матери на колени и взяла её за руку. «Ш-ш!.. Послушай, Ева...» Ева постаралась освободить свой разум от всего, кроме голоса матери, но не сумела прогнать своё отчаяние. Слова переполняли её и выплескивались, заглушая голос в голове. Всё же сила воли её матери победила, и Ева затихла. «Послушай меня, Ева. Я пошла на прогулку с Шебой и упала». Это была неправда. Её мама ни за что не вышла бы в такой дождь. Здесь был кто-то ещё, кто-то, кого прогнала Шеба. Почему же мама лгала? «Это несчастный случай, - настаивал голос в её голове, а затем, смягчившись, добавил. – Это был несчастный случай... Будь осторожна, Ева. Не привлекай к себе внимание... Послушай, что я говорю...» Больше не было слов, которые Ева могла разобрать, но сознание её заполнили картинки различных знаменитых садов, в которых они бывали в течение нескольких лет. Почему мама думает о садах? За спиной Евы, на тропинке, появились огни. Раздались голоса слуг, окликавших её. Она полагала, что ответила им, но не была в этом уверена. В её голове звучала настоящая какофония голосов. Шеба начала завывать. Ева почувствовала глубоко в груди сильную боль и тихо заплакала. - Бедное дитя! Такое потрясение! - Это был несчастный случай, - сумела произнести девочка. – Мама вышла на прогулку, поскользнулась и упала. – Ева повторила то, что мама просила её сказать. – Шеба нашла её. Когда заботливые руки попытались поднять её, в голове у Евы появилась ещё одна картинка: зал, в котором кружились в танце юные дебютантки в белых платьях со своими статными кавалерами, а позади них, за стеклянными дверями, виднелись терраса и сад, выглядевший крайне зловеще. «Будь осторожна, Ева…». Затем все картинки исчезли, а вместе с ними ушло и ощущение маминого присутствия. Она никогда ещё не чувствовала себя такой одинокой. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Наталья Солнцева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 5:31
Amica и всем переводчицам желаю удачного и легкого перевода. Я очень долго ждала открытия, и с удовольствием буду читать ваш перевод. |
|||
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 8:49
О! Поздравляю всех нас с началом выкладки Амикушка, Whitney, приятной и легкой вам редактуры и выкладки |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 8:55
Хотя больше люблю современные романы,Торнтон мне нравиться!
Легкого перевода,буду обязательно читать! |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 10:12
|
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 10:28
Ни разу не читала Торнтон. Надо восполнить.
Амика, Уитни, девочки, УДАЧИ, свободного времени и вдохновения - на радость себе и всем нам! |
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 10:35
С почином вас! Наконец-то! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 10:40
Огромное спасибо, что взялись за перевод Элизабет Торнтон. Я являюсь поклонницей этой писательницы и была уверена, что в связи с ее смертью два года назад наши официальные издательства больше ее книг не издадут. И тут такой приятный сюрприз - теперь всем поклонницам творчества Торнтон предоставлена возможность познакомиться с еще одной ее книгой! Желаю удачного и легкого перевода! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 298Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Сильфида | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 11:02
|
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 11:55
|
|||
Сделать подарок |
|
NatashaSoik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 14:54
Спасибо за новый перевод!
|
|||
Сделать подарок |
|
Кеану | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Июл 2012 15:08
Девочки, с почином!
Начало очень захватывающее! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 17:37
|
|||
|
[14982] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |