Карта ролевой игры "Сезон чудес"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока Леди Онория Эксетер. Показать сообщения всех игроков
29.11.14 15:03 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Чуть раньше в цирке
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Ну не догонять же её теперь, чтобы вручить трофей обратно. Если вам он не нужен, то... - он засунул гребень в карман своего сюртука и усмехнулся, - Трофей есть трофей. Я тоже добывал его в бою.

- Надеюсь, Ваша Милость, вы не решите, подобно рыцарям старины, носить добытый в бою трофей дабы устрашать врагов, - Онория сдержала улыбку, на мгновение представив, что нечто подобное и правда могло бы иметь место. - Это неприлично, граф, прошу вас...
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Видя, что герцогиня требует экипаж, Грегори отступил. Проводив женщин до выхода и предложив леди Онории руку, чтобы помочь подняться в карету, спросил:

- Вы любите Шекспира, леди Онория? Сегодня в Королевском театре новая постановка. Представление доставит намного больше удовольствия, если в театре будете и вы.

- Милорд, - демонстративно нарочитый кашель бабушки выдавал нетерпение и желание поскорее уехать из, Онория улыбнулась графу - я не вольна распоряжаться вечерним временем, без предварительного разговора с братом. Прошу меня простить, если таковы его планы на вечер, то вы непременно будете иметь счастье лицезреть нас с бабушкой в театре. Ещё раз спасибо вам за помощь в неравном бою...

В кондитерской
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Предчувствуя подвох, отвечаю поддерживая тон дочери герцога:
- Полагаю, удостоившись такой чести, теперь леди-Прима может рассчитывать составить лучшую партию при дворе, - чуть склонив голову к плечу, наблюдаю за леди Онорией, удержит ли она еще одну улыбку вместе с золоченными искрами смеха в изумрудных глазах.

- Думаю, при счастливом стечении обстоятельств, - практически сразу нашлась Онория, припомнив, что вторая обезьянка прыгнула в ложу, где были юный герцог и герцогиня- сия артистка сможет вступить в желанный брак с артистом, что бы представлен герцогу Манчертер. Безусловно, для цирка этот день можно считать поистине знаменательным.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Могу ли я предложить вам попробовать горячий шоколад, леди Эксетер? - достаточно лишь озвучить вопрос, чтобы слуга исчез исполнять поручение.

Не дожидаясь ответа, слуга поставил перед Онорией кружку дымящегося напитка.
- Благодарю вас, Ваше Сиятельство.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Неужели? - сухо поинтересовался Эдвард, - И чем же она заслужила такую честь?

- Думаю, что неуёмной дерзостью, Эдвард, такое, конечно, невозможно представить, но даже фамильный взгляд герцогского семейства не произвел на заносчивую артистку не малейшего впечатления. - Онория тепло улыбнулась брату. А вдовствующая герцогиня снова поджала губы:
- им следовало бы лучше следить за животными.
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
- Не знал, что это место так популярно в этом Сезоне. Почему о нём до сих пор не говорили и не писали в колонке светских сплетен? Уж не тайное ли это знаение, передающееся только избранным?

- Мистер Бёрлингтон, мисс Лисса. - Онория поздоровалась с вновь прибывшими.
Герцог Родерик Квинсберри писал(а):
Оказалось, что внутри собрался едва ли не весь свет за чашечкой горячего шоколада. Особенно радовали глаза интересующие меня джентльмены. И удачная попытка Фебы вытащить старшего кузена в свет.
Покончив с долгими и тщательными приветствиями, подозвал слугу, чтобы сдвинули несколько столов и освободили место для нас с Блейком.

В кондитерской появился так же сам герцог Квинсберри с племянником, что было весьма неожиданным. Онория вспомнила их с братом утренний разговор: оба объекта достойных дочери герцога, по мнению брата, сейчас находились именно здесь. Леди Онория склонила голову в приветствии.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.14 17:50 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Леди Феба, будем ли мы иметь удовольствие видеть вас сегодня в театре? Мы были бы польщены видеть вас и вашего отца в нашей ложе, - полагая, что выполнил долг джентльмена, а также подсобил удачному браку сестры, Эдвард снова улыбнулся.

Онория украдкой посмотрела на брата, словно стараясь понять, что же скрывается за его словами - обычная любезность или нечто большее. Разумеется, лицо Эдварда не выражало никаких чувств кроме учтивости. Жаль, ведь леди Онория с удовольствием назвала бы леди Фебу своей сестрой. Судя по довольному взгляду вдовствующей герцогини, бабушка полностью разделяла надежды внучки.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Рассеянно киваю, соглашаясь со словами леди Онории. Взгляды Паудерхэма на сестру не остаются не замеченными, но должен же он понимать, что все пустое.

Маркиз снова отвлекся, и Онория постаралась подавить улыбку. Она давно не видела джентльмена, что был бы так не увлечен беседой. От бабушки Онория слышала, что маркиз не заинтересован в каких бы то не было матримониальных планах в отношении него, но видеть подобное своими глазами было крайне занимательно.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Боюсь, в таком случае мне следует предупредить герцогиню Норфолк, ведь она выражала желание видеть леди Фебу в нашей ложе, - встречаю взгляд маркиза, скрывая тень усмешки на губах, не так легко, Паудерхэм, не так легко. - Несомненно, от имени ее светлости буду рад передать приглашение леди Эксетер и вам, маркиз.

Повинуясь долгу, Его Сиятельство пригласил семью Эксетер в ложу герцога Норфолк на сегодняшнее представление в театр. Леди Онория не сомневалась, что бабушка будет довольна таким положением вещей, ведь тогда в ложе окажутся самые интересные титулованные холостяки и невесты сезона. Разве что герцогиня Манчестер будет всего лишь по соседству.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Как любезно, - вежливый кивок Хертфорду, - Бабушка, будет ли вам угодно составить компанию герцогине Норфолк? - получив в ответ царственный кивок и завуалированную радостную улыбку, Эдвард снова повернулся к Хертфорду, - Мы принимаем приглашение герцогини Норфолк.

Онория была крайне удивлена, хоть и старалась ничем не выдать этого. Она была уверена, что Эдвард, не смотря на приличия попробует отказаться от приглашения. Порой Онории казалось, что брат считает такое время препровождение обязанностью, поэтому желание посетить театр само по себе было крайне занятным.
Леди Феба Кастерз писал(а):
- Если можно так сказать о давнем друге детства, он является мне названным кузеном. Его маменька по сей день дружит с моим папенькой. И в знак благодарности за дружбу, герцог Квинсберри взял под опеку ее сына. Но дальняя дорога сразила графа простудой, лишив развлечений.

Леди Онория вежливо выслушала дочь герцога, кивая в положенных местах и задавая необходимые вопросы. Занятно, но леди Онория не слышала о подругах Его Светлости, быть может, так в Эдинбурге завуалированно называют тех, кто состоит в любовной связи?
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Как и можно было ожидать, учитывая то, как вынуждены спешить слуги, сбиваясь с ног, чтобы разнести десерты, случается самое страшное. Чей-то несдержанный вздох от ужаса. Тихий вскрик девушки-служанки и тысячи слов извинения.
Ванильный сироп растекается причудливым пятном на юбке платья неотразимой леди Онории Эксетер. Белоснежный платок в протянутой ей ладони принадлежит именно мне, как и насмешливый взгляд. Не над положением, над тем, что она не осмелится принять помощь, как и всегда, облекая это в ни с чем не сравненное презрение к моей бестактности, ведь джентльмен не должен был даже заметить неловкость.

Онория постаралась аккуратно скрыть пятно складками юбки, отразившийся на лице вдовствующей герцогини ужас от происшествия, все же заставил удержаться Онорию от смешка. Служанка принялась извиняться и обещать помочь леди с платьем. Разумеется, девице просто не знакомы правила приличия, сейчас все примутся старательно делать вид, что не произошло абсолютно ничего, украдкой поглядывая, какую же именно неисправимую катастрофу учудил ванильный сироп. Оказалось, не только слуги могут быть бестактны, протянутый кипельно белый платок от джентльмена, спорившего с Эдвардом вчера в Олмаксе доказал это, как нельзя лучше. Онория, не удержавшись, улыбнулась и вопросительно посмотрела на брата, который поспешил спасти сестру из неудобного положения:
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Онория, позволь представить тебе барона Мальтреверса, младшего сына герцога Норфолка, - попытался он хоть как-то спасти положение, - Мальтреверс, моя сестра - леди Онория Эксетер.

- Барон, - улыбка вышла куда более веселой, чем это было положено по этикету и онория наконец смогла взять платок.
Затем она обернулась к брату и посмотрела на выход. Разумеется, будь здесь её жених, ситуация получилась бы куда более забавной и романтичной. Однако, Онория всегда могла расчитывать на помощь любящего брата.
- Эдвард, - тихо только для брата сказала она, - я думаю идти через зал с пятном на платье было бы не позволительным. Должно быть моя тонкая натура позволит мне лишится чувств, а вам донести меня до экипажа?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.14 00:57 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Посещение театра уже давно не было обусловлено любовью к искусству, скорее к очередной возможности показать себя. Леди вытаскивали из шкатулок на свет самые дорогие и изящные украшения, на премьеры заказывали платья у самых модных портних, а прически начинали делать с самого утра. Бабушка напомнила Онории, что следует быть безукоризненной и непременно надеть фамильные изумруды. На сцене актеры будут показывать своё представление, а в зале будет разыгрываться своё.
Семью Эксетер пригласили в ложу герцога Норфолка, эта честь означает к тому же то, что рассматривать их будут ещё более пристально. Наверняка, после этого вечера в залах и гостиных будут шептаться, что теперь семейства породнятся. если учесть к тому же, что герцог Квинсберри с дочерью тоже приглашен, то сплетни могут принять крайне забавный оборот.
Приготовления к поездке затянулись: корсет, юбки, платье, перчатки, прическа, украшения и диадема. Внимательно посмотрев на себя в зеркало, Онория сочла вид подходящим, и наконец, спустилась в холл.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Онория, мы сильно опаздываем, - едва взглянув на сестру, заметил Паудерхэм. - Я знаю, что приезжать к началу представления - дурной тон, но значит ли это, что первый акт мы должны пропустить целиком?

Онория приподняла брови в немом упреке, а затем все так же неторопливо спустилась вниз:
- Я готова, Эдвард, Ваша Светлость, - улыбка бабушке, которая невозмутимо стояла рядом.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Эдвард немного сгустил краски - они прибыли в самый час-пик. Представление началось около десяти минут назад и сливки аристократии прогулочным шагом следовали к своим ложам.

Разумеется, они прибыли вовремя. Онория глубоким реверансом поприветствовала герцогскую чету, затем улыбкой остальных присутствующих. Бабушка заговорила с герцогиней Норфлок, а сама Онория заняла одно из кресел рядом.
Она внимательно следила за представлением, хотя видела его уже не раз. Бедная Геро, а быть может счастливая? Может, она влюблена и счасилива настолько, что ей впору жалеть остальных. но Онория была рождена Эксетер, а Эксетеры наказывают обидчиков, точнее не позволяют таковым появляться.
В антракте ложу, как это было принято, посетили желающие выразить своё почтение семьям герцогов, и Онория привычно обернулась в ожидании расхожих любезностей
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Ваше сиятельство, - вежливо поприветствовал маркиза Хертфорд и Паудерхема, который тоже оказался в ложе, что в прочем было не удивительно, раз тут же присутствовали женщины его семьи. - Леди...

- Ваша Милость, - легкая улыбка и наклон головы, что положен по случаю.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Объявлен антракт, справляюсь у леди Онории, не желала ли бы она пройтись после того, как я представлю леди Дартмут герцогине.

Благодарность и улыбка маркизу. Леди Онории с удовольствием примет приглашение сопроводить её в буфет, с разрешения брата или вдовствующей герцогини.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Вдовствующая герцогиня Эксетер предпочла остаться в ложе, Эдвард предложил вторую руку сестре и направился с двумя очаровательными леди угощаться неведомыми лакомствами.

Маркиз все ещё разговаривал с матерью, и Онория с улыбкой приняла руку брату. В конце концов, все желающие могут присоединиться и в буфете.
Леди Феба Кастерз писал(а):
- ААААААААААА! МЫШЬ!!! Вон там! Там, среди пирожков с черникой! - и указываю веером в нужную сторону. - Уберите мышь!!! Ваше сиятельство, сделайте что-нибудь!

Крик леди Фебы кажется чересчур громким, Онория против воли поморщилась. Действительно, нравы в Шотландии куда свободнее, если дочь герцога позволяет себе повышать голос. Ведь всегда можно просто упасть в обморок.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Даже если бы хотел, сделать Эдвард ничего бы не успел. Прозвучавшее, как выстрел, слово "Мышь!" стало сигналом к бегству дам, как если бы они были слонихами. Впрочем, в своих объёмных платьях они были столь же неуклюжи и тяжеловесны, как выше означенные животные. Аристократическое стадо ломанулось к выходу снося и круша всё на своём пути, в то время как слуги, с ужасом и отчаянием, пытались найти среди перевёрнутых ваз и тарелок мифическую мышь.

Английские леди, впрочем, тоже не отличались изящностью или изысканностью, они понеслись к выходу ежесекундно вскрикивая, и то и дело опрокидывая что-то. Кто посмел пихнуть и саму леди Онорию, но её высокомерный взгляд на сей раз не возымел действия. Мышь показалась обществу куда страшнее гнева дочери герцога. Толпа буквально вынесла её и брата с леди Фебой в холл, где предприимчивые леди тут же принялись падать в обмороки на руки симпатичным джентльменам.
Онория усмехнулась и почти сразу почувствовала очередной толчок, а затем ощутила в руке скомканную бумажку. Знакомый почерк безошибочно выдавал маркиза Линдси. Онории хотелось скомкать эту бумажку, разорвать её на тысячи кусочков или сжечь. Да как он посмел, ставить её в такое положение? Однако, вместо столь глупого поступка, она украдкой сунуа бумажку в сумочку. Сжечь записку лучше всего дома, вдали от любопытных глаз. А затем сообщить брату, что маркиз позволяет себе искать её общества. Эдвард заставит Линдси пожалеть.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Подняв оброненную шаль леди Онории, Грегори позволил себе накинуть её на плечи хозяйки и поправив свой шейный платок криво усмехнулся.

- Не безопаснее ли было заказать угощение прямо в ложу?

Едва спрятав записку, Онория почувствовала, как на плечи ей накинули шаль, которую она обронила в суматохе. с благодарностью она обернулась к графу:
- Ваша Милость, благодарю вас за заботу.
Остаток вечера прошёл без происшествий, как и дорога до дома. Хотя вечер был довольно обыденным, но все же по возвращении Онория немедленно легла спать.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.14 18:20 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Видимо, издержки столичной жизни все же давали о себе знать, леди Онория Эксетер проснулась довольно поздно. Горничная сразу же подала кувшин для умывания и принялась щебетать о завтраке, который уже ждёт миледи в столовой. Онория отмахнулась от предложения спускаться и приказала подать завтрак наверх. Театральное представление было довольно занятным, а общество достойным... И лишь один инцидент омрачал настроение леди Онории. Пожалуй, ей придётся с этим разобраться, не вмешивая родных...

Амазонка уже была готова, и Онория приказала в первую очередь убрать волосы, дабы они не помешали прогулке в Гайд парке. Так же леди попросила передать просьбу брату и вдовствующей герцогине сопровождать её. Свежий воздух и прогулка верхом всегда возвращали мыслям Онории разумность.
Пока горничная помогала своей леди с прической, Онория быстро пробежала глазами листок с заметками леди Уислдаун: спор, без сомнения скандальный, на чувства некой леди К., в которой Онория сразу же узнала юную кузину вдовствующей графини; рассказы о похождениях артистов цирка и грызунов театра; немного о леди П., которая, по убеждению Онории, занимала определенное место в мыслях брата.
- Анна, - обратилась Онория к горничной, - принесите мне перо и чернила.
Онория довольно быстро и аккуратно написала пару строк, приглашая леди Пэйшенс на чаепитие в пять по полудню. Ещё одна записка для герцогини Норфолк с благодарностью за вчерашнее приглашение. Просьбу присоединиться к семье Эксетер в следующий раз, Онория была уверена, уже высказала вдовствующая герцогиня.
На подносе так же лежали карточки, которые заботливая Анна уже выбрала из букетов, что были доставлены по утру.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
"Это только цветы и они не возместят вашу вчерашнюю потерю, но вы можете превратить их в драгоценность, если позволите им коснуться ваших волос."

- А букет? - Грегори вложил карточку в шкатулку и отдал приказание доставить её и букет белых роз в Эксетер-хаус. Только после того, как за курьером захлопнулась дверь, он в прекрасном настроении вернулся в спальню, где его дожидался Дженкинс с бритвой, кофе и газетой.

Небезызвестный граф Кавендиш прислал великолепный букет и ещё более великолепную диадему из цветов. По почерку Онория так же определила принадлежность вчерашнего букета. Значит, она не ошиблась - граф решился ухаживать за ней. Вероятнее всего изменились его обстоятельства, ведь раньше его милость не проявлял благосклонности к леди Онории, а быть может, изменились её... В конце концов даже дочери герцога приходится считаться с возрастом и скандальными обстоятельствами, что касались её чуть было не свершившейся помолвки.
Онория написала пару строк с благодарностью за прекрасные цветы и приказала Анне передать её записки посыльному.
Горничная на секунду замешкалась, что дало Онории повод усомниться, в том, что сегодняшнее утро не богато новостями. Онория внимательно посмотрела на девушку и приказала:
- Говорите, Анна, что же ещё произошло сегодня, что так вас взволновало?
- Леди Онория, я не смею... - Залепетала служанка, но иронично приподнятая бровь госпожи, похоже, достаточно явно указывала, что именно смеет её горничная. Наконец Анна выпалила - Томас сжег письмо от маркиза Линдси.
- С моего на то позволения, Анна. Прошу вас в дальнейшем уточнять у слуг данные им распоряжения... - Онория снова посмотрела на девушку, которая судорожно сжимала руки, - что-то ещё?
- Маркиз Хертфорд сегодня просил о встрече с Его Сиятельством... Они говорили в кабинете..
Онория кивнула и улыбнулась:
- Спасибо, Анна, я хочу увидеть свою бабушку...
Судя по тому, что Его Сиятельство пожелал увидеть брата с утра, семью Эксетер ожидают перемены, что затронут каждого из них. Вдовствующая герцогиня наверняка была в курсе произошедших событий и не преминет просветить внучку. Бабушка была уже в гостиной, и казалось, была не меньше смущена визитом маркиза. Наконец, к ним присоединился Эдвард:
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Бабушка, Онория, только что отбыл маркиз Хертфорд. Он приезжал просить вашей руки, сестра, и получил моё согласие. Разумеется не на брак, - не дожидаясь пока кто-то из них прервёт его речь, пояснил Эдвард, - а на то, чтобы ухаживать за вами. Таким образом, Онория, у вас будет время привыкнуть к мысли о своём будущем в качестве супруги герцога Норфолк. Будущего герцога, - снова уточнил он. - Достойный претендент и прекрасный союз, думаю, отец согласится со мной.

Бабушка довольно улыбнулась, а сама Онория крайне удивленно смотрела на брата. Просил её руки? Разумеется, маркиз был достойной и даже самой желанной партией, но ведь он никогда не проявлял склонности к леди Онориии и всегда держался в рамках необходимой вежливости. Она ему не нравилась, в этом Онория не сомневалась ни на миг, зато она была дочерью герцога и могла подарить наследников, что так желанны Норфлокам. Взаимное уважение и ценность традиций достаточно, чтобы вступить в брак. Когда-нибудь они оба научатся быть счастливыми... Обязаны научиться, ведь это их долг.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Маркиз Хертфорд справедливо ждёт вашего приглашения, а мне пора откланяться, - взгляд упал на новый букет роз и Паудерхэм улыбнулся, - Думаю, впредь маркиз будет присылать цветы с карточкой.

- Это не он прислал мне цветы, - поправила Онория, - думаю, маркиз осознает, что ему нет нужды ухаживать ни за одной леди, ведь каждая готова согласиться на союз не заставляя его сиятельство тратить время на столь бессмысленные поступки. - Онория поднялась с диванчика, на котором сидела рядом с бабушкой. - Разумеется, я отправлю приглашение после прогулки. прошу извинить меня.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.14 20:02 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер

Лакей подал Онории накидку, и сообщил, что лошадь оседлана, грум и служанка уже ждут свою леди на улице. Онория снова заверила бабушку, что прогулка в таком обществе никоим образом не навредит её репутации и уж тем более не может считаться хоть сколь-нибудь предосудительной.

Хлопья снега кружили в воздухе, и Онория улыбнувшись подставила лицо снежинкам. Конюх придерживал кобылу, грум крутился рядом, в ожидании госпожи. Увидев леди Онорию, он с готовностью подставил ладони и помог леди подняться в седло. Онория похлопала лошадь по холке и натянула поводья, поспешно выезжая со двора.

Сейчас её чувства были в смятении. Разумеется, леди Онория Эксетер осознавала свой долг, как и то, что рано или поздно станет супругой достойного джентльмена... Просто она никак не могла поверить, что это скоро уже наступило. Более того, что выбор сделала не сама Онория. Все размышления о браке с Линдси казались такими правильными и безопасными, они не сколько не вносили сумятицу в мысли и чувства... Онория всегда знала, что это она окажет Ричарду честь согласившись стать его супругой. Сейчас же ей предстоит вступить в брак с представителем не менее древней и знатной семьи.

Наконец, леди Онория с сопровождениям въехала в парк, в котором сегодня было куда более многолюдно. Она вежливо кивала на приветствия и улыбалась.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.14 22:01 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Леди Онория, - приблизившись, он поклонился и взял протянутую ему ручку в перчатке, чуть удержав её, - Это вы. Решили воспользоваться прекрасной погодой для прогулки? Вы позволите сопровождать вас?

- Ваша Милость, - слегка склоненная голова в знак приветствия, - признаться, конные прогулки моя слабость. Думаю, что для них просто не бывает плохой погоды. - Онория обернулась к груму, который был совсем рядом. Она в сопровождении, а граф, безусловно, может ехать рядом.
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Леди Онория, - Джеймс поприветствовал дочь герцога Эксетера, подъезжая к ней вслед за графом, - Вас, как всегда, приятно видеть.

- Мистер Бёрлингтон, - кивок будущему барону, - вы, как всегда крайне любезны.
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
За пазухой вновь раздалась возня, и, чтобы отвлечь внимание, Джеймс спросил у леди Онории:
- Как вам вчерашнее представление? Понравилось ли? Меня вчера заинтересовал один вопрос... Скажите, леди Онория, а как бы вы поступили на месте Геро? Простили бы Клавдио, который так жестоко поступил, пороча невесту у всех на глазах и отказывая ей в возможности оправдаться?

- Представление было весьма занятным, - показывать излишнюю увлеченность было дурным тоном, поэтому Онория ограничилась лишь нейтральным ответом, следующий вопрос немного озадачил девушку. - Пожалуй, я бы хотела избежать подобной участи. Простить? Быть может. Забыть? Нет.
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Зачерпнув немного снега, сдавливаю его в ладонях, утрамбовывая в шар. Легко подкидываю его на ладони и, сощурившись, запускаю точно в почтенное собрание джентльменов вокруг дочери герцога.

Онория заметила снежок, который вот-вот должен попасть в кого-нибудь из окружающих, по её губам скользнула озорная улыбка. Когда-то она и сама с огромным удовольствием бросала снежки, быть может, когда Господь подарит им с маркизом детей, она будет вольна позволить себе играть в снежки уже с ними.
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Зато, почуяв послабление, притихший за пазухой подарок пошёл на прорыв, извернулся и выскользнул из-за полы пальто, выпадывая на снег.

"Он сейчас попадёт под копыта" и "Он убегает!" - два факта, которые успел Джеймс, мгновенно спрыгивая с жеребца и бросаясь в погоню за убегающим, таким маленьким, с трудом добытым, таким проворным подарком для своей младшей сестры Эмбер - бело-рыжим щенком хаски.

Снежок попал в мистера Бёрлингтона, не вызвав недовольства, зато предвещая появление хорошенького щенка. Баронет на секунду ослабил хватку, и озорной комок выскочил на снег, предпринял попытку побега. Лошади забеспокоившись стали перебирать ногами, и у малыша появилась реальная возможность быть затоптанным. Несмотря на то, что леди не следовало бы высказать озабоченность ситуацией, Онория кивнула груму:
- Уил, немедленно помогите мистеру Бёрлингтону!
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Леди Эксетер, рад видеть, вы сегодня необыкновенно хороши, - дань учтивости.

- Ваше Сиятельство, - идеально выверенный кивок, привычные слова впервые заставили Онорию задуматься об их искренности. Так же, как и изучающий взгляд. Маркиз видел её и прежде и раз приходил по утру с предложением к брату, значит, счёл достойной своего имени... Но взгляд все же был слишком изучающим. Онория позволила себе взгляд в ответ, в конце концов её семья ещё не дала согласия, и Его Сиятельство не должен считать иначе. Леди Онория Эксетер достойный выбор, и маркизу не стоит об этом забывать.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Кобыла же леди Онории поднялась на дыбы, грозя скинуть свою всадницу. Девушка вцепилась в луку седла пытаясь удержаться на спине лошади. Перехватив болтающийся в воздухе повод, Грегори заставил кобылу опуститься на землю и с облегчением перевёл дух. Слава богу ничего не произошло.

Неожиданно кобыла Онории поднялась на дыбы, это было весьма странным и крайне опасным, всё-таки дамские седла не самые удобные для джигитовки. А её кобылка к тому же и не обучена. Эдвард, узнав о происшествии, прикажет больше никогда не приводить ту сестре. Граф отреагировал сразу же, перехватив повод он заставил лошадь успокоится.
- Ваша Милость, благодарю вас.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Подавив обычно несвойственную мне жестокость в желании пристрелить всего лишь испугавшуюся лошадь, обращаюсь в леди Эксетер с вопросом, все ли в порядке:
- Быть может, вы предпочтете пешую прогулку? - с готовностью протягиваю к ней руку с раскрытой ладонью, проигнорировав присутствие грума.

Маркиз, казалось, тоже был огорчен таким неуместным поведением лошади. И Онория расстроенно вздохнула, её могут счесть ужасной наездницей, а будучи супругом, маркиз способен запретить жене выезжать верхом.
- Разумеется, Ваше Сиятельство, - не дожидаясь грума Онория спешилась и приняла предложенную маркизом руку. Девушка поправила юбку и легким кивком приказала служанке следовать за ними, маркиз в это время должен был пригласить графа или же посчитать его присутствие неуместным.
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Леди Онория, лорд Хертфорд, лорд Кавендиш, приношу свои извинения за сей досадный инцидент, - проговорил он, покрепче перехватывая свою ношу, - Надеюсь, он не причинил вам никаких неприятных последствий.

Онория потрепала щенка по загривку и улыбнулась:
- Он настоящее сокровище,и когда станет большим псом, то будет замечательным охотником, вы ещё вспомните мои слова, мистер Бёрлингтон. Передавайте наилучшие пожелания вашей сестре.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 00:10 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Тень предостережения во взгляде леди Эксетер, не удержавшись, встречаю беспечной улыбкой.

Вместо того, чтобы отвести взгляд, маркиз улыбнуся. Нарочито беспечно, словно бросая вызов самой Онории и светским условностям:
- Думаю, Ваше Сиятельство, вас привела в отличное расположение духа прекрасная погода?
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Представив графа леди Фебе, выбираю чуть менее оживленную аллею для нас с леди Эксетер:
- Вы любите пончики? Мой брат страстный ценитель, - оборачиваюсь к леди Эксетер, подмечая то, как ладно у нее выходит идти рядом и как правильно ее рука в маленькой жемчужно-голубой перчатке покоится на сгибе моего локтя.

- Пончики? - Онория недоуменно посмотрела на маркиза, забыв о привычной сдержанности, через секунду она снова владело собой, - меня трудно назвать сладкоежкой. Ваш брат был вчера представлен нам с бабушкой в кондитерской, - вспомнив о забавном инциденте Онория снова улыбнулась, - барон даже спас мое платье от окончательной и бесславной гибели, пожертвовав платком.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Леди Онория оказала честь согласившись принять меня в сопровождающие. Если вы желаете, миледи, то... - Грегори предложил ей руку с другой стороны. - Дорожки довольно скользкие, так вам будет удобнее.

- Ваша Милость, вы крайне любезны, - Онория посмотрела на юбку амазонки, которую придерживала рукой, и рассмеялась, - на лошади соседство было более простым. Если оба джентльмена ставят леди в такое непростое положение, то что же приходится делать леди?
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Не смею ограничивать леди в выборе относительно того, кому оказывать честь, - моя вспышка абсолютно не заслужена в адрес дочери герцога, но будь на моем месте ее брат, боюсь, диалог начался бы с указания графу подобающего ему места. - Мое почтение, леди Онория, - как можно мягче.

Маркиз, кажется, был крайне недоволен сложившимися обстоятельствами и тем, что леди ранее согласилась находится в обществе графа. Онория чуть подняла подбородок и холодно сказала:
- Разве моя честь может быть предметом сомнений или спекуляций? - Незаслуженный завуалированный упрек заставил Онорию лишь сильнее расправить плечи. Она дочь герцога Эксетер, леди по рождению ей нечего стыдиться и скрывать.
Ушла спать, все завтра


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 11:43 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Парк
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Помилуйте, миледи, небо так ужасно, что многие из нас опасаются быть захваченными здесь на всю зиму, - небрежный тон позволяет скрыть улыбку. Лондон - последнее место, где принято говорить правду.

Онория проследила за взглядом маркиза, он смотрел так внимательно, словно в небе можно увидеть что-то кроме птиц. Тяжелые облака и хлопья снега - вот и всё.
- Ваше Сиятельство, боюсь, что большинство из нас опасается лишь того, что зима затянется, - Онория удивилась легкомысленному замечанию маркиза, но быть может, в семье герцога принято говорить то, что думаешь, а не то что положено согласно условностям? Поэтому она тоже решила позволить себе ироничный комментарий - Ведь самое страшное для леди на выданье пропустить начало сезона.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Да, - усмехаюсь, - мой брат всегда выбирает самые подходящие места для представления. Что уж говорить о жертвенности рыцарей семьи Норфолк, - сжимаю пальцы в кулак, чтобы не накрыть лежащую поверх моего локтя руку леди Онории своей. В ее описании любой поступок обретает те черты, которые угодно увидеть леди. Дочь герцога добра к Блейку, так очевидно и безоговорочно, что дальнейшие мои слова слетают с губ раньше, чем я успеваю поразиться собственной искренности. - Боюсь, нам придется потратить еще какое-то время прежде, чем барона можно будет приучить не выражать свои симпатии бросками снежных шаров.

- Думаю, для сына герцога Норфлока любое место может стать подходящим, пожелай он того, - улыбка пробежала по губам Онории, - в этом прелесть аристократии - любые поступки находят оправдание и возводятся в ранг добродетелей или же милых шалостей, если вам посчастливилось родиться в семье, что состоит в родстве с королём. Быть может, усилиями вашего брата в моду войдёт оригинальное ухаживание за леди - бросить в понравившуюся снежок, только боюсь, что стремление многих быть лучшими во всем, приведет увеличению снежных комков и травмам объектов проявления симпатии.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Вот уж чего тут нет и в помине, так это любезности. - Тихие слова, сказанные вполголоса скорее самому себе, чем кому-то, и кривоватая усмешка.

Онория краем уха расслышала весьма спорное замечание графа и подавила улыбку, леди не должна слышать чужих разговоров, а разговор с самим собой точно не был предназначен для её ушей.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Нет, не может, - твердо, ответ на ее последний вопрос. - А я ужасный сладкоежка, - покаянно и совершенно несуразно, глядя в ее глаза, ответ на предыдущие слова леди Онории. - Простите меня, - гораздо тише, не замечая и не желая замечать, что кроме нее есть кто-то еще.

Онория совсем не понимала маркиза, сначала он выразил недовольство, теперь же признал, что это было неверным... И даже попросил прощение, что было совершенно необязательным. Кто смеет таить обиду на маркиза Хертфорда? Онория легко склонила голову, принимая извинения и улыбнулась в ответ на слова о любви к сладкому:
- В Эксетер-хаусе прекрасный повар, я надеюсь, он сможет поразить вас с леди Фебой свои мастерством в изготовлении десертов. Вы не забыли об обещанном визите, Ваше Сиятельство?
Снова пронзительный и крайне внимательный взгляд, маркиз не считал нужным отводить глаза. Смотря неприлично долго, он крайне смущал Онорию. Ведь она ни коим образом не могла указать маркизу на бестактность... Быть может, он считает поспешным своё предложение или же оценивает потенциальный союз?
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Кажется, погода совсем не для пешей прогулки. Вам не холодно? Не желаете вернуться к лошадям? - Повернувшись в девушке Грегори окинул сомнительным взглядом её меховую накидку. Элегантно, но вряд ли защитит в метель. - Я провожу вас, если позволите.

- Пожалуй, вы правы, Ваша Милость, - слегка склоненная голова и легкая улыбка, - особенно учитывая, что Её Светлость герцогиня Манчестер сегодня даёт бал, на котором я непременно хочу присутствовать. Прошу простить меня господа.
Реверанс, затем кивок груму, который тут же подвёл кобылу к Онории и подставил ладони. Она легко запрыгнула в седло и, кивнув на прощанье, удалилась.

Эксетер-хаус
Вдовствующая герцогиня ждала её в малой гостиной, она задумчиво посмотрела на Онорию, а потом наконец заговорила:
- Онория, маркиз Линдси искал встречи с тобой. Я приказала его вышвырнуть, - на лице бабушки легко можно было прочесть презрение к Ричарду и недовольство сложившейся ситуацией.
- Но если мы встретимся в обществе, то не сможем позволить себе даже тени скандала, - Онория опустилась рядом с бабушкой на диванчик и взяла её за руку. - Ваша Светлость, не стоит переживать, мы можем позволить себе сколь угодно громкий скандал, а у его сиятельства не хватит смелости столкнуться с семьей Эксетер в обществе... Я отправлюсь готовиться к балу, что сегодня даёт герцогиня Манчестер, прошу простить меня.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 15:33 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
- Онория, задержись на минуту, - на этот раз голос бабушки теплее, в нем слышалась улыбка, - тебе доставили подарок от Его Сиятельства маркиза Хертфорда. Полагаю, в ближайшем будущем нам стоит ожидать его визита?
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Ребячество играть в романтика ради союза, который будет заключен решением герцога Эксетер. Двери лавки закрываются за моей спиной.
Имя ровно ложится поверх бумаги с вензелем Норфолков.

Искусно отделанная коробочка с затейливыми вензелями стояла на столике, и Онория с любопытством взяла её в руки. Не удержавшись, она открыла упаковку. Духи. Маркиз подарил ей духи, пожалуй, это было хорошим знаком, ведь духи довольно личный подарок, и маркиз, должно быть потратил время на его выбор. Онория вдохнула нежный аромат. Она улыбнулась бабушке, затем вызвала колокольчиком служанку и передала повару, чтобы приготовил две дюжины пирожных, которые следует отправить в Норфолк-хаус.

В комнате её уже ждала ванная, горничные разогревали щипцы для завивки и расправляли платье, Анна прикрикивала на них и велела торопиться. Действительно до бала осталось совсем немного времени, а леди Онория Эксетер должна блистать. Онория посмотрела на светлое платье, которое было подготовлено, а потом неожиданно приказала:
- Бордовое, уберите это платье и подготовьте мне бордовое платье с жемчугом и диадему, которую подарил отец в прошлом году.
Разумеется, никто не осмелился возразить своей леди, светлое платье было в мгновение ока убрано, бордовое заняло своё место, дожидаясь хозяйку.

Служанки привычно быстро затянули корсет, едва не лишив Онорию возможности дышать, нижние юбки были так сильно накрахмалены, что возможно лишали леди Онорию сколь-нибудь нормальной возможности присесть. Платье, хоть и было её любимым, но все же весило преступно много. Интересно, как бы отреагировали мужчины, заставь их носить столь неудобные конструкции? Наверняка подняли бы мятеж. Онория усмехнулась и покачала головой, откуда эти глупые мысли? Вместо своих привычных духов, Онория приказала поднести подарок маркиза.
Ещё пару минут, что поправить диадему, и леди Онория Эксетер спустилась вниз. Бабушка была тут же , как и всегда безупречная, она приподняв брови оглядела платье Онории, но все же промолчала и приняла накидку от дворецкого. Лакей тут же поднёс леди Онории её меховой плащ и доложил, что карета подана.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 16:56 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Несколько позже назначенного часа, они вошли в дом герцогини, о чём собравшихся громко оповестил дворецкий.

Эдвард сопровождал их с бабушкой. Брат был задумчив и куда более молчалив, чем обычно. Онория хотела было расспросить, что было тому причиной, но не решилась. По крайней мере до тех пор, пока они не вернутся с приёма в Эксетер-хаус. Эдвард не высказал неудовольствия в связи с задержкой, что ещё больше убедило Онорию в том, что мысли брата витают далеко.
Герцогиня Манчестер писал(а):
К счастью, дворецкий объявил о приходе герцогини Эксетер, маркиза Паудерхема и леди Онории Эксетер, что позволило отвлечься от тревожных мыслей.
- Ваша Светлость, лорд Паудерхем , добро пожаловать в Манчестер-хаус. Леди Онория, вы сегодня необычайно красивы, - приветствовала герцогиня дорогих гостей.

Онория присела в глубоком реверансе перед герцогиней.
- Вы крайне добры, Ваша Светлость, смею заметить, что ваше платье настоящее произведение искусства.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 20:33 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Ещё один идеально выверенный реверанс перед герцогиней Норфлок. Её светлость вежливо улыбнулась и внимательно посмотрела на Онорию. Безусловно, их брак с маркизом будет одобрен семьями, и своей улыбкой леди Норфлок давала это понять.
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Пэйшенс подошла к семье Эксетер, чтобы выразить им своё почтение, и присела в реверансе. После приличествующих случаю приветствий и комплиментов отметила:

- Чудесный приём.

Онория улыбнулась девушке, которая пару дней назад привлекла внимание брата, и согласилась:
- Действительно чудесный, леди Пэйшенс. К тому же погода самая располагающая для бала, вы были сегодня в Гайд-парке?
Вдовствующая герцогиня посмотрела на Онорию с недоумением, обычно та не пыталась завязать разговор. Тем более леди была дочерью печально известного графа Дармута.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Миледи, вы несравненны. - Любой комплимент, всё, что раньше с такой лёгкостью слетало с его губ, сейчас казалось ему банальным и недостойным её. Поэтому он просто прикоснулся губами к нежной коже, не торопясь отпустить, удерживая её пальцы дольше, чем позволительно, даже понимая, что может вызвать её недовольство.

- Ваша Милость, вы как всегда галантны, - Онория склонила голову в приветствии, граф несколько дольше положенного удерживал её руку в своей, и Онория удивленно распахнула глаза. Неужели она была так слепа, что упустила увлеченность графа? Неужели его слова и знаки внимания были большим, чем обычная учтивость? - Эдвард, я не успела сказать, что его милость сегодня спас меня от падения в Гайд-парке.
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Дождавшись, когда Кавендиш, наконец, выпустит хрупкие пальчики леди Онории из своих, склонился к руке леди:
- Миледи, ваш брат безжалостно лишил меня счастья в Олмаксе, - ничуть не заботясь о том, чтобы скрыть веселье во взгляде, - будете ли вы милосердны настолько, чтобы оставить мне танец сегодня вечером?

Вспомнив об утреннем разговоре с Его Сиятельством Онория улыбнулась его брату:
- Добрый вечер, лорд Мальтреверс, - вопрос о танце был несколько неожиданным, и Онория задумалась. Всем известно, что маркиз Хертфорд не танцует, а учитывая их возможный союз Онория должна бы непременно оставить ему пару танцев. Учитывая негласные правила - танец, что будет открывать бал, и первый танец перед ужином. Но раз маркиз не просил о танце, Онория просто убрала свою карточку, чтобы не ставить их обоих в неловкое положение. Она уже хотела было извиниться и сказать, что подвернула ногу на прогулке, как Эдвард спас положение:
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Онория, разве ты не упоминала, что сегодня уже обещала все танцы?

- Я сожалею, милорд, - Онория постаралась смягчить отказ улыбкой.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Великолепный, - согласился Паудерхэм, поднося к губам руку леди Пэйшенс. Угадать во что вылилось их предприятие по выражению её лица и глаз ему не удалось. - Прошу вас, оставьте и за мной танец, леди Пэйшенс, - подтверждая слова делом, Эдвард вписал своё имя в карточку леди Пэйшенс...

Онория перевела взгляд с брата на леди Пэйшенс, всё же не ошиблась. Эдвард не так часто приглашал на танец одну и ту же леди, если того не требовали правила приличия, а дочь графа удостоилась чести второй раз за три вечера. Кажется, бабушку тоже заинтересовало внимание, что было проявлено к леди. Вдовствующая герцогиня внимательно осмотрела девушку и, видимо, не отметив ничего интересного, снова перевела взгляд на приветствующих.
Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- Миледи, рада новой встрече. Как поживаете?

- Леди Кристабель, - Онория улыбнулась девушке, что держалась с поразительным достоинством, особенно учитывая утреннюю заметку, - вы прекрасно выглядите.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Матушка приветствует вдовствующую герцогиню, киваю Паудерхэму, пытаясь не обращать внимания на слова младшего брата.
- Мое почтение, леди Онория, - губы не касаются ее руки.

- Ваше Сиятельство, - слегка склоненная голова и улыбка, что были положены по случаю, и ещё одна немного лукавая. - Погода все так же прекрасна.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Оборачиваюсь, не скрываясь, в надежде, что наши взгляды встретятся.

Маркиз не ответил, просто вежливо кивнув на замечание, и удалился в сопровождении матери. Но все же обернулся и всё так же внимательно посмотрел на Онорию. Кажется, она привыкает к этим взглядам.
Будет дописано, с учетом исправленного


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.14 22:07 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- К сожалению, дела отвлекли меня от приятной прогулки, - ответила Пэйшенс, а потом застыла, чтобы стать как можно незаметнее.

И Эдварда тоже не было дома! Разумеется, Онория тут же отогнала данную мысль, как неподобающую. Она хотела было перекинутся с леди ещё парой слов, но леди Пэйшенс явно была смущена, а герцогиня пригласила к столам.
Ещё одна вежливая улыбка, герцог Квинсберри предложил руку бабушке, дабы сопроводить её к столу. Онория задержалась в ожидании партнёра по столу, который, видимо, забыл о своих обязанностях.
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Может быть тогда вы не откажетесь прогуляться? - Ему очень хотелось хоть на несколько минут увести леди от надзирающих за каждым её словом церберов. Он кивнул на приглашающе распахнутые двери в зимний сад, дабы гости герцогини могли без проблем наслаждаться тропическими цветами.

- Ваша Милость, боюсь, что нас пригласили к столу и прогулка будет неуместной, - Онория слегка улыбнулась, - но после ужина, думаю мы со вдовствующей герцогиней с большим удовольствием примем ваше предложение. Бабушка, как вы наверно слышали, обожает растения и цветы.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

02.12.14 00:12 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Выдержав весьма выразительный взгляд матушки, подаю леди Онории руку, чтобы сопроводить ее к столу. Не имею сомнений в дальновидности герцогини Манчестер, в чем и убеждаюсь, обнаружив наши с леди Онорией карточки рядом.

Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Тогда могу я сопроводить вас к столу, леди Онория? - Грегори предложил девушке руку.

- Ваше Сиятельство, Ваша Милость, вы оба столь любезны и внимательны ко мне. Это большая честь.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Ваши мысли о Шотландии сходны со словами вашего брата, миледи? - герцогиня Норфолк, будучи сестрой герцога Квинсберри родилась и выросла в Шотландии, и хотя я сам предпочел бы дикости шотландского нагорья празднично прекрасную Вену, ответ леди Онории мне почему-то действительно интересен.

- Я люблю Шотландию, - на лице Онории появилась улыбка, - вы, должно быть, знаете, что наша матушка родом из Шотландии? Так что и я немного шотландка, а виконт Глинкерик уверен, что практически целиком, - Онория с нежностью вспомнила дедушку и снова улыбнулась. - Прекрасный и суровый край.

Герцогиня Манчестер писал(а):
Юные девушки оживились, тихо переговариваясь между собой и герцогиня проводила красавиц к месту проведения игры.

Онория с удивлением приподняла брови - наверно, герцогиня увидела эту забаву в путешествии или же ей рассказал о ней отец. Было довольно занятно наблюдать за ручками, которые юные леди уже готовы показать.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Леди Онория, - раньше, чем дочь герцога примет решение и, возможно, оставит меня. - Я бы хотел..., - усмехаюсь, поразившись мальчишескому нетерпению, которое выдает это начало. Слова маркиза едва ли казались мне правдой, не каждый имел право вписать свое имя в книжечку леди Онории. - Не могли бы вы оставить для меня танец?

- Я... Ваше Сиятельство... - Онория растерянно посмотрела на маркиза, а затем всё же призналась, - я не думала, что вы будете танцевать и поэтому...
Вместо слов Онория протянула маркизу пустую бальную карту.
Онория снова посмотрела на ширму и весьма быстро узнала ручку леди Клары... Судя по тому, что никто не торопился дать ответ, узнала её не только она одна.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Маркиз же решил понаблюдать за развлечением. Крепко сжав руку леди Онории, увлекаю ее за собой, в открытые двери Зимнего сада.
Мне нужна ясность, поступок был пиратским, но я знал, что вряд ли леди Онория станет кричать.

Его Сиятельство, казалось, был увлечен открывшимся зрелищем в одну минуту, а во вторую уже увлек её за собой в сад. Онория обернулась в поисках вдовствующей герцогини, но та была крайне увлечена разговором с Его Светлостью. Зачем её сегодня уже второй раз за вечер пытаются повести в этот сад? Онория сильно сомневалось, что дело в цветах или растениях.
Быть может, маркиз решил сделать ей предложение в саду, решив, что это очень романтично? Теперь ей оставалось лишь надеяться, что в саду герцогини нет особо ядовитой пыльцы, и леди Онория не умудрится чихнуть.
Ушла спать


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

02.12.14 12:44 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Воздух в саду был наполнен влагой и сладковатыми цветочными запахами, Онория бережно провела ладонью по нежному зеленому лепестку и улыбнулась. Действительно, оранжерея герцогини Манчестер была великолепная и ни сколько не уступала слухам.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- А ведь теперь, миледи, я могу сказать, что между нами все было, - нетерпеливо отмахиваюсь от ее непонимания, - поверьте, этого будет достаточно, чтобы ускорить нашу свадьбу, как и мою последующую кончину, - еще сжимаю в руке бальную карточку девушки.

Онория недоуменно посмотрела на маркиза, судя по её скудным познаниям в этом вопросе, за ту минуту, что Онория и Его Сиятельство находились здесь, вряд ли они бы успели "всё". И уж тем более она не могла понять, зачем маркизу пытаться ускорить свадьбу, это было бы слишком скандально и недостойно сына герцога. Да и вообще, признаться, леди Онория Эксетер совсем не понимала маркиза Генри Хертфорда. Быть может, он тоже не может её понять?
Вместо того, чтобы высказать эти правильные мысли и совместно прийти к решению. Онория, посмотрев на бальную карточку, которую Его Сиятельство всё ещё сжимал в руках, не удержалась и усмехнулась:
- После о нас с вами напишут в заметке леди Уислдаун, а заголовком будет "Пустая бальная карточка"...
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Я никудышный танцор, миледи. Ворчлив, не разговорчив, - по крайней мере, был до сего дня, - и крайне требователен. Я надеялся на ваше благоразумие, на чувство долга, на то, что решение примут за вас. Более того, я совершенно хладнокровно рассчитывал на это. Я понимаю, что вы дочь герцога по крови и не отступитесь...вы любите его? Этого мальчишку Кавендиша, чьему вниманию вы потакаете? Как и слухи о бесконечных попытках Линдси попасть в ваш дом! - останавливаю жестом руки. - Знаю, вы скажете, что честь ваша вне сомнений и будете правы. Но вы сами, миледи? - когда и почему ее чувства стали мне так важны. - Вы молоды, вы вправе мечтать, не обрекать себя на союз, храня чувства к другому. Я могу дать вам все, чего вы заслуживаете. Все, что у меня есть. Имя, титул, наши дети станут продолжением крови Норфолков. Но если кто-то из этих мальчишек...

- Я не ищу в супруге прекрасного танцора... - Онория начала было говорить, маркиз, словно не слыша её, продолжал. Сначала он весьма резко обозначил свои планы и мысли в отношении их брака. А затем и вовсе упрекнул симпатией или даже тайными чувствами к его милости графу Кавендишу и даже к его сиятельству маркизу Линдси. Да как он смеет! Она дочь герцога Эксетер, а не какая-нибудь мисс, что будет вне себя от радости, удостой маркиз её честью стать его супругой. Никто не смеет обвинять леди Онорию Эксетер в том, что она невластна над своими чувствами или в том, что её репутация не безупречна
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Вы, правда, не знаете, что здесь не рассматривают орхидеи?! - в глазах леди Онории еще успевают промелькнуть отпущенные на волю чувства.

- Прекрасно знаю зачем приводят других! - Довольно резкий ответ, совсем не достоин леди, но сейчас Онория не думала об этом, - но я не знаю ни одного мужчину, если тому дорога жизнь, у которого бы хватило смелости привести сюда за подобным дочь герцога.
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Но я уже прижимаю Онорию к себе, сомкнув пальцы на запястье раньше, чем она успеет ударить. Еще мгновение. Прежде чем, наконец, могу прижаться губами к ее рту. Погладив по спине напряженную, как струна, девушку в моих руках, скользнуть языком, преодолев сопротивление сомкнутых губ. Вжимать в себя ближе, целовать и выласкивать в надежде почувствовать хоть что-то в ответ.
Откройся мне, я чудовищно непозволительно груб, но так хочу знать тебя.

- Мой брат убьёт вас, а после вас убьёт мой отец...- успела шепнуть Онория прежде чем губы маркиза накрыли её губы. Слишком привыкшая к своему положению, Онория и представить не могла, что кто-то посмеет поцеловать её не получив прежде на то дозволения. Ей следовало бы ударить маркиза, она была должна его ударить и приказать уйти, но вместо этого, Онория завороженно ждала чего-то. Поцелуй был жадным и немного грубым, маркиз словно стремился её наказать или заставить опровергнуть все нелепые обвинения, которые только что были произнесены. Его губы обжигали и забирали с собой все привитые с детства правила приличия.
Это было неправильно... Совсем неправильно, но когда маркиз отпустил её, вместо того, чтобы дать пощечину, Онория прижала пальцы к припухшим губам и не впопад выпалила:
- Моя бабушка тоже захочет вас убить... - Онория растерянно посмотрела на маркиза и смущенно улыбнулась


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

02.12.14 14:27 Сезон чудес
Леди Онория Эксетер
Леди Онория Эксетер
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Но какая достойная смерть, от руки самой вдовствующей герцогини, - без капли раскаяния. Подавив желание коснуться порозовевшей щеки леди Онории и стереть грубость первого поцелуя вторым, касаюсь губами пальцев девушки, прижатых к ее губам - невесомо, нежно.

Легкий, почти невесомый поцелуй, такой непохожий на обжигающей первый. Между их губами была её ладонь, Онория снова затаила дыхание и в растерянности не знала, что предпринять: убрать ладонь и позволить маркизу её целовать или же поступить согласно этикету и удалиться.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Достаточно. Вы слишком увлекаетесь, Хертфорд, - не позволяя допустить мысль о том, что он мог не заметить их ухода, прервал свидание Паудерхэм. - Онория, мы вернёмся в зал вместе. Приведите себя в порядок, - мимолётный взгляд на сестру и он снова обратился к будущему родственнику, - Хертфорд, сделайте одолжение - задержитесь.

Голос брата прозвучал неожиданно, неужели Онория так забылась, что могла не услышать его шагов? Гораздо хуже, их с маркизом мог бы застать кто-нибудь. Онория, почувствовала, как щеки залил предательский румянец, но все-таки, приподняв подбородок, кивнула брату, и словно не произошло ничего предосудительного. Онория быстро расправила складки платья и немного подтянула перчатки, она постаралась придать лицу скучающее и чуть надменное выражение и стала дожидаться брата. По тону Эдварда было понятно, что хоть он и не одобряет поведение сестры, но готов милостиво закрыть глаза коль скоро семья официально объявит о помолвке.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Учтивый кивок и светский тон:

- Посмотрите на этот кактус, сестра, - Эксетеры зашагали по дорожке, возвращаясь в бальную залу, - Кажется такой же я видел в оранжерее Паудерхэм-холла.

Эдвард подошел и предложил Онории руку, она, разумеется, не стала расспрашивать о прошедшем разговоре, и обратила внимание на кактус. Легкая улыбка пробежала по губам:
- Несомненно, только в Паудерхэм-холле он гораздо крупнее, Ваше Сиятельство, наверняка, благодаря прекрасной погоде, которая царит в окрестностях поместья.

Вдовствующая герцогиня казалась слегка обеспокоенной, но, как и всегда, отлично скрывала свои эмоции от тех, кто не знал бабушку близко. Внимательным цепким взглядом она окинула Онорию, затем пробежалась по лицу внука и кивнула. Быть может, Онорию ждет неприятный разговор и выволочка, но только в Эксетер-хаусе, вдали от посторонних глаз. Ещё немного светских разговоров и представлений гостей, принятые и розданные приглашения, договоренности о визитах. Наконец, Эксетеры поблагодарили хозяйку дома и уехали.

По возвращении бабушка отправилась к себе, упомянув, что хотела бы непременно видеть внучку с утра, до того, как та решится выехать на прогулку. Значит, её всё-таки ожидает непростой разговор об этикете и правилах приличия, оставалось только надеяться, что Эдвард умолчал о произошедшем, несмотря на все попытки бабушки выведать, где же они были.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение