Линда Ховард Almost forever/Обещание вечности

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

2008 Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 24.03.2008
Сообщения: 1113
Откуда: из прошлого
>14 Май 2010 20:59

Оу, еще один роман Ховард...
Судя по аннотации, чем-то похоже "На острие". Без намека на глубину, но почитать один раз интересно будет.
Девочек благодарю за перевод, а особенно NatalyNN, которая уже перевела половину романа.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

янат Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 24.01.2009
Сообщения: 711
Откуда: Украина
>14 Май 2010 21:02

До меня только сейчас дошло, что Макс и Роум, во главе со своим начальником, не просто милые ребята, а настоящие акулы в бизнесе.
Ух! Аж жарко стало.
_________________
"... назвался груздем, не вопи, что ты подберезовик..."
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Annastasi Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 13.03.2009
Сообщения: 393
Откуда: Санкт-Петербург
>14 Май 2010 21:06

Спасибо за новую Ховард! Ar Ar Ar
Мой вариант названия такой:
Поскольку дословно это"Почти навсегда", то предлагаю "Возможно навсегда". Вот.)))
_________________
Жизнь - хитрая штука... Когда у тебя на руках хорошие карты, она решает сыграть с тобой в шахматы...

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elizabeth Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 10.04.2009
Сообщения: 725
Откуда: Київ
>14 Май 2010 21:29

Девочки, СПАСИБО!!!!!
Скорость перевода впечатляет!!!!
Спасибо вам огромное Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт.
"Это бесполезно!" - отрезала Гордость.
"Попробуй..." - шепнула Мечта
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Tatka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>14 Май 2010 21:43

Огромное спасибо за новую Ховард!
Что касается названия то для меня он как-то сразу перевелся как "Почти всегда"
Как вам такой перевод? Лично я книгу не читала, но по аннотации представила Клэр как очень недоверчивую девушку для которой ее опасения относительно мужчин подтверждались почти всегда, ну а "почти" - это Макс - исключение из правил.
Возможно моя трактовка романа кому-то покажется слишком надуманной, но не судите строго - ведь я прочла лишь аннотацию... Embarassed
 

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6104
>14 Май 2010 21:53

Джули, помощь нужна еще?
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8071
Откуда: Москва
>14 Май 2010 21:54

Lark писал(а):
Джули, помощь нужна еще?

Пока свободны 11-я и 12-я главы. Срок перевода - месяц.

Lark, а насчет названия, выскажешься?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6104
>14 Май 2010 21:58

Джули, могу взять любую))

Насчет названия не знаю, думать надо... Сегодня ничего точно не надумаю.
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Filicsata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.12.2008
Сообщения: 3225
>14 Май 2010 22:34

Ура!!! Новая Ховард!! Девочки, спасибо вам большое за новый перевод и с почином!!!

Джули, я вот тоже со своим хроменьким английским перевела как "Почти всегда".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ann045 Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 164
Откуда: Москва
>14 Май 2010 22:36

Девочки, спасибо за еще одну книгу!

Мои предложения:

Раз и навсегда
На веки вечные

_________________
Любовь....Останется....С тобой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8071
Откуда: Москва
>14 Май 2010 22:37

Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов - МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ

Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8071
Откуда: Москва
>14 Май 2010 22:41

Ann045 писал(а):

Мои предложения:

Раз и навсегда


Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ann045 Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 164
Откуда: Москва
>14 Май 2010 22:44

juli писал(а):
Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith

Ну такое же часто встречается: одинаковые названия у разных авторов)))
_________________
Любовь....Останется....С тобой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lady in red Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 30.11.2008
Сообщения: 1190
Откуда: Москва
>14 Май 2010 22:56

juli писал(а):
Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов - МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ
Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ.

Джули, знаешь, что смущает в МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ ? Как будто у этих слов один корень -ве-, и тогда получается масло масляное (имхо) Crazy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8071
Откуда: Москва
>14 Май 2010 23:00

Тогда, МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ. Мне кажется и по-смыслу романа подходит, и вообще ничего
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>10 Май 2024 14:36

А знаете ли Вы, что...

...На странице Лица форума можно удобно и быстро найти фотографии любого форумчанина, размещенные им в одноименной теме. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Ателье обложек, коллажей, баннеров и т.п.»: Фиксированная цена: 100 найсов. По заказу для bronzza ПРОДАНО! Покупатель: bronzza читать

В блоге автора miroslava: Джо Беверли "Сломанная роза"

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: «Чулок для женской ножки» Тур 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Линда Ховард Almost forever/Обещание вечности [8656] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 70 71 72  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение