Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
30.11.14 22:40 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Виконт Рейвенсберг писал(а):
- Доброго дня, Ваша Светлость, леди Кристабель, лорд Эпшоу. Погода просто чудная. Так и тянет воспользоваться образовавшимся льдом и прокатиться на коньках. Именно за этим я и пришёл. Пригласить вас приятно провести время на льду. Леди Кристабель, вы получили мой букет? Любезничать с виконтом не было ни малейшего желания, а принимать его приглашение и подавно, хотя, последнее слово, конечно, за Кристабель. Ей и только ей решать, прощать вопиющую выходку виконта или ответить ему отказом. И хотя лорд Рейвенсберг, судя по виноватому выражению лица, был полон раскаяния, с губ Реджины уже готовы были сорваться резкие слова. Пока Кристабель разговаривала с виконтом, подошел лакей и протянул Реджине темно-зеленую карточку. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Ничем не примечательная карточка темно-зеленого картона. Записка была короткой:
Одиннадцать. Каток Гайд парк. Осмелитесь?* Росчерк туши повторяет в углу карточки профиль самой герцогини с той прической, какой я запомнил ее прошедшим вечером в театре. Взгляд Реджины несколько раз пробежал странную записку без подписи с привлекшим внимание рисунком в уголке, поразительно напоминающий ее собственный профиль. Кто-то изволит шутить? Не много ли глупых шуток и странных совпадений в последнее время? Еще раз перечитав содержимое карточки, герцогиня со вздохом смяла картон в кулаке. Если она совершит еще одну глупость, это будет последняя глупость в ее жизни. - Лорд Рейвенсберг, погода действительно располагает к прогулке на свежем воздухе. Как считаете, леди Кристабель ? - по губам Реджины скользнула обманчиво любезная улыбка. больше ничего не правлю, по мне уже нервенные мурашки бегают)))))))))))))))) Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 00:37 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Виконт Рейвенсберг писал(а):
- Дело в том, леди Кристабель, что я знаю то самое место, куда перебрался лёд, - как ни в чём ни бывало улыбнулся маркиз. - И я бы очень хотел вам показать это место. Виконт достойно держал удар и даже пытался шутить, а вот Кристабель, напротив, не была расположена к веселью. Сейчас герцогиня была готова поставить на кон все свои драгоценности, лишь бы узнать, что твориться в головах у обоих. Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- Вы правы, ваша Светлость. Ещё утром небо было затянуто тучами и шёл снег, но сейчас, к нашему удовольствию, он прекратился. - Голос немного теплее, чем при обращении к виконту, но лицо сохраняет маску спокойного безразличия. Кристабель превосходно владела собой, однако там, под маской сдержанной вежливости глубоко запрятана грусть. Реджина понимала кузину как никто. сколько лет ей самой приходилось прятаться за такой же маской, делая вид, что их с Джорджем супружеская жизнь достойна зависти всего высшего света. Пальцы машинально сжались в кулак и кожу уколол угол картона, вновь напоминая о дерзком анонимном послании, вместе с которым доставили кофр с кофейными зернами. Кто-то бросил ей вызов и этот кто-то весьма неплохо осведомлен о ее вкусах. Вдова разрывалась между перспективой проигнорировать его и умереть от любопытства , или принять и , возможно, нарваться на новые неприятности. Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- В самом деле, милорд? - Он что, надеется таким образом сбить её с толку? - Я к сожалению уже побывала там сегодня и мне не хотелось бы туда возвращаться, слишком холодно. Реджина уже хотела было ответить виконту вежливым отказом и предложить джентльменам совместное чаепитие в гостиной, но кузина ее опередила Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- Если её Светлость так сказала, то мне остаётся только подчиниться.
Она с улыбкой обернулась к виконту - Виконт Эпшоу, вы, надеюсь, составите нам компанию? и спустя какое-то время все четверо отправились в Гайд-парк. Опять эти вежливо-приторные улыбки в лицо и сочувствующе-злорадные в спину, бросающие в дрожь не хуже морозного воздуха. Но разве холодной высокомерной вдове пристало бояться досужих сплетен и чужого осуждение. Она - герцогиня Манчестер, и все , кто находится под ее покровительством - вне подозрений. Кривые строчки в паршивой газетенке против слова титулованной особы, состоящей в дружбе с самой королевой - что ж, посмотрим, кто кого. Наблюдая за Кристабель и лордом Рейвенсбергом, Реджина сделала первый несмелый шажок на тонкий лед, скользя по идеально ровной поверхности и снисходительно кивнула, мимо проходившим знакомым в знак приветствия. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 14:34 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Реджина зря всматривалась в знакомые лица - аноним так и не выдал себя. Зачем в таком случае назначать встречу? Одно из двух, либо это происки автора скандальной светской колонки "Морнинг", либо чьи-то глупые шутки. Вот только объект выбран не совсем удачно и Реджина пообещала себе разобраться со всем этим после приема.
Голос виконта прервал ее раздумия... Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Виконт быстро справился с коньками и вышел на лед вслед за Реджиной:
- Миледи, не волнуйтесь, я здесь. Вот, можете опираться на мою руку и делать небольшие шаги в такт... В приятной компании к Реджине вернулось настроение и желание похулиганить, потому вдова преднамеренно сделала вид, что поскользнулась и ухватилась за рукав молодого человека ища поддержки. - Ну что вы, милорд, я нисколько не взволнована. Рядом с вами я чувствую себя в полной безопасности, вы ведь не позволите мне упасть? - о господи, она же откровенно флиртует с виконтом. После их памятной встречи в зимнем саду, это может быть воспринято как... Реджина тут же посерьезнела и остаток прогулки прошел в беседах на нейтральные темы. Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
- Что вы думаете о будущем приеме? Будет ли он напоен духом близящегося Рождества, чудес и счастья? - Не берусь делать какие-либо прогнозы, милорд, - вдова замедлила шаг, все еще опираясь на руку виконта и повернулась к собеседнику, - Но очень надеюсь, что Сезон завершиться на высокой ноте и мои гости будут всем довольны. Надеюсь вы почтите нас своим присутствием этим вечером, лорд Эпшоу? К ним подъехала леди Кристабель под руку с лордом Рейвенсбергом и Реджина изъявила желание возвращаться, тем более погода портилась на глазах. - Милорды, благодарю за приятную прогулку. Становится холодно и мы с кузиной хотели бы отправиться домой. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 14:47 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Герцогиня Манчестер остановилась перед огромным зеркалом от потолка до пола и хулигански подмигнула своему отражению. Чудодейственная ванна Фанни сотворила настоящее волшебство, кожа просто сияет молодостью и свежестью. Темно-зеленый шелк, сшитого по собственным эскизам платья, выгодно подчеркивает ее легкий кремовый оттенок, а сложный крой придает фигуре еще большую хрупкость и невесомость. Волосы уложены в довольно скромную прическу, неброские , дорогие фамильные драгоценности удачно дополняют образ. Холодный. Отстраненный. Недосягаемый. Некую живость лицу придает лишь едва заметное волнение и усталость в кажущихся огромными, после бессонной ночи и весьма непростого дня, глазах.
Шум и суматоха в доме стихли совсем недавно, окончательные приготовления к предстоящему вечернему приему завершены и все же не покидает чувство, что она что-то упустила. Праздничное меню составлено таким образом, что ассортимент изысканных блюд способен удовлетворить любой, самый требовательный вкус, и даже приглашенные дамы-патронессы, не смогут обвинить вдову в стремлении к «вычурной буржуазной роскоши». Придирки вдовы довели повара едва ли не до нервного припадка, но результат превзошел все ожидания, следовательно, изводить себя угрызениями совести излишне. Не забыть бы, увеличить несчастному страдальцу жалование. Для удобства дам, подготовлены комнаты для отдыха, а огромный бальный зал хорошенько проветрен и украшен живыми цветами с радующей глаз элегантной скромностью. Заблаговременно застланные белоснежными кружевными скатертями столы, сервированы фамильным столовым серебром и драгоценным китайским фарфором. Герцогиня позаботилась, чтобы гости были рассажены в строгом порядке, дабы избежать мелких и не очень недоразумений. Наблюдать немую дуэль взглядов между чьей-то женой и любовницей, или состоящими в неприязненных отношениях господами - весьма занятное развлечение, правда, не всем оно по нраву. Словом, удалось навести порядок во всем, кроме собственных мыслей, весьма далеких от тех, что должны занимать радушную хозяйку. .. - Ваша светлость, их милости леди Бентинк готовы и ожидают вас внизу. – отметив настроение хозяйки, которую знала чуть ли не с пеленок, Фанни сделала книксен и отошла в сторонку, ожидая возможных распоряжений. - Почему мы не властны над своими судьбами, Фанни? – неожиданный вопрос задан скорее самой себе, чем прислуге. - Миледи, осмелюсь предположить, нашими судьбами ведает Боженька, а ему виднее, кому в короли, а кому в старцы. - По-твоему это справедливо? - Не могу знать, миледи. – беспомощно пожала плечами женщина и Реджина решила не изводить ее более дурацкими вопросами. - Передай, что я сейчас спущусь. Не смотря на то, что небо затянуло серыми тучами еще во время прогулки по парку , а к вечеру и вовсе разыгралась метель, засыпая мостовые снегом, в условленное время к резиденции герцога Манчестер начали подъезжать экипажи. - Сесилия, не сутультесь, - Реджина еще раз окинула взглядом двух блистательных красавиц рядом с собой и удовлетворенно хмыкнула. Вошедший в зал дворецкий чопорно поклонился и громко объявил о прибытии первого гостя. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 15:30 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Пэйшенс сделала реверанс:
- Ваша Светлость, добрый вечер. Как поживаете? Позвольте поблагодарить за приглашение. - Леди Дартмут. Леди Гастингс. С вашим появлением этот вечер стал еще приятнее. - Реджина отметила прекрасные манеры юной леди, свойственные нежному возрасту свежесть и очарование, подчеркнутые элегантным нарядом, и приветливо улыбнулась, - Рада, что вы почтили нас своим присутствием и смею надеяться, сегодняшний вечер принесет вам много приятных мгновений. Леди Дартмут, вы уже знакомы с моими кузинами? - Реджина сочла необходимым представить молодых дам друг другу. - Леди Сесилия, леди Кристабель. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 16:01 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Холл постепенно наполняется гостями. После короткого обмена любезностями и сетованиями на испортившуюся погоду вдова провожает всех в шумный зал.
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Вскоре дворецкий герцогини Манчестер объявляет о прибытии ее светлости герцогини Норфолк, маркиза Хертфорда и барона Мальтреверса. Ее светлость даже в свои почтенные годы все еще остается довольно привлекательной женщиной весьма приятной в общении. Присев перед герцогиней Норфолк в неглубоком реверансе, Реджина поинтересовалась как миледи перенесла дорогу и с теплой улыбкой протянула руку маркизу Хертфорду для ритуального целования воздуха над тонкой перчаткой. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
- Ваша светлость, прекрасный вечер, - ни секундой дольше не задерживаю в руке милостиво протянутую руку герцогини.
Одного взгляда на барона хватило, чтобы вчерашний скандальный эпизод в театре, сделавший ее знаменитостью дешевой газетенки, всплыл в памяти во всех подробностях, вплоть до ощущений, испытанных Реджиной, когда руки лорда Мальтреверса беззастенчиво касались ее стана. Взгляд становится колким, а улыбка натянутой. Этот человек вызывает ни чем не объяснимое странное внутреннее волнение и вдове становится не по себе. - Я бы сказала, волшебный. - заметила герцогиня, немного резче и быстрее высвобождая руку, чем того требовали правила приличия. - Желаю приятно провести время. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Несколько позже назначенного часа, они вошли в дом герцогини, о чём собравшихся громко оповестил дворецкий. К счастью, дворецкий объявил о приходе герцогини Эксетер, маркиза Паудерхема и леди Онории Эксетер, что позволило отвлечься от тревожных мыслей. - Ваша Светлость, лорд Паудерхем , добро пожаловать в Манчестер-хаус. Леди Онория, вы сегодня необычайно красивы, - приветствовала герцогиня дорогих гостей. к сожалению, реал на неопределенное время. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 19:00 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Виконт Рейвенсберг писал(а):
А вот и сама Её Светлость в сопровождении кузин. Леди Сесилия едва ли заслужила мимолётного взгляда Алистера, а вот её сестра предстала перед ним недосягаемым прекрасным видением. Легкий материал платья струился по изящным изгибам тела, приковывал внимание и пленял взор. Высокая причёска была произведением искусства. Кристабель кому-то улыбнулась, и виконт как завороженный смотрел и смотрел. Наконец, он подошёл к леди и выразил радость по поводу присутствия здесь, сделал привычные комплименты. Мило болтая с виконтом, Реджина перехватила очередной восхищенный взгляд направленный на Кристабель и в очередной раз подумала над тем, что мужчины, независимо от возраста и положения в обществе делают одни и те же глупости. Такое впечатление, что сам дьявол подтолкнул его на это проклятое пари. Как бы там ни было, Реджина не понимала подобных мужских развлечений и относилась к ним с откровенным презрением. Виконту еще не скоро удастся заслужить его благосклонность, а вот что касается Кристабель... вдова пока решила не делать окончательных выводов. Леди Онория Эксетер писал(а):
Онория присела в глубоком реверансе перед герцогиней.
- Вы крайне добры, Ваша Светлость, смею заметить, что ваше платье настоящее произведение искусства. - Благодарю вас, леди Эксетер, высокая оценка человека знающего толк в моде, приятна вдвойне, - Реджина благодарно улыбнулась на похвалу,и еще раз про себя отметила, что выбор фасона платья леди Онории делает честь ее модистке. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
В положенное время, карета с Джеймсом, Лиссой, и неотлучной от последней, миссис Вилсон, прибыла в резиденцию герцогини. Поздоровавшись с мисс Лиссой и мисс Вилсон, прибывшими в сопровождении мистера Берлингтона, Реджина отпустила заслуженные комплементы двум юным красавицам. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
- Ваша светлость, вы сегодня непозволительно хороши, - Джеймс склонился к руке герцогини.
Дежурные комплименты герцогине Манчестер звучали отнюдь не как дежурные, слишком уж хороша была герцогиня, что любая лесть, слетающая с губ, оказывалась всего-навсего правдой. - Мистер Берлингтон, вы так любезны. - вдова подала руку красавцу-Берлингтону и добавила , - Добро пожаловать! Надеюсь, вам понравится мой скромный праздник. Реджина пошла дальше по залу, приветствуя гостей и пребывала в более чем прекрасном расположении духа , пока не подошел граф Кавендишь. Ледяной надменный взгляд лишь на несколько секунд задержался на лице мужчины и на губах вновь появилась обманчиво радушная улыбка Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Ваша Светлость. - Герцогиня встречала приезжающих гостей. Правда приветствие хозяйки дома, обращённое к нему, отдавало едва заметным холодом, но Грегори только улыбнулся. Конечно, после той статейки, герцогиня вряд ли жалует его, но всё же вряд ли пойдёт на открытый скандал, чтобы не давать лишнее подтверждение сплетне в глазах любопытствующих. - Милорд, как приятно видеть вас снова. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Миледи, вы ослепительны, - ничуть не покривив душой, присоединился он к комплиментам адресованным леди Манчестер. - Надеюсь в вашей бальной карточке ещё осталось место и для танца со мной, - ещё раз приложившись к ручке, Эдвард вписал своё имя в карточку хозяйки приёма. - Благодарю, милорд. Буду рада танцевать с вами нынешним вечером, - улыбка адресованная маркизу заметно потеплела. Он так трогательно опекал сестру, что герцогиня невольно прониклась к лорду Паудерхему еще большим уважением. Леди Кристабель Бентинк писал(а):
Леди ни к чему ворошить прошлое, даже если это было лишь вчера. Поэтому Кристабель просто приветсвовала приятного во всех смыслах лорда Кавендиша вежливой улыбкой. Попрощавшись с приятным собеседником Реджина продолжила свой путь, время от времени останавливаясь, чтобы переговорить с гостями пока не подошла к Кристабель. В отличии от самой вдовы, девушка отреагировала на появление графа абсолютно спокойно, если только заметила его вообще. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 19:30 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
***
Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 20:45 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Паудерхэм предложил руку леди Манчестер и повёл её к столу. Лицо маркиза было непроницаемым, а между бровей залегла упрямая складка. Реджина как ни в чем не бывало улыбнулась лорду и завела разговор о его родственниках: - Ваше сиятельство, как поживают Их Светлости герцог и герцогиня Эксетер и ваши братья? Надеюсь, они здоровы? За столом протекала оживленная беседа и Реджина позволила себе выдохнуть с облегчением. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 21:09 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
немногим ранее...
Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Входя в залу, Уилл поискал взглядом хозяйку.
Хороша. Невероятно хороша и изысканна. Голубые глаза и зеленое платье. Любимое сочетание цветов. - Миледи, - он склонился к белой руке. - Искренне рад видеть вас через столь недолгий промежуток времени. Вы великолепны, как и ваш дом, и ваши близкие. Не знаю, смогу ли я надеяться на счастье протанцевать с вами хоть один тур... Появление лорда Эпшоу донельзя вовремя отвлекло герцогиню от порядком наскучившей беседы о беспринципности леди Уислдаун. Внимательный взгляд прошелся по идеальной атлетической фигуре виконта, отмечая , что черный цвет ему необычайно идет, и Герцогиня вежливо протянула джентльмену руку. - Милорд, как хорошо, что погода не воспрепятствовала вашему визиту. Благодарю за комплимент, вы очень добры. - легкое смущение спрятано за коротким взмахом веера и протянула виконту почти заполненную карточку, - Увы, вдовы в возрасте не настолько популярны, как молодые дебютантки. Не обращайте внимания на мое ворчание, - Реджина тихо хихикнула. - Яс радостью с вами потанцую. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 21:41 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Маркиз помог Реджине занять место за столом и вдова едва заметным наклоном головы отдала распоряжение лакею, чтобы тот обслужил гостя.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Ваша светлость, - взглядом отправив слугу, Эдвард улыбнулся герцогине Манчестер и сам выдвинул для неё стул. - Отец с маман отбыли в Шотландию, навестить виконта Глинкерика. Мои братья не торопятся осчастливить бальные залы Лондона своим присутствием, возложив эту обязанность на меня, но оба прибывают в добром здравии и обязательно посетят столицу по весне, - - Приятно слышать , что у ваших родных все в порядке. Давно не бывала в Шотландии, в это время, насколько не изменяет память в нагорье очень красиво. - Реджина пригубила из бокала, наслаждаясь терпким бархатным вкусом и вновь вернулась к беседе. - Ваши братья, милорд, не зря решили повременить с посещением столицы во время Сезона - весной юные леди будут осаждать таких видных женихов с завидным упорством. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Как вам нравится роль дуэньи, миледи? - Эдвард не стал скрывать улыбку, - Право, миледи, если бы вы интересовались повторным замужеством, я уверен, сделали бы партию быстрее ваших подопечных. - Уверяю вас, роль покровительницы для юных кузин вовсе не обременительна. Возможно меня заслепляет любовь к кузинам и я несколько необъективна, но я горжусь ими и считаю их первый выход в свет более чем успешным , - Реджина усмехнулась в ответ, слегка приподняв бровь. - Вы мастер делать комплименты, милорд. Возможно мое признание вас шокирует, но овдовев я начала лучше понимать закоренелых холостяков, избегающих брачных уз любым путем. Свобода слишком дорогое удовольствие, чтобы вот так запросто ее терять. И все же зарекаться не буду - любовь ходит по миру и неизвестно, когда она поселится в моем сердце. Надеюсь, я вас не утомила своими рассуждениями? - вежливо осведомилась вдова, берясь за вилку. чтобы по достоинству оценить кулинарное мастерство Гвидо. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Сделав глоток вина и обменявшись замечанием о отменном вкусе блюд с соседом напротив, Паудерхэм снова обратился к леди Манчестер:
- Как поживает его светлость? Вы уже решили в какой колледж его отправите? - Благодарю, лорд Паудерхэм, Уильям здоров и доволен своим беззаботным детством. К сожалению, так не хочется его отпускать от себя - с губ вдовы сорвался легкий вздох. - Не сочтите за труд, посоветуйте колледж с хорошей репутацией, возможно даже тот , в котором учились вы или ваши братья? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 22:00 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Уилл одним росчерком вписал себя в книжку и с поклоном вернул герцогине:
- Я бы сказал, мадам, что большинству юных дебютанток в этом доме очень и очень до вас далеко. Им только предстоит приобрести столь неповторимые манеры, как у вас. - Милорд, не будьте столь строги к юным леди, у них еще все впереди - лоск и манеры приобретаются со временем. Год-второй и большинство из них станут светскими львицами и законодательницами столичной моды, - как не старалась Реджина сохранить привычную ледяную маску, щеки ее все-равно зажглись легким румянцем. Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Смех Реджины был неожиданным и оттого еще более приятным.
- У вас чудесная улыбка, миледи. Обещаю, в течение сегодняшнего вечера я сделаю все, чтобы ее сохранить. Приняв комплимент как должное, вдова отнюдь не сочла его лестью - широкая открытая улыбка на лице виконта свидетельствовала о том, что он вполне искренен. - Милорд, если вы примете мое предложение проследовать вместе с нами к столу, я буду несказанно рада. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 22:40 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Шотландия, - Паудерхэм задумался над поиском подходящих слов, - красивый, но дикий край. Сейчас там не очень красиво. Зимой, и без того не радующие разнообразием растительности, склоны голы, дороги разбиты, а зимы там суровы. Но моя маман любит Шотландию, - и этим было всё сказано. Реджина-Джейн слегка наклонила голову в знак согласия с доводами маркиза и на какое-то время вернулась к содержимому тарелки. Она терпеть не могла Шотландию, не разделяла любви родителей к путешествиям и считала себя закоренелым домоседом, но признаваться в этом, естественно не собиралась. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Вот как? - порадовался за герцогиню Эдвард, - обе уже получили предложения? Впрочем, это не удивительно, ведь они состоят в родстве с вами. - Леди пока не определились с выбором, но обязательно сделают это в скором времени, - уклончиво ответила Реджина, надеясь, что маркиз Паудерхэм поймет ее нежелание посвящать по сути стороннего человека в дела семьи. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Миледи, - иронично усмехнулся маркиз, - Любовь? Что общего имеет это чувство со светским браком? Но если вы ищете её, я буду надеяться вместе с вами, что найдёте, - склонил голову. Глупо было полагать, что высокомерный циничный наследник герцога Эксетера верит в любовь. Тем интереснее будет посмотреть как один из самых завидных женихов Англии попадется на крючок какой-нибудь симпатичной тихой мышки с тигриной хваткой. Вдова ограничилась коротким "Благодарю" и спрятала насмешливую полуулыбку за бокалом, вовремя поднесенным ко рту. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Оксфорд, миледи. Только он, поверьте моему слову. Или же ваш покойный супруг посещал Кембридж? - Покойный Джордж также проходил учебу в Оксфорде, но времена меняются. Благодарю, милорд, я всенепременно воспользуюсь вашим советом. Маркиз вернулся к разговору с соседом, а Реджина была вовлечена в беседу с Ее светлостью герцогиней Норфолк о современных нравах. Ответив на очередной вопрос герцогини, вдова огляделась в поисках кузин и обнаружила их за соседним столиком в компании галантных кавалеров и отца. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 23:03 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
После завершения праздничного обеда, герцогиня прошла в центр зала и громко объявила.
- Дамы и господа, перед тем как мы продолжим танцевальный вечер, разрешите предложить вам небольшое развлечение. Попрошу подойти ко мне очаровательных леди , желающий принять участие в игре . Сейчас леди пройдут за ширму ( вдова кивнула в сторону расположенной в уголке зала ширмы), а достопочтенные джентльмены смогут попытать свое счастье и по протянутой из-за ширмы руке угадать, кому из дам она принадлежит. Смелее леди. Юные девушки оживились, тихо переговариваясь между собой и герцогиня проводила красавиц к месту проведения игры. - Джентльмены,прошу нас поддержать, возможно в даме, чью руку вы сейчас видите, вы узнаете свою избранницу. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
01.12.14 23:21 |
Сезон чудес Герцогиня Манчестер |
---|---|
несколькими минутами ранее)
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
- Маркиз, несомненно, выходец Бэллиол, - перевожу насмешливый взгляд с Паудерхэма, который предпочтет и не заметить это замечание о первопричинах его нрава, покоящихся еще в студенческих годах. - Юному герцогу Манчестер должно понравиться в Мертоне, ваша светлость, - внимательный взгляд на герцогиню. - лучшие воспитатели, обширные угодья, о витражах в капелле колледжа ходят легенды, - как и об укромных уголках сада, где юные воспитанники слишком спешили познавать науку любви, сманивая деревенских девчонок. К беседе неожиданно присоединился барон Мальтреверс, сидящий чуть поодаль и герцогиня повернула к нему неизменно невозмутимое лицо, перехватив обращенный на нее взгляд. Последние слова, произнесенные бароном, заставили вдову вопросительно вздернуть бровь. Лорд настолько свободен во взглядах, или только стремиться казаться таковым. - Благодарю за совет, барон Мальтреверс, я приму его к сведению. - иронично усмехнулась Реджина, парировав взгляд мужчины не менее откровенным. Если он желал смутить леди, то явно ошибся в своих расчетах, - Правда, вариант предложенный лордом Паудерхэмом мне нравится гораздо больше. - со значением добавила Реджина и как ни в чем не бывало вернулась к беседе с герцогиней Норфолк. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
- Означает ли это, миледи, что вы вновь лишите свет своего общества в будущем Сезоне. Если так, как бы это ни было жестоко, я желал бы, чтобы ваши воспитанницы блистали в белом еще немного. - Смею вас заверить, милорд, счастье кузин для меня гораздо важнее желания весело проводить время в столице, - Вдова подняла бокал с вином и едва заметно отсалютовала барону. - За это и выпью. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |