Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
10.10.16 00:22 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Утро в уютном особняке георгианского стиля на Беркли-сквер наступило тихо и незаметно. Каждодневная суета окутала своей тонкой паутиной всех домочадцев. Размеренный и привычный ритм вступал в свои законные права, диктуя каждому его обязанности. Пожалуй, только для одной из особы это утро было не таким как всегда. Мисс Джудит Колдуэлл не спустилась как обычно в столовую, приказав своей горничной Бетси принести завтрак в комнату. С трудом заставив себя принять пищу и завершив туалет, молодая леди, одетая в утреннее платье, с осторожностью вышла из спальни, прижимая к груди тетрадь с нотами. Как только не старалась Бетси, но не удалось полностью скрыть бледность лица Джудит и тень печали на глазах, опухших от слез. Сев на банкету и откинув крышку рояля, Джудит с волнением открыла нотную тетрадь, между страниц которой было спрятано письмо. Послание от виконта Альберта Элфинстона принесла Бетси вместе с завтраком. Джудит боялась прочитать записку даже при верной горничной, понимая, что не сможет окончательно сдержать своих чувств, решив тогда уединиться.
Сургучная печать на письме поддалась только с третьей попытки, и мисс Колдуэлл дрожащими руками развернула листок, изучая строчки беглым взглядом. Джудит читала письмо виконта, как приговор, не подлежащий обжалованию. Рука безвольно опустилась вниз, отпустив злополучный лист бумаги. Молодая леди напоминала каменное и холодное изваяние. Слезы больше не бежали по щекам, успев иссякнуть за бессонную ночь. Грудь девушки тяжело поднималась и опускалась, готовясь встретить новый удар судьбы. Тонкие пальцы легли на клавиши пианино, из которых срывались грустные и тревожные звуки, слагавшиеся в гаммы ноктюрна Шопена до-диез минор.Мисс Колдуэлл хотелось заглушить свинцовую тишину музыкальной комнаты и не слышать отчаянные удары испуганного сердца. Только невозможно забыться и убежать от кошмарной реальности, что нависла над девушкой, подобно грозовой буре. Говорят – беда не приходит одна. Джудит Колдуэлл уверовала в истинность этих слов. Ей не с кем было поделиться своим несчастьем. Пожалуй, единственным человеком, которому молодая леди могла довериться, была ее мать, покоившейся в сырой земле Нидерландов, куда Натана Колдуэлла вместе с семьей направили по долгу службы, и как казалось Джудит, они все были счастливы несколько лет. Там же на континенте дипломат встретил Ренэйт Вандербилт, ставшей его новой супругой, взамен Хоуп Колдуэлл. С мачехой доверительные отношения не сложились, не смотря на то, что новая миссис Колдуэлл с должным чувством заботы относилась к Джудит, но любила больше своих детей. Мисс Колдуэлл казалось, что мачеха видит в ней отражение первой жены супруга. Мисс Джудит Колдуэлл не слыла роковой красавицей. В меру хорошенькая, по своему прелестная как подобает быть воспитанной и образованной леди, готовящейся принять покорной свой жребий. Еще вчера будущее Джудит казалось предрешенным. Ее ждала скорая свадьба и удел матери многочисленного семейства. Она совершала ровно тот путь, предначертанный молодой леди в соответствии с ее положением в обществе. Будучи дочерью дипломата, девушка решила разумно подойти к данному вопросу. Получив в своем первом дебютном сезоне несколько предложений руки и сердца, мисс Колдуэлл не спешила их принять, как многие ее сверстницы. Отец поддерживал ее решение, то ли, позволяя дочери лучше присмотреться к кавалерам, то ли рассчитывая, что Джудит сделает более выгодную партию. Сама молодая леди, видя перед собой пример собственных родителей, хотела, чтобы между ней и будущим супругом сложились дружеские и уважительные отношения, как залог стабильности семейной жизни. Как казалось мисс Колдуэлл, что такого надежного человека она нашла в лице виконта Элфинстона, начавшего ухаживать за ней в первом сезоне. В своем втором сезоне Джудит приняла предложение виконта, и об их помолвке написали в газетах. Наступившая приятная пора предсвадебных хлопот была безжалостно перечеркнута герцогом Деверо. …Последние аккорды грустной мелодии смолкли, и в комнате снова наступила зловещая тишина. Джудит прекрасно осознавала, каким громким скандалом обернется ее позор, если он откроется всему обществу. Мисс Колдуэлл станет притчей во языцех, а на карьере отца будет поставлен крест. Она уже пожимала первые последствия: Альберт прислал письмо, прося расторгнуть помолвку. Собственный жених обвернулся от нее. Кому нужен порченый товар? Как все объяснить отцу, что его дочь сгубила ее собственная глупость. Джудит считала себе довольно здравомыслящей особой ровно до того момента, пока случайно не подслушала разговор Натана Колдуэлла с его женой. В тот день во время конной прогулки лошадь девушки потеряла подкову, и пришлось возвращаться домой. Перед тем, как подняться к себе и переодеться, молодая леди направилась в библиотеку, чтобы взять для чтения одну книгу. За дверью послышались голоса мачехи и отца, говорящих на голландском языке. С тех пор, как мистер Колдуэлл с новоявленной женой и дочерью вернулся из Амстердама, в особняке на Беркли-сквер повелось вести беседы на важнейшие темы по-голландски, чтобы прислуга не могла понять суть разговора. - Вчера леди Перегрин сообщила мне нечто, касающееся Джудит и виконта Элфинстона, - таинственным голосом сообщила миссис Колдуэлл. - Вы доверяете словам первой сплетницы Королевства? - снисходительно поинтересовался мистер Колдуэлл. – Если верить леди Перегрин, то Наполеон до сих пор пребывает в полном здравии на острове Святой Елены и готовит вторжение на Британские острова. - Все же прошу Вас выслушать меня, Натан, - настаивала супруга. - Тогда говорите, моя дорогая… .. Звук раздававшихся шагов в коридоре вернулся девушку в реальность. Джудит вскочила с банкетки и подхватила с пола письмо Альберта. Едва она успела спрятать послание в нотной тетради, как дверь открылась. Чета Колдуэлл вошла в комнату. Мачеха выглядела измотанной, просидев целую ночь возле постели больного сына. Отец был уставшим, задержавшись вчера допоздна по работе в министерстве иностранных дел. - Как себя чувствует Итон? – поинтересовалась Джудит. - Жар так и не спал, - ответила миссис Колдуэлл, приглядываясь к падчерице. – Джудит, ты случаем не заболела? Может, стоит тебя стоит осмотреть доктору. - Со мной все хорошо. Не стоит беспокоить попусту мистера Смита, – настойчиво произнесла девушка, испугавшись, что доктор обнаружит ее позор. – Это всего лишь легкое недомогание. Бетси принесла мне вместе с завтраком отвар от головной боли. Мне уже намного лучше. - Вот и славно, - резюмировал глава семейства и протянул дочери разворот “Морнинг пост”. – Прочитай, Джудит! В статье говорилось о том, что граф Гренвиль, министр иностранных дел, назначил Натана Колдуэлла на важный и ответственный пост в министерстве, при этом отметив его достижения в развитии англо-голландских отношений. Джудит, как никто другой понимала переполнявшего отца чувства, будучи свидетельницей того, как много ему пришлось отдать своих усилий в Амстердаме для придачи развития нового импульса отношений между двумя странами. - Как я же за Вас рада, папа! – радостно воскликнула девушка, обнимая отца и забывая на миг о собственной проблеме. – Вы как никто другой заслужили этого назначения. - Поэтому я прошу тебя поехать со мной на бал к лорду Клиффорду и разделить мой триумф, - попросил дипломат свою дочь. – Твоя матушка не хочет оставлять Итона, а мне важно, чтобы кто-то сегодня из моей семьи был рядом. - Конечно, - сказала Джудит и выдавила из себя улыбку, понимая, что не может отказать отцу в просьбе, не вызвав подозрения своим поведением. - Я думаю, что виконт Элфинстон будет рад сопровождать тебя, - произнес Натан Колдуэлл. – Мои дорогие дамы, вынужден вас сейчас оставить и вернуться к своей работе, - с этими словами он покинул комнату. - Думаю, стоит подняться к себе и выбрать достойный наряд для триумфа папеньки, - сказала девушка, беря в руки нотную тетрадь и идя к двери. -Judith, je bent er vrij zeker van zijn niet ziek?* – снова переспросила миссис Колдуэлл. - Nog steeds horosho,** - ответила девушка твердым тоном и вышла. Джудит чувствовала, что не в состоянии открыть свою тайну и не знала, сколько сможет хранить секрет в себе, пока мачеха окончательно ее не заподозрит. Мисс Колдуэлл понимала, что виконт Элфинстон не поедет на этот бал-маскарад по определенной причине, и ее встреча с Его Светлостью, герцогом Деверо, вполне вероятна. Как смотреть друг другу в глаза после произошедшего между ними – оставалось только гадать. _____________ *Джудит, ты точно уверена, что не больна? **Все хорошо Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
10.10.16 21:11 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Если не миновать случайной встречи или мимолетного взгляда, то ничего не остается, как явиться на бал-маскарад лорда Клиффорда с гордо выпрямленной спиной и королевской осанкой. Так рассудила Джудит, когда к девушке вернулась способность ясно мыслить, и первый хаос чувств в душе не много улегся, уступая место глухой ярости. Ее будущее туманно и неизвестно, как смертельно раненная птица, не знающая куда лететь или падать. Герцог Деверо красноречивее некуда вчера дал понять, как относится к сложившейся ситуации. Наверное, легче пусть пулю в лоб Его Светлости, чем…
- Мисс Джудит, не шевелитесь, - сказала Бетси, завивая волосы своей госпоже, когда та с силой вскрыла конверт с письмом канцелярским ножом. Ничего не ответя, мисс Колдуэлл слегка кивнула головой и с неким раздражением швырнула канцелярский нож на туалетный столик. Мысль о герцоге выбила из колеи в тот момент, когда девушка вскрыла конверт и не смогла сдержать своих чувств, жалея, что на месте листка бумаги не оказался ее обидчик. Благовоспитанная леди так не мыслит кровожадно, но и не каждую бесчестит скандальный лорд. Пожалуй, в Англии не было столь заносчивого и надменного субъекта, как Росс Сомерфорд. По крайней мере, мисс Колдуэлл больше нигде не встречала похожего по манерам аристократа. Герцог Деверо был вхож в дом Натана Колдуэлла, который ему даже доверял. Хотелось бы знать Джудит, как отныне будет относиться дипломат к человеку, который обесчестил его дочь, если узнает о случившемся. Но было неимоверно страшно признаться отцу. Мистер Колдуэлл может счесть, что дочь лжет, и потребовать доказательств, как не поверил словам собственной супруги. - Леди Перегрин шепнула мне по секрету, что виконт Элфинстон увлечен одной дамой полусвета, - презрительно произнесла миссис Колдуэлл. – Стоит повременить со свадьбой Джудит. - Вы знаете, как эта достопочтенная леди завистливо относиться к чужому счастью отмахнулся ее супруг, считая леди Перегрин – рассадником сплетен. – Она не самый достоверный источник. - Все же, Натан, речь идет о будущем Вашей дочери, - настаивала мачеха. – Мне предоставили исчерпывающий ответ об имени этой дамы полусвета и где ее можно найти… Выслушав вкратце доклад жены, дипломат лишь рассмеялся. Но Джудит после подслушанного разговора не могла найти себе места. Ей был неприятен факт того, что жених способен в будущем ей изменять. Он пленился другой женщиной, сочтя ее привлекательней своей невесты. Каждый раз при встрече с виконтом она невольно вспоминала тот достопамятный разговор и с прохладой встречала каждую фразу жениха. Напрямую спросить Альберта, мисс Колдуэлл не решалась, понимая прекрасно, что он все будет отрицать. А ей так хотелось знать правду. - Какая Вы хорошенькая, мисс Джудит! – щебетала Бетси, – Ох, как печально, что виконт Элфинстон занедужил и не сможет полюбоваться Вами! Упоминание имени бывшего жениха не особо порадовало Джудит. Альберт явно дал понять в письме, что между ними все конечно и он не намерен прикрывать своим именем запятнанную репутацию мисс Колдуэлл. Виконт Элфинстон потерян навсегда, не смерившийся с бесчестьем невесты, которое больно резанувшее его мужское самолюбие. Как только он поправиться, то непременно объявить о расторжении помолвки. Этот человек, как рассчитывала Джудит, в скором времени должен был стать ее супругом и опорой на всю жизнь, бросил в самую трудную минуту. - Кузина пишет, что у ее соседа сгорел фамильный дом, - игнорируя реплику горничной, произнесла Джудит, читая письмо и желая отвлечь служанку от виконта. Она знала, как падка Бетси на подобные истории. – С ее слов, слуги едва успели выбежать из дома - Ой! – захлопала ресницами Бетси. – Говорят, что не было страшнее пожара, чем в шотландском замке Фалам Кнок. Так прошла подготовка к балу под монотонные рассказы горничной, леденящих кровь. Прикрыв глаза, Джудит молча слушала Бетси, собираясь с моральными силами. Иногда одинокий монолог в театре одного актера бывает даже очень кстати. Лорд Клиффорд писал(а):
Бал-маскарад лорда Клиффорда распахивает для вас свои двери! Из особняка лорда Клиффорда лился свет, и слышали звуки чарующей музыки. Кареты только успевали подъезжать к парадному входу, а лакеи в парадной ливреи – открывать дверцы экипажа и встречать гостей. Казалось, нет конца целой вереницы гостей. Мистер Колдуэлл помог дочери выбраться из экипажа и вошел вместе с ней в дом. Маститого дипломата моментально узнали под маской, и многие гости поспешили поздравить его с повышением по службе. Став халифом на час, мистер Колдуэлл упивался своим триумфом, а Джудит всего лишь чувствовала себя обрамлением к его минуте славы. Как заведенная кукла, она приветливо улыбалась каждому подошедшему высказать свое почтение ее отцу, вежливо здоровалась и говорила несколько ничего незначащих слов, отдавая должное этикету. Пожалуй, лишь с силой жатый веер, висевшей вместе с ридикюлем на руке, мог выдать волнение девушки. Она стиснула женский аксессуар так, что под перчаткой побелели костяшки пальцев. Молодая леди бросала мимолетные взгляды, опасаясь, в один прекрасный миг встретиться с льдистой синевой глаз Его Светлости. Эмма Роулингс писал(а):
- Ярмарка тщеславия - вот что это! Надо было купить лошадей, а не это платье, - в сердцах произнесла Эмма. - Интересно, как бы отреагировала публика, появись Джон в настоящем одеянии махараджи, а я - в индийском сари? Глупость, все это глупость. Приметив, что Джудит слегка утомилась от такого потока поздравителей, мистер Колдуэлл сообразил, что молодую леди стоит развеять танцами или содержательной беседой. С такой благой целью он повел свою дочь бальную залу. - Мое почтение, миссис Роулингс, - произнес мистер Колдуэлл, приветствуя Эмму и ее матушку, рассчитывая, что они дадут его дочери парочку практичных советов для будущей семейной жизни. - Вы и Ваша матушка прелестны и очаровательны как всегда! - Добрый вечер, - поздоровалась Джудит, обмахивая себя веером. – Как находите вечер? Похоже, лорд Клиффорд решил превзойти самого себя. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.10.16 20:59 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Море света, раздетые в пух и прах гости, их веселый хохот, музыка, способная удовлетворить самого взыскательного меломана – все это окружило Джудит Колдуэлл. Она одна из них в светлом атласном платье, сшитого специального для бала по моде 30-40 годов XIX столетия, когда дамы носили кринолин, а их изящный силуэт напоминал опрокинутый бокал, с широкими руками, низко спущенным плечам и пышными юбками до щиколотки. По праву рождения принадлежащая к высшему обществу, Джудит чувствовала себя чужой среди них, зная, как аристократия остро и язвительно реагирует на падение молодой леди. Одна на один со своим тайным позором мисс Колдуэлл вынуждена исполнять ту роль, что ей прописали в детстве, едва она появилась на свете. Чувствуя себя глубоко несчастной внутри, она вынуждена почтительно улыбаться матушке миссис Роулингс и притворно демонстрировать, как ей чудесно на бале-маскараде лорда Клиффорда.
Эмма Роулингс писал(а):
- Мисс Джудит, лорд Колдуэлл, - Эмма поприветствовала подошедших, отметив волнение юной мисс. Когда-то она и сама была такой же. - Я никогда не видела ничего подобного. Это самый грандиозный и самый тщеславный маскарад, который я когда-либо видела. А из-за Мартеля я видела так мало - Вы правы, - только и смогла выдавить из себя Джудит, повернув голову. Девушка заметила среди гостей, того, кого меньше на свете хотела встретить. Джудит Колдуэлл застыла словно статуя, затаив дыхание и ощущая, что нервы натянуты, как струна. Женское сердце как будто разучилось биться. Удивление, страх, отчаяние плескались где-то в глубине глаз Джудит. Настала та самая минуту, которой молодая леди боялась. Казалось, что герцог Деверо заполонил собой все жизненное пространство молодой леди, или она сама разучилась замечать кого-то еще, кроме него. От его мрачной фигуры так и веяло токами таинственности и ауры безжалостности. Его светлость выглядел по - мужски элегантно в строгом вечернем костюме. Росс Сомерфорд был из той породы аристократов, на которых даже самая невзрачная одежда выглядет, как королевская мантия императора. Мисс Колдуэлл он напоминал хищника, идущий к своей жертве мягкой, бесшумной поступью, смакую каждый миг и предвкушая, как вонзит клыки прямо в ее горло. Девушка поняла, что она в ловушке и ей некуда бежать от герцога Деверо. Найдя в себе силы совладать со своими чувствами, Джудит быстро отвернулась, преподнося к лицу венецианскую полумаску на палочке, чтобы как-то прикрыть свое смятение. Девушка стояла, потупив стыдливо взор и изучая незамысловатый рисунок паркета, но всем естеством ощущала на себе презрительный взгляд герцога Деверо, не понимая, за что он ее так люто возненавидел. Росс Сомерфорд писал(а):
- Какая приятная встреча, мисс Джудит. Напомните сколько мы не виделись. Года два? – Росс сделал вид, что задумался. – Меньше? - Добрый вечер, Ваша Светлость, - произнесла Джудит с дежурной улыбкой на губах, приседая перед герцогом в реверансе с идеальной выпрямленной спиной так, что старая гувернантка могла бы ею гордиться. Она нашла в себе силы ответить ему с полным достоинством. – Боюсь, Вы непростительно ошиблись, - ничтожно мало значащая фраза из арсенала легкого флирта, как будто перед Джудит ее очередной кавалер. – Это была целая вечность. Росс Сомерфорд писал(а):
- Потанцуете мо мной , мисс Колдуэлл? – Так и не отпустив руки Джудит, Сомерфорд чуть ближе притянул к себе девушку. – Только не говорите, что первый вальс у Вас уже занят. Не отказывайте в такой малости старому другу семьи. Думаю, Ваш родитель будет не против. Стальная хватка его пальцев, не давало уйти от герцога Деверо. Мисс Колдуэлл уставала себя загнанным зверком для затравы. Ее лишили возможности сопротивляться. Она не в силах отказать Его Светлости в просьбе, не вызвав подозрения своего отца. Эмма Роулингс писал(а):
- Не верьте красивым словам, они всё лгут Похоже, только Эмма Ролингс понимала состояние Джудит или догадывалась о чем-то. Пожалуй, после того, что герцог Деверо с ней сделал, то он будет самым последним мужчиной на свете, которому молодая леди поверит или найдет каплю сочувствия в своей душе. Джудит ничего не оставалось, как встретить вызов Его Светлости. Покорно девушка пошла в центр зала вместе с Россом Сомерфордом. Но странный образом ее обидчик был для нее единственной опорой. Не поддерживай герцог Деверо ее за руку, то Джудит рухнула на пол на подкашивающихся ногам. Его цепкая хватка давала жизненную силу и желание бороться. Росс Сомерфорд писал(а):
- Боитесь меня, Джудит? - зловеще прошептал достаточно громко, чтобы услышала она, но не услышали другие, когда пара совершала очередной поворот. - Что Вы, Ваша Светлость, - нашла в себе силы с иронией ответить Джудит и милостиво улыбнулась ему. – Давно мечтала завести дома английского дога. Право, папенька не разрешает, считая их лающими ворчунами и неказистыми. На мой взгляд нет ничего на свете милее, как почесать брюшко догу. Росс Сомерфорд писал(а):
– Вам следовало начинать бояться меня еще вчера. А лучше позавчера. Не надейтесь, что мое близкое знакомство с Вашим отцом как-то повлияет на мое решение относительно Вас. Джудит Колдуэлл вспыхнула то ли от праведного гнева, то ли от того, что близость герцога Деверо так влияла на ее нервы. Яркой картинкой пронеслось воспоминание об их вчерашнем тет-а-тет в гримерке любовницы Его Светлости. Смутившись, Джудит отвела взор от Росса Сомерфорда, чтобы не видеть ледяного презрения в его непроницаемых глазах. Порядочная леди не должна вспоминать о такой пикантности рядом с джентльменом. Особенно, когда он… - Почему мне следовало Вас бояться еще позавчера? – не понимающе спросила Джудит, с силой заставляя себя смотреть на Его Светлость, пытаясь понять этого мужчину – Разве мы с Вами общались позавчера? Слабая попытка дистанцироваться от герцога не привела к успеху. Лишь ожесточила Его Светлость. Джудит казалось, что его пальцы на ее талии холодным огнем прожигают насквозь жесткий корсет. Так невыносимо и трудно дышать рядом с ним. Мисс Колдуэлл ничего не остается, как снова ему подчиняться и внимать словам Его Светлости. Росс Сомерфорд писал(а):
Я сделаю так, как считаю нужным и Вам придется смириться с этим, Джудит. Эта прелюдия не походила на предложение руки и сердца. Даже в одоленной перспективе в словах герцога ни звучало намека на вынужденный брак. Джудит понимала, если герцог Деверо все же соизволит предложить нечто подобное, то вынуждена будет принять. Это был единственный выход спасти свою репутацию и не погубить карьеру отца. Но что ее ждало в браке с таким суровым и безжалостным человеком, ненавидящий ее до потери сознания и призирающий всей своей душой, если она у него есть. Мисс Колдуэлл просто станет заложницей, птицей запертой в золотой и ненавистной клетке Его Светлости и будет вынуждена терпеть его адюльтеры. А если тайна молодой леди откроется, то ссылка в деревню - самое лучшее, что может ждать мисс Колдуэлл. - Вам мало того, что Вы сломали мою жизнь? – Джудит вскинула подбородок, чувствуя встречную ненависть в душе к Россу Сомерфорду и осознавая, какие мрачные перспективы передней стоят. – Вы смеете со спокойной совестью подходить к моему отцу, невинно улыбаться и нагло смотреть ему в глаза, после того, как обесчестили меня? Как заведенная кукла она выполняла механические движения и бальные па танца. Безвольно следовала ритму, что задавал Росс Сомерфорд и, ощущая, что с каждым мгновением, проведенным в его обществе, где-то внутри девичьей души зреет бунт. - Вы смеете танцевать со мной после Вашего вчерашнего аморального предложения? – прошипела Джудит прямо ему в лицо. Бесконечный танец, превратившийся в сущую пытку, плавно подходил к концу. Инстинктивно молодая леди чувствовала, что общество герцога Деверо не сулит ей ничего хорошего. Она оглядывала по сторонам, ища путь к спасению. Мисс Колдуэлл не желала больше ни минуты оставаться рядом с ним. Отца и мачехи нигде не было видно. Оставалось только одно. На последнем повороте Джудит как бы невзначай наступила на ногу Его Светлости, отдавив ее. Герцог ослабил свою хватку, и это позволило высвободиться из его объятий. Подхватив юбки, Джудит поспешила прочь из бального зала, попрощавшись с Его Светлостью по-английски. Найти какой-нибудь укромный уголок или комнату в доме лорда Клиффорда и отсидеться там до конца бала и не видеть больше ужасного и коварного герцога Деверо. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.10.16 21:06 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Подгоняемая страхом, Джудит Колдуэлл бежала прочь от герцога Деверо. Девушка не разбирала дороги и никого не замечала, жаждая затеряться в огромном доме лорда Клиффорда. Неужели вместе с девичью честью в гримерке актрисы она лишила еще и остатков собственного здравомыслия? Джудит Колдуэлл вела себя не позволительно и не простительно с герцогом Деверо, смея бросить ему вызов. Ведь наслышана была о том, как опасен Его Светлость. Его ярость созвучна извержению Везувия. А уж заигрывать с ним – сущее сумасшествие, равное балансированию с непроницаемой повязкой на глазах над краем бездонной пропасти. Но Джудит наслушалась беспричинных оскорблений от Его Светлости во время их мучительного танца и подчерпнула из герцогских речей достаточно, чтобы понять, в чем она виновата перед ним. Герцог Деверо вменял ей в вину то, что она намеренно соблазнила его в гримерной любовницы. Если надо было бы, то мисс Колдуэлл поклялась Его Светлости в том, что, действительно, не вспоминала о нем целую Вечность до вчерашнего вечера и с превеликим удовольствием не вспоминала столько же. Когда, бывало он посещал уютный особняк на Беркли-сквер, то, как подобает этикету Джудит здоровалась с ним и спешила оставить наедине с папенькой, дабы придаться своим девичьим делам. Насколько помнила мисс Колдуэлл, Росса Сомерфорда не было даже в Лондоне, когда она дебютировала в прошлом году в высшем свете.
Росс Сомерфорд писал(а):
- Замолчи. Хочешь, чтобы о твоем грехопадении утром судачил весь Лондон? – Хмуро оглядев хрупкую фигурку, герцог толкнул первую попавшуюся дверь, втащил Джудит внутрь и провернул защелку замка. Герцогу Деверо удалось нагнать беглянку в полутемной и безлюдной галерее. Джудит едва увидела его гигантскую тень в отблеске тусклого света настенного бра, как в следующий миг уже знакомые жесткие пальцы стиснули ее руку до боли. - Нет! – вскричала юная леди, замахнувшись на герцога своей маской на палочке, как будто та могла чем-то помочь. Но маскарадный аксессуар с тихим звуком упал на дубовый паркет. – Не трогайте меня! Пустите! Мисс Колдуэлл встретилась лицом к лицу с тяжелым и хмурым взглядом Его Светлости. Он грозной тенью навис над хрупкой фигурой девушки со своей ядовитой ухмылкой на губах. Все внутри молодой леди сжалось от страха и испуга перед ним. Во власти Его Светлости растерзать на части или помиловать девушку. А мисс Колдуэлл никак не изменить такой расклад сил. Лишь снова подчиниться герцогу Деверо и внять его словам. Девушка больше не пыталась скрыть от него свой страх и ужас перед Его Светлостью. Ей оставалось лишь одно - спасти то, что еще можно, отдавшись всецело во власть этого Дьявола. Джудит Колдуэлл для себя самой не могла найти объяснений своих необдуманных поступков, сложившихся в единую цепочку с того злополучного разговора между отцом и мачехой. Ее глубоко задела за живое мысль о том, что у виконта есть любовница Лора, актриса одного из Лондонских театров. Публика отзывалась о ней, как о замечательном даровании нынешнего столетия. Непременно эта актриса станет со временем легендой театральных подмостков. Как назойливой занозой в мисс Колдуэлл поселилась мысль о том, чтобы встретиться с примой и поговорить с ней начистоту относительно виконта Элфинстона. С тех пор молодая леди стала изыскивать способы, начиная от мимолетного намека жениху на Лору, прикрываясь восхищением ее талантом и пытаясь понять его отношение к этой женщине. Но Альберт не выдал себя, то ли умел великолепно конспирировать свои чувства, то ли считал подобные откровения не для дочери аристократа. Тогда девушка стала перманентно намекать отцу с мачехой и бывшему суженому о том, что хорошо бы посетить один спектакль с участием этой дамы полусвета. В один прекрасный день ее чаяния увенчались успехом – билеты на заветный спектакль добыты. Но порой судьбе свойственно вносить коррективы в чьи-то планы и переделывать все на свой лад. В тот день Натан Колдуэлл был вынужден задержать в Министерстве, а его дорогая супруга осталась дома у постели больного сына. В театр мисс Колдуэлл направилась в сопровождении виконта Элфинстона. Сидя в ложе с женихом, Джудит неустанно задавала вопросы ему о Лоре. После спектакля под благовидным предлогом Джудит удалось отделаться от общества Альберта и проскользнуть за кулисы, найдя гримерку Лоры. Волнуясь, со страхом и смущением Джудит вошла в темную комнату, не подозревая о том, что ее ждет. Лишь бы ее никто не заметил, и Альберт не хватился ее раньше времени. Девушка не поняла, что затем произошло. Она ни слушала ни звука ни шороха. Только чья-то дьявольская рука обвила ее талию и с звериной силой повалила на тахту напротив. Кто-то сверху навалился на нее, подмяв под себя девичье тело. Утопая в юбках собственного платья и барахтаясь под чьей-то тяжестью, мисс Колдуэлл отчаянно махала руками, била наотмашь по чей-то спине, инстинктивно пытаясь защититься от чего-то грозного и неизбежного. Глотая слеза, Джудит умоляла отпустить ее, клялась незнакомцу, что никому ничего не скажет. Но все ее просьбы были сродни немому крику в пустоту, пока где-то острая боль внизу живота не полоснула ее… Вернуться из бездны ужаса в неменее жестокую реальность Джудит смогла лишь, когда незнакомец зажег свечу, и в его лице она узнала герцога Деверо… Росс Сомерфорд писал(а):
- Чего же ты хочешь, птичка? Безвольно и покорно Джудит шла за Россом Сомерфордом, как по раскаленным углям, пока он не затащил девушку в ближайшую комнату. Сердце в груди девушки упало, когда она услышала звук защелкивающегося замка. Путь к спасению отрезан. Она одна на один со своей бедой и опасностью в лице герцога Деверо. Его Светлость теснил ее, и девушке ничего не оставалось, как оступаться перед ним и капитулировать, пятясь к книжному шкафу. Джудит оказалась зажата между стеллажом и герцогом, ощущая, как по спине пробегает холодок страха, усиливаясь от соприкосновения с прохладной поверхностью стеклянной дверцы шкафа. От испуга девушка учащено и тяжело задышала. Со стороны подул прохладный ветерок, принося в комнату ночную свежесть и остужая жар пылающих щек Джудит. Девушка бросила беглый взгляд на открытое окно напротив нее и герцога. Наблюдая за тем, как поток воздуха раздувает шторы с тяжелыми кистями, девушка осмелилась заговорить. Лишь бы смотреть куда угодно, только не на Его Светлость и разорвать в клочья гнетущую атмосферу, усиленной зловещим голосом герцога Деверо. - Я хочу всего лишь спасти честь моей семьи и защитить репутацию отца от скандала, - прошептала Джудит, судорожно и нервно сглотнув. – Он ничего не знает о нас. Росс Сомерфорд писал(а):
Мы выяснили, что мои грязные деньги недостаточно хороши, чтобы загладить мою несуществующую вину перед тобой. Самомнение и надменность Его Светлости просто не знала границ. За этот вечер он не только смешал с грязью ее, Джудит, но и смел сравнить виконта Элфинстон с побитой шавкой отвечая аллюзией, на ремарку девушки. Воображение Джудит рисовало, как будет злорадствовать и ухмыляться Его Светлость, когда узнает, что Альберт расторг помолвку с ней, с униженной и обесчещенной. Особенно после того, как герцог ранил виконта на дуэле, назначенной после того, как Альберт ворвался в гримерку, увидев Джудит и герцога. Нет. И о расторжении помолвки с виконтом девушка ничего не расскажет Его Светлости. - Почему Вы уверены, что я намеренно подстроила встречу в гримерной комнате? - прошептала Джудит, которую был озноб страха. Девичье сердце готово было выпрыгнуть из груди. – Разве могла знать, что между Вами и этой дамой полусвета что-то есть? – девушка с мольбой смотрела на него - Откуда мне это было узнать? За чашечкой чая среди английских леди? Росс Сомерфорд писал(а):
- Мой титул? М? Или, может, я сам так сильно запал Вам в душу, мисс Колдуэлл, что вы презрели светские условности и решили расположить меня любой ценой? – Зашептал почти ласкаво, ощущая как часто вздымается полная округлая грудь Джудит в опасной близости от его руки. Близость герцога Деверо странным образом волновала, усиленная ощущением опасности. Все знакомые мужчины так никогда себя не вели и не искушали глупое сердце юной леди. Девушка затрепетала, чувствуя на щеке горячее дыхание Его Светлости, от которого ее бросило в жар. По телу пробежала волна непонятного чувства томления. Джудит не могла больше смотреть на Его Светлость сквозь призму его титула. Больше не было герцога Деверо. Были лишь Росс Сомерфорд. Ее незнакомец из темноты. Мир сузился до хищного блеска в его глазах, природу которого девушка могла объяснить себе лишь чувством триумфа герцога над ней и ощущением его всевластья. Словно загипнотизированная этим взглядом, неосознанно мисс Колдуэлл подалась вперед, чувствуя, как хочет снять бархатистую маску с его лица и коснуться щекой щеки, чтобы знать, настолько же его кожа холодна, как Его Светлость. Оторвавшись от стеллажа, Джудит почувствовала, как тяжесть колье покойной матушки прилипла к ней свинцовой гирей, холодя область декольте и возвращая в реальность. Где-то в глубин сознания пронеслась спасительная мысль. Джудит вспомнила, как перед самым завершением туалета Бетси пошла за шкатулкой с украшениями, а сама мисс Колдуэлл, закончив читать письмо кузины, бросила его на столик рядом с канцелярским ножом. Не отдавая себе отчета, рука девушки сжала рукоять ножа, чувствуя, как холодная сталь придает ей уверенности в себе. И тогда мисс Колдуэлл рефлекторно положила канцелярский нож в свой ридикюль как талисман на удачу. Так спокойнее. - Думаете, я хотела променять, будучи помолвленной с виконтом, стабильную жизнь и полного взаимного уважения супругов на такого, как Вы?! – презрительно фыркнула мисс Колдуэлл, пряча руки за широкими юбками и развязывая ридикюль, дабы достать канцелярский нож. – Не слишком ли Вам много чести?! С этим словам Джудит с силой ударила герцога канцелярским ножом в плечо. Глаза девушки расширились от ужаса, когда она вытащила нож из раны и смотрела, по острию которого стекает алая кровь герцога Деверо, капая на пол. Воздух итак между ними был наэлектризован до предела, а теперь еще наполнился запахом меди. Пользуясь минутной заминкой, Джудит шарахнулась от Его Светлости в сторону, который, казалось, сам не поверил случившемуся. - Не доводите до греха! – в отчаянии крикнула мисс Колдуэлл, выставляя перед собой окровавленный нож и понимая, что этого удара герцог Деверо ей никогда не простит. По бледным щекам бежали влажные дорожки слез. – Прошу Вас! Холодный ветер, дувший в спину, пробирал насквозь через тонкую ткань маскарадного платья и жесткий корсет. Девушка пятилась к окну от разгневанного герцога Деверо, понимая в отчаянии, что только там есть путь к спасению. Выбирая между яростью Его Светлости и быстрой, мимолетной смертью – девушка выбрала последнее. С этой мыслью Джудит бросилась к окну. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
16.10.16 14:17 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Не было ничего на этом свете, ради чего стоило жить. Лишь холод и бесконечное одиночество. Чернильная тьма неотвратимо приближалась с каждым шагом, сделанным на роковой тропинке. Такая тягучая и манящая пустота, ласково нашептывающая кинуться в ее объятья без раздумья. Всего лишь выкинуться из окна в мрачную мглу ночи, и все проблемы решены. Их попусту больше не будет. Ни слез, ни радости. Ничего. Один единственный долгожданный покой. Разве не его так жаждала Джудит Колдуэлл последние двадцать четыре часа своей жизни?
Росс Сомерфорд писал(а):
- Джудит, стой. Ты все правильно сказала, девочка. Нельзя совершать глупости из-за такого, как я. Моя жизнь давно закончилась, а твоя только начинается. Дай мне руку, Джудит. Позволь загладить свою вину хотя бы таким образом. Где-то в дали. А может быть в другой жизни, от которой Джудит спешила избавиться, звучал тихий и вкрадчивый голос Росса Сомерфорда. Девушка не могла вникнуть в смысл его слов. Звук голоса герцога Деверо только усиливал страх, внушавший, что не стоит верить примирительным речам Его Светлости. Это всего лишь обман, чтобы помешать спастись ей. Стоит ему только поверить и остановиться, как Его Светлость снова заманит в свои силки, с двойным усердием и наслаждением примется вновь терзать и мучать ее. Выход один – бежать прочь. От него. Своего мучителя. Броситься в объятья свободы. Мисс Колдуэлл, как пугливая лань, готовящаяся совершить последний рывок в своей жизни к долгожданному спасению, перегнулась через подоконник. Джуди сделала глубокой и судорожный вздох полной грудью. Как ей казалось в тот миг последний в жизни. Свежий ночной ветер ударил в лицо, пробирая насквозь своим холодом, озябшее женское тело. Поток воздуха готов был подхватить молодую леди и кинуть ее с высоты второго этажа на чистую и посыпанную гравием дорожку сада лорда Клиффорда. Сиюминутная боль. И долгожданная победа над герцогом Деверо. Пусть и эта молодая жизнь глупой птицы будет на счету знатного дуэлянта… Росс Сомерфорд писал(а):
- Все хорошо, птичка. Все хорошо. Резкий рывок назад у самой кромки окна остановил решимость Джудит, которая испуганно вскрикнула, очнувшись, наконец, от смертельного дурмана. Краткий миг девушка смотрела на пугающую и хмурую тьму, развернувшейся под окном, но это хватило, что остудит порыв безрассудного решения, принятого в минуту полного отчаяния. Что-то силой удержало ее у самой грани и упрямо тянуло назад. К жизни с ее извечными проблемами. До боли знакомая хватка, стискивающая руку, обтянутой белоснежной перчаткой. Столько раз за ночь запястье Джудит сжимала крепкая ладонь герцога, что оставалось удивляться, как на нежной девичьей коже не появились еще синяки. Или Россу Сомерфорду был известен некий секрет, как с силой держать подле себя женщину, не причиняя ей физического увечья. В прочем последнее было неважно. Главное, что герцог Деверо был рядом, удержал ее у самой последней черты гибели. Все последующие действия Джудит помнила плохо. Памяти отложился тот момент, когда она всем телом прижалась к Его Светлости и зарыдала навзрыд. Вот тогда в ее жизнь снова вернулись звуки музыки, доносившейся с нижнего этажа, яркие огни фонарей, освещающий ночной сад, хохот гостей, гуляющих по темным аллеям парка лорда Клиффорда, и полное осознание того, что мисс Колдуэлл чуть не сотворила. Содрогаясь всей душой от ужаса, девушка смертельной хваткой вцепилась в пуговицы сюртука Его Светлости, сжимая их онемевшими пальцами и грозясь оторвать от прочной материи. Слезы по бледным щекам девушки бежали в три ручья, выплескивая на грудь Росса весь тот хаос, в который превратилась жизнь мисс Колдуэлл, начиная с момента, как Его Светлость повалил девушку на кушетку в гримерке его любовницы. В первый и последний раз Джудит Колдуэлл было так плохо и одиноко после смерти матушки. Но это произошло в детстве, и рядом был отец. Со временем боль потери притупилось. Сейчас никого не было рядом. Только герцог Деверо, ни за что ненавидящий ее. Джудит ничего не ждала и не просила у этого мужчины, кроме возможности выплакаться, излив свою боль. Возможность дать хоть краткое облегчение ее душе. Росс Сомефорд был единственным живым и теплым, что сейчас было в жизни Джудит. Поэтому с таким отчаянием она цеплялась за него, как за спасительную нить, начисто забыв о том, что он был виновником ее злоключений. Герцог Деверо был связующим звеном с ее прошлой безмятежной жизни, которую у мисс Колдуэлл безжалостно отняли. Она стояла на этих руинах и не знала, как ей жить с таким позором дальше. У нее отняли все. С пеленок мисс Колдуэлл готовили к другому предназначению. Теперь же она не знала, как ей жить в той жизни, что сейчас предстала перед ней, дезориентировавшись полностью там. Росс Сомерфорд писал(а):
Но вместо этого, Росс только крепче прижал к себе маленькую женщину и жадно впился в приоткрытые губы, заново открывая для себя радость обладания завораживающе сладким ртом. Было холодно и зябко. Невыносимо хотелось согреться. Девушка, всхлипывая носом, вдыхая терпкий аромат парфюма герцога Деверо, будоражащий кровь и разгоняющий лейкоциты в ней. Приятная дрожь разливалась по телу, прогоняя оцепенение. Сквозь слезы и отчаяния Джудит неосознанно начала чувствовать тепло, не понимая сначала, что его источник идет от рук Росса Сомерфорда. Приятный и расслабляющий жар начал разливаться по оголенной спине, от весьма приятных массажных движений мужской руки, и щеке, которой девушка неосознанно ластилась к ладони Росса, жаждая получить от нее как можно больше тепла и рассчитывая инстинктивно получить еще что-то большее. Но едва мисс Колдуэлл смогла сделать нормальный вздох приоткрытыми губами, как Его Светлость с жадностью поцеловал ее. Не ожидая стремительного напора, мисс Колдуэлл обвила руками шею мужчины, перебирая тонкими пальцами пряди его черных волос и сдаваясь натиску губ герцога Деверо. Своей требовательностью и настойчивостью Росс Сомерфорд начисто смывал хоть какое-то предпочтение к другому мужчине, если таковое имелось в голове мисс Колдуэлл. Уже сама Джудит припадала к губам Его Светлости, как к живительному источнику, и снова разделяла с ним напополам тот грех, что они начали давеча в гримерке его любовницы. Отклив женского тела оказался не менее чувствительным. Сладко-острый спазм сжал Джудит в области груди, не намереваясь отпускать и мучая своими раскаленными иголочками, которые впивались Джудит от прикосновений умелых рук герцога Деверо, сосредоточившись на кончиках его пальцах. Задыхаясь от жара и откровений таких ощущений, девушка начала неосознанно ерзать на мужских коленях, ища бессознательно освобождения, вылившегося в едва уловимый женский стон. Росс Сомерфорд писал(а):
- Мисс Колдуэлл, надеюсь Вы в достаточной степени пришли в себя, чтобы я отвез Вас домой. Или сопровождал в Ваши покои, если Вы с родителями приняли приглашения хозяина остаться на ночь. Пожалуй, приключений и выяснений отношений на сегодня предостаточно. Прежде чем Джудит успела осознать свою реакцию и испугаться ее, прекрасно понимая, что такое высказывание чувств не для воспитанной леди, Росс Сомерфорд первым пришел в себя. Сладость поцелуя, развеялась как туман. Реальность снова встала между ними. Зардевшись от слов Его Светлости, Джудит поспешила вскочить с колен мужчины, где так успела уютно устроиться, и вырваться из его объятий. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы прийти в себя и ответить с достоинством Россу Сомерфорду. - Мы приняли приглашение лорда Клиффорда, - произнесла Джудит.- У папы запланированы переговоры с несколькими высокопоставленными особыми, среди которых есть иностранные особы, остановившиеся в гостях у лорда Клиффорда. Отец не хочет терять минуты бесценного времени. Герцог Деверо накинул на плечи Джудит свой фрак, чтобы прикрыть обнаженную спину девушки. Придерживая одной рукой лиф платье, а другой - сжимая фрак Его Светлости на уровне груди, мисс Колдуэлл молча шла за мужчиной, ведший ее окольными путями к комнате. Мысленно девушка была благодарна за такую заботу. Хотя бы за попытку спасти остатки ее репутации. Но вряд ли этот мужчины желал слышать Джудит Колдуэлл, считая ее начисто лживой и корыстолюбивой особой. По крайней мере, такой вывод сделала девушка из более, чем содержательных бесед с герцогом за сегодняшний вечер. Благо обходной путь до спальни девушки не составил долгового времени, и теперь появилась долгожданная минута, наконец, проститься с герцогом. Но именно в тот миг мисс Колдуэлл заметила, как расплылось кровавое пятно по рубашке мужчины, влажной от ее слез. Джудит стало невыносимо стыдно перед ним. За то, что смела замахнуться на него ножом и ранить. Пока она в своем эгоизме искала утешения на груди Росса Сомерфорда, тот, видимо, был вынужден терпеть боль. - Позвольте промывать Вашу рану, - умоляюще прошептала Джудит, ухватив Росса Сомерфорда за рукав – В знак признательности за мое спасение. Девушка боялась, что герцог откажет в такой малости. А ей так хотелось загладить свою вину передним. К удивлению Джудит, Его Светлость согласился на жест временного перемирия. Тогда они вошли в ее комнату Жаркий огонь, пылающий в камине, разгонял полумрак спальни, окутывая ее своим уютным теплом. Готовясь мысленно встретить на балу герцога Деверо, девушка заранее решила отпустить Бетси веселиться вместе с прислугой лорда Клиффорда. Мисс Колдуэлл предполагала, что после яркого праздника ей вероятнее всего захочется побыть одной. Даже без общества верной Бетси. Сейчас же Бетси оправдала ожидания своей госпожи. Горничная приготовила для нее чистую, накрахмаленную сорочку, аккуратно положив ее на постель. На прикроватной тумбочке мисс Колдуэлл ждал кувшин с теплой водой, медный таз и белое полотенце. - Снимите Ваш сюртук и рубашку, - тихо произнесла Джудит, жестом пригласив Его Светлость сесть на край постели. – Мне необходимо осмотреть Вашу рану. Пока герцог снимал верх своей одежды, Джудит зажгла свечу и поставила ее на тумбочку. Затем налила воды в таз и окунула в бесцветную жидкость полотенце. Совершив эти нехитрые манипуляции, мисс Колдуэлл повернулась к мужчине, встретившись взглядом с испытующей синевой его глаз. Герцог Деверо по-прежнему был в черной полумаске и смотрел на нее сквозь прорези для глаз. Едва касаясь подушечками пальцев бархатистой маски, молодая леди, не смея дышать и прерывать зрительный контакт с мужчиной, медленно сняла ее с лица Его Светлости и положила на тумбочку, как свой маленький трофей. Вместе с этим возникло странное желание продолжить изучение лица Его Светлости. Провести мягкой ладонью по щеке мужчины, чтобы знать, какая она на ощупь. Изучить каждый скул властного и мрачного лица герцога, который не обладал канонами классической мужской красоты. Но, безусловно, он обладал неуловимой мужской харизмой, невольно приковывающий к себе. Мисс Колдуэлл не могла этого не уловить и не остаться безучастной в стороне. Ее подмывало не только желание исследовать суровый профиль Его Светлости и зайти дальше – пройтись пальцами по гладкому рельефному торсу герцога, восхищением которым удавалось ели сдерживать в себе. Будь Джудит Колдуэл скульптором, то, не раздумывая, выбрала Росса Сомерфорда в качестве модели для статуи какого-нибудь древнегреческого божества. Пожалуй, божество мисс Колдуэлл вышло безжалостным и мрачным, с флером таинственности, как у прототипа. Быть может, вот тогда-то и зародилось в душе Джудит еще невысказанное чаяние понять природу суровости герцога Деверо. - Так лучше, - прошептала девушка, отвернувшись от Росса. Ей меньше всего на свете хотелось, чтобы герцог Деверо смотрел на нее сейчас, видя ее покрасневшие от слез глаза, перепачканное кровью и распоротое маскарадное платье, растрепанные, выбившиеся из прически пряди волос, самые злостные из которых Джудита завела инстинктивно за ухо. Отжав хорошенько полотенце, девушка коснулась им раны мужчины, не удержавшись от небольшого соблазна. Подушечки пальцев Джудит с трепетом легли на бицепс Его Светлости и осмелились нажать на мускул, проверяя его на прочность. Испугавшись, что Росс воспримет это как попытку очередного заигрывания с ним, а не чисто девичье любопытство, Джудит вспыхнула и вернулась к ране на плече герцога. Проявляя неуклюжую заботу, мисс Колдуэлл старалась как можно мягче и аккуратнее касаться кровоточащего пореза мужчины, боясь причинить ему невольно боль. Закончив обрабатывать рану, девушка взяла с постели свою ночную сорочку и без сожаления оторвала от нее с треском солидную полоску ткани, чтобы перебинтовать плечо Росса. Стараясь лишь концентрироваться на ране герцога, Джудит с усердием начала обматывать плечо мужчины, пытаясь не думать о том, что соприкосновение с его кожей вызывает приятное покалывание на кончиках ее пальцев. Ей, вообще, не следовало думать о Россе Сомерфорде в каком угодно ключе. Просто промыть рану и перебинтовать ее, позволив мужчине затем идти. Вместо этого Джудит приметила возле виска мужчины след запекшейся крови и от досады прикусила нижнюю губу. Альберт писал, что ему удалось продырявить Сатану в области виска. Но девушка знала, что если б не ее глупый поступок, то и не было бы и этой раны у герцога Деверо. В полутьме комнаты послышался новый звук разрывающейся сорочки. Оторвав новый лоскут материи, мисс Колдуэлл смочила его в воде и начала обрабатывать рану на виске Росса, попутно возвращаясь к тому мигу, как виконт Элфинстон сопровождал ее обратно домой из гримерки актрисы. Девушка как ясный день помнила, то чувство брезгливости, с которым жених подавал ей руку, помогая выбраться из кареты на Беркли-сквер. Видимо, тогда-то Альберт и решил драться на дуэли с герцогом Деверо не за поруганную честь невесты, а за свое оскорбленное мужское самолюбие. Мисс Колдуэлл стремилась завершить свою работу как можно скорее, инстинктивно чувствуя, как близость Его Светлость начинает нервировать ее безотчетно. Это не было чувством страха перед ним. Наоборот. Нечто совсем другое и не до конца сформировавшееся в ней ощущение. Закончив процедуру, Джудит молча взяла окровавленное полотенце и кинула его в камин, мельком взглянув, как пламя жадно пожирает свою добычу. Багряную воду в тазу девушка выплеснула в сад, поставив со стуком тару на подоконник. - Спокойной ночи, Ваша Светлость, - уставшим, но твердыи голосом произнесла Джудит, не оборачиваясь к герцогу, а лишь обхватив руками тяжелую портьеру. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
22.10.16 23:35 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Темная ночь правила бал. На чернильном небосводе горели холодные звезды, с тысячелетним равнодушием взиравшие со своей недосягаемой высоты на праздных гостей лорда Клиффорда, копошившихся на земле, как муравьи. Какое есть дело небесным светилам до человеческих страстей? Одно людской поколение сменит другое, как морской прибой наносит на берег новый песок и забирает в океанскую пучину старый.
Эту простую истину узрела Джудит Колдуэлл, вглядываясь в безмолвное небо и чувствуя всю горечь своего одиночества. Никто не поможет ей и не даст ответа на терзавшую ее проблему. Девичьи плечи, отягощенные невыносимым бременем, поникли. Девушка вслушивалась в полумрак комнаты, ожидая, услышать звуки движения Росса Сомерфорда за спиной. Кто знает, может она допустила фатальную ошибку, повернувшись спиной к герцогу Деверо и по глупости молодости поверившей словам Его Светлости о том, что на сегодня хватит приключений и выяснений отношений. Ей следовало бояться Росса и сокрушаться под силой страха перед ним. Но воображение девушки рисовало совсем другую картину. Джудит пыталась представить себе, как Его Светлость встанет с постели, накинув на голое тело перепачканную рубаху. Как мягкая ткань окутает его и спрячет то, что недавно так хотелось изучить дерзким пальцам мисс Колдуэлл, боровшейся с первым девичьим искушением. Из-за робости и неопытности Джудит так и не осмелилась скромно ладонью пройтись по торсу герцога - идеальному образчику мужской красоты. Не изучила каждый кубик его пресса, не проверила температуру кожи Его Светлости легким касанием женской руки, дабы утолить женское любопытство. Оставалось лишь утешаться звуками одевания Его Светлости и забыть навсегда свои нескромные мечтания. С покорной неизбежности мисс Колдуэлл ждала того мига, когда Росс Сомерфорд уйдет, тихо хлопнув дверью. Только тогда она позволит себе рухнуть на пол и, цепляясь за портьеру, зарыдать в голос. Джудит яснее некуда осознавала, что больше не выдержит очередного раунда противостояния, как и не вынесет холодного презрения герцога Деверо. Особенно на фоне тех смятенных чувств, что он посеял своим властным поцелуем в неопытной душе. Вместо того, чтобы ненавидеть этого мужчину, ей хотелось познать его. Все тайны Его Светлости вопреки женскому здравомыслию, велевшего держаться от герцога Деверо как можно дальше. Например, на диаметрально противоположенном конце страны, или еще лучше – на другом континенте Британской империи, в Южном полушарии. Где угодно, лишь бы никогда не встречаться с ним вновь. Росс Сомерфорд писал(а):
Бесконечно признателен, миледи. У Вас волшебные руки. – Он приблизился тихо, стараясь не потревожить. Накрыл большой ладонью ее маленькую с тонкими проворными пальцами, нервно теребившими плотную ткань портьеры, и слегка сжал. - Ваша… Светлость… - только и смогла пискнуть Джудит, сжавшись в комок оголенных до предела нервов. Девушка не успела понять, в какой именно момент Росс Сомерфорд оказался с ней рядом, подкравшись как полуночный тать. Непростительная близость расстояния между ними и чувство беспомощности перед Его Светлостью. Раскаленным ударом поразило все тело мисс Колдуэлл соприкосновение руки герцога Деверо. Ей стоило выдернуть свою руку из его ладони. Но Джудит стремилась согреться его прощальным теплом, прежде чем погрузиться в непроходимые сумерки одиночества с уходом Его Светлости. Росс Сомерфорд писал(а):
- Не знаю, куда запропастилась Ваша камеристка, но, полагаю, Вам будет непросто справиться самой, со всей этой…одеждой. Позволите заменить ее? - лукаво усмехался Сатана. - Услуга за услугу. – Голос змея искусителя звучал у самого уха, опаляя его горячим дыханием, от которого по всему юному телу пробегала легкая дрожь, заставляя мисс Колдуэлл трепетать перед мужчиной. Девушка прерывисто вздохнула, закусив до боли губу. Лукавый голос так и норовил усыпить ее бдительность. Ей стоит помнить о том, как опасен и безжалостен герцог Деверо к своим врагам. Горе тому, кто станет у него на пути. Если ей удалость сегодня спастись от него, то благодаря необдуманной попытке суицида. И Его Светлость удосужился ударить пальцем о палец для спасения мисс Колдуэлл ради предотвращения громкого скандала, способного нанести существенный и болезненный дар по репутации Росса Сомерфорда. Джудит прекрасно понимала мотивы герцога. Была даже благодарна за спасение. Мысль о том, как будет мучиться Натан Колдуэлл от горя, разрывала сердце девушки на кровоточащие части. Она обязана заявить ему о том, что в состоянии раздеться сама. Иначе бы горничная дежурила в спальне. Джудит развернулась к герцогу, чтобы заявить об этом… и пропала. Утонула в синей пучине его глаз. Она была загипнотизирована таинственным блеском его глаз, не способна хоть к какому-то сопротивлению. Уставшая. Разбитая в дребезги. Изнеможенная. Падшая в грехе, не сумев отстоять в неравной борьбе невинность. Именно такой Джудит предстала перед Его Светлостью. Росс Сомерфорд писал(а):
– Сущий пустяк, в виду всего, что нас связывает. Еще один маленький общий секрет. – Неумолимо завлекал на самое дно Преисподней, приглашая разделить сладость греха с полынным привкусом одиночества.. Действительно, сущий пустяк. Эдакая мелкая клякса к безвозвратно испорченной репутации мисс Колдуэлл. Они одни и вряд ли кто-то войдет в комнату мисс Колдуэлл. Итак, невозможно сопротивляться Его Светлости, когда они наедине. Сети соблазна шелковыми путами окутывали свою жертву, не давая возможности ей даже пошевелиться. Мисс Колдуэлл не смела перечить прикосновениям Его Светлости. Оставалось только принять их, насладиться в полной мере. Такого предательского отклика Джудит не ожидала от собственного тела, отзывавшегося горячим жаром от встречи с герцогом Деверо. Даже случайные касания бывшего жениха не будили в Джудит ничего подобного, столь отдаленного, что сейчас пробуждалось в ней от близости этого мужчины. Может быть, это всего лишь опыт умения рук и губ, который приход с возрастом к каждому мужчине? Или просто мисс Колдуэлл никогда прежде не становилось жертвой соблазна знаменитого распутника? Или хорошеньких леди всегда тянет к мрачным и порочным лордам? Как же хотелось найти ответ на этот и сотни подобных вопросов. Но способность мысль оставили Джудит с первым тихим стоном в полумраке девичьей спальни. Лишь оголенный инстинкт плоти и зов тела. Когда она успела стать такой развратной? Уж не в тот миг, когда герцог Деверо припал к ее груди? И мисс Колдуэлл удивленно охнув только с силой вцепилась в его плечи, чтобы не упасть от головокружения, от которого привычный мир уходил из-под ног. Она не знала, что такое возможно. Глаза Джудит широко распахнулись от изумления, как будто только сейчас молодая леди родилась на свет или проснулась, наконец, от долгого сна. Гусеница, закупоренная наглухо в кокон, начала трансформироваться в бабочку, пробивая хрупкими крыльями свою замурованную темницу, стремясь расправить их. Под умелыми ласками Росса Сомерфорда мисс Колдуэлл превращалась в женщину, ощущая всем своим сознанием, необратимость этого процесса. Когда-то Пигмалион создал свою Галатею. Так и герцог Деверо лепил из податливой молодой леди, как воск, что-то одному ему ведомое. У мисс Колдуэлл, чей разум был полностью затуманен, хватило бессовестной наглости не оттолкнуть герцога Деверо от груди. Наоборот. Женское тело лишь теснее прижалось к мужскому за новой порции сладчайшей муки. С глаз девушки спала пелена невинности, и мир заиграл совсем другими красками, открываясь совсем под другим углом. Больше Джудит не будет смотреть на миссис Колдуэлл, как падчерица на мачеху. Только как женщина на женщину. Исключительно на равных условиях. Кто знает, испытала ли мачеха хоть сотую долю того наслаждения, оставаясь наедине с Натаном Колдуэллом в спальне, что ощущала Джудит, с избытком и щедро расточаемым для нее герцогом Деверо. Росс Сомерфорд писал(а):
- Раздвинь ноги. Или я это сделаю силой.– Он жаждал упиться стонами Джудит, увидеть, как гордая ледышка будет корчиться от удовольствия в руках падшего без единого шанса почувствовать себя жертвой или праведной мученицей. – Будь умницей. Доверься мне, Джудит. Некоторое отрезвление от страсти пришло от соприкосновения с хрустящей простыней. Девушка вспомнила, что недавно она уже такое проходило. Но тогда была маленькая и душная гримерная, жесткая кушетка и пары алкоголя и что-то тяжелое, сверху давящее на мисс Колдуэлл всей массой тела. Память о грехопадении полоснула живьем по сердцу. Девушка дернулась, чтобы встать. Но в приказе герцога было столь власти, что мисс Колдуэлл побоялась его ослушаться. Осознавая, что лежит абсолютно нагой перед Россом. Он, пользуясь моментом, столь дерзко и по-хозяйски прошелся взглядом по женскому телу. Девушке ничего не оставалось, как искусать губы в кровь и дрожать то ли от страха, то ли от волнения перед мужчиной, с особым упрямством сжав колени. От волнения в горле пересохло, и так и не удалось попросить герцога Деверо не трогать ее. Вместо этого она снова безропотно подчинилась воли Его Светлости. С пронзительным откровением, что пришлось столкнуться мисс Колдуэлл, потрясло ее до глубины души. Сознания молодой леди раздвоилось, выпуская иную Джудит. Нет, она не могла так кричать и стонать от наслаждения, хаотично комкая и сменная в руках простыню, пока женские пальцы не добрались до прядей волос Росса, обретя долгожданную точку опоры. Мисс Колдуэлл цепляясь за виновника своих мук, от которых тело девушки сотрясалось дрожащей конвульсией. Джудит потерялась в избытке нахлынувших на нее новых и острых ощущений. Заблудилась в лабиринте своих чувств, осознавая, лишь напряжении собственного тела, натянутой тугой стрелой. Пока в какой-то момент что-то не взорвалось и рассыпалось ярким фейерверком эмоций в ней… Впервые познав столь откровенные мужские ласки, изнеможенная Джудит впадала в сонную негу. Пожалуй, это было сильнее лучшего в мире снотворного или успокоительного средства. Последнее, что помнила Джудит – это расплывчатый силуэт Росса, расправляющий свои могучие плечи над постелью. Так хотелось протянуть к нему руку и попросить не уходить. И довольно странная и не к месту мысль о том, что совсем не страшно пропасть в холодной синеве глаз герцога Деверо. Джудит разбудил испуганный вскрик Бетси, пришедшей будит госпожу и обнаружившей на полу безнадежно испорченное маскарадное платье и порванную ночную сорочку. И в эпицентре этого хаоса – спящая и обнаженная госпожа под теплым одеялом посреди измятой постели. Если бы не приход горничной, то, пожалуй, мисс Колдуэлл позволила себе понежиться некоторое время в постели, сладко потянувшись спросонья. Непременно бы улыбнулась первым утренним лучам, бившие в окно, вспоминая с придыханием и волнением прикосновения герцога. - Ой, мисс Джудит, - всхлипнула Бетси, смутно догадавшейся, что молодая леди могла придаваться чему-то непотребному, - Что же с Вами будет… - Молчи, - прошипела мисс Колдуэлл, резко вскочив с постели и обмотавшись наспех одеялом, и схватила горничную за руку. – Ты ничего не видела? Поняла? Бетси едва кивнула, и тогда Джудит отпустила ее руку, поражаясь собственной дерзости. Раньше за ней никогда не водилось такого поведения. Но и до недавнего времени в ее жизни не было Росса Сомерфорда, после встречи, с которым она стала другой. Прежняя Джудит Колдуэлл, несомненно, залилась краской перед Бетси и со слезами на глазах исповедовалась в своем грехе, умоляя ничего не рассказывать папеньке. Но нынешняя Джудит, превосходно зная на зубок верную Бетси, просто не обратила внимания на все ахи и вздохи горничной. Девушка подошла к туалетному столику и критически взглянула на себя. Мисс Колдуэлл смотрела на себя и не узнала. В зеркальном отображении Джудит видела незнакомку с таким же телом, ростом и внешностью, как у нее. Тот же самый ореол черных волос обрамлял лицо мисс Колдуэлл, тяжелым каскадом, падая на грудь. Но легкий румянец на щеках взамен вчерашней бледности, загадочный блеск в глазах, знавших нечто такое, что другим было невдомек. Не девушка, а молодая женщина взирала на Джудит Колдуэлл в ответ. И эта незнакомка не удержалась, залилась краской при воспоминании о герцоге Деверо, который ушел, собрав с собой все его вещи. Даже ее маленький трофей – маскарадную маску. Что тут еще добавить? Чистая работа. Чуть позднее Бетси принесла легкий завтрак, дабы молодая леди смогла подкрепить силы. Лорд Клиффорд обещал устроить своим гостям щедрый пир, накрыв столы на окраине леса и поставив возле них пышные шатры, чтобы утомленным гостям было, где отдохнуть. Но для выбранного места еще предстояло добраться верхом. Верная горничная, укладывая багаж своей госпожи, не забыла об амазонке. Бетси помогла облачиться Джудит в шерстяную амозонку цвета морской волны со строгим и простым кроем, выгодно подчеркивало все достоинства фигуры мисс Колдуэлл. Пряди волос госпожи горничная завила аккуратно в локоны, спущенных на спину. Закончив с туалетом, Джудит спустилась вниз, где встретилась с мачехой. Как оказалось, Натан решил не ждать своих дам, мудро рассудив, что непременно встретиться с ними на пикнике. Слушая мачеху, девушка слегка улыбнулась. Она прекрасно знала, что на самом деле отец – заядлый охотник, считавший женское прихорашивание – пустой тратой времени, за которое с лихвой можно подстрелить парочку куропаток. Да и нечего щеголять в модной амазонке, распустив павлиний хвост, среди кустов и деревьев. Перед кем в лесу красоваться? Перед медведем? - Джудит, ты выглядишь посвежевшей и полной сил, - констатировала миссис Колдуэлл. - Развлечения лорда Клиффорда творят чудеса, - ответила девушка и вежливо улыбнулась. - Надеюсь, что среди радостей жизни ты не забыла о своем женихе? – поинтересовалась мачеха. - Альберт просил меня не горевать, а радоваться жизни, - твердо ответила мисс Колдуэлл, встретив спокойно пристальный взгляд. – Нет причин для беспокойства. Миссис Колдуэлл ничего не ответила, лишь пожала плечами, и молодая леди как ни в чем не бывало последовала за ней. Если бы раньше внимательность и бдительность мачехи ее взволновали, то нынче с каким-то равнодушием Джудит встречала ее взгляд, чувствуя себя на равных с ней. Но с поправкой на то, что мачеха была замужней женщиной. Над мисс Колдуэлл висела тень позора Дамокловым мечом, и будущее было туманным. Девушка решила держаться подле миссис Колдуэлл, выбравшей себе для компании группу всадниц светских матрон. Герцога Деверо она видела лишь издали, что не помешало восхититься его силуэтом и испуганно потупить взор, чтобы никто не увидел в нем плескавшуюся бурю эмоций. Боялась выдать себя с головой случайному наезднику, который запросто догадается о том, как стягивает в тугой узел все внутренности мисс Колдуэлл только при одном взгляде на Росса Сомерфорда. И тогда пиши – пропала. Девушке потребовалась ровно минута, чтобы побороть свои чувства и с некоторым даже равнодушием наблюдать за ним и другими джентльменами, против воли отмечая, что Его Светлость отличается от них. Своей манерой держаться в седле, чувством единого соития всадника с конем. Манерой общения и поведения. Девушка не могла припомнить другую столь титулованную особу с длинным шлейфом скандала. Надменный и высокомерный. Никто из знакомых джентльменов не вел себя также вызывающе в обществе, как Росс Сомерфорд. Казалось, что правила общественной морали писаны не для него. По крайней мере, то, что так сладко творил с ней этот мужчина не укладывались ни в одни рамки приличий или привычных понятий Джудит Колдуэлл. И даже виконт Элфинстон держался с ней довольно чопорно и церемонно. Росс Сомерфорд писал(а):
Настолько лакомый, что я готов продолжить наше знакомство на определенных условиях, без ущерба для репутации Вашей семьи. Слова герцога Деверо невольно вспылили в памяти молодой леди, бросая тень заботы на ее лицо. Джудит, итак, прекрасно понимала, на сколько она зависима от дальнейших шагов Его Светлости. В то же время она на интуитивно уроне остро ощущала, как во всю куется цепь зависимости от него в эмоциональном и физическом плане. Джудит боялась подсесть на эту иглу. Пока есть воля и разум, мисс Колдуэлл обязана бороться с потребностью в Россе Сомерфорде. И вчерашний намек Его Светлости был просто оскорбителен для чувств молодой леди. В глазах общественности она пала ниже некуда, но сохранила за собой полное право остаться верной тем нравственным идеалам, что привили ей с молоком матери. И путь, предложенный Его Светлостью, мисс Колдуэлл категорически не приемлет. Лучше умереть в нищете, побираясь на паперти последним центом, чем стать любовницей герцога, впасть в неминуемую зависимость от прихоти властного мужчины. Как только Его Светлость наиграется с ней всласть, то бросит или того хуже – пустит по рукам своих приятелей. Краем уха девушке доводилось слышать истории о таких павших леди из испуганных уст благородных матрон, шептавшихся в кругу между собой за чашечкой чая. Как в подтверждение праведностей своих мыслей мисс Колдуэлл случайно поймала заостренный взгляд леди Малденброк, брошенный в адрес герцога Деверо. Красотка с пышными формами намеренно затесалась (как была уверена про себя Джудит) к кавалькаде всадниц для лучшего лицезрения объекта страсти. К своему ужасу, мисс Колдуэлл осознала, что не только так ревниво приглядывает к леди Малденброк, но и к другим женщинам, изучая насколько пристально, они взирают на Росса Сомерфорда. Неприятное открытие больно кольнуло мисс Колдуэлл ядовитым жалом, отчего девушка даже дернулась в седле, пытаясь, удержать в себе поток слез, наворчавшихся в душе. Ровно до этого утра Джудит казалось, что у нее одной есть эксклюзивное право на внимание Его Светлости. Хотя бы в силу тех обстоятельств, что связывали их. Теперь же она понимала, насколько эфемерны были тайные чаяния, скрытые даже от самой мисс Колдуэлл. Герцог вправе выбирать, с кем ему проводить любовный досуг. А она, мисс Колдуэлл, ему никто, чтобы как-то воспротивиться этому. Если леди Малденброк будет искать встречи с Россом, то вряд ли он откажет себе в удовольствии упиться ее обществом. Да к тому же как Джудит тягаться с этой опытной нимфой? Одного взора на нее достаточно, чтобы вожделеть леди Малденброк. Росс Сомерфорд писал(а):
Вы могли забеременеть, птичка моя. Женская природа такова, что одного раза бывает вполне достаточно, особенно если очень не хочется. Джудит вспыхнула и рефлекторно положила себе руку на живот. Риск был. Приступ страх пробежал по нутру мисс Колдуэлл, бросив сначала ее в холод, а затем в жар. Опять одна. Без поддержки и опоры на кого-то. Как девушке казалось, что герцогу Деверо было плевать на будущее возможного бастарда, если к матери ребенка он не испытывала даже толики уважения. Ей одной сгибаться в три погибели под этим грузом. Его Светлость начисто снял себя ответственность. К такому выводу пришла молодая леди, вспоминая вчерашний разговор с мужчиной. Джудит из-под опушенных ресниц бросила беглый взгляд на миссис Колдуэлл, глядя на нее сквозь призму материнства. Пожалуй, только сейчас молодой леди стали лучше всего понятнее мотивы мачехи в жажде обеспечить будущность ее детей. Беспокойство за их дальнейшую жизнь, крохи которой перепадали порой падчерице. Как после сладостных пыток Росса Сомерфорда она смела ставить себя на одну доску с мачехой? Лишь потому, что предалась тому, чем занимается благовоспитанная леди в законном браке? Одной постели не достаточно, чтобы окончательно повзрослеть. Да к тому же вряд ли Ренэйт позволила себе такую дерзость, как наброситься с канцелярским ножом на Натана Колдуэлл. Мачеха всегда действовала хитро по-женски. Обезоруживала супруга мягкостью и изящной манерой поведения. В любом случае Джудит следует найти способ уединиться и хорошенько обдумать последовательность действий. Такая возможность вскоре представилась. Гости лорда Клиффорда расположились среди роскошных шатров. Сразу нашлись парочки, поспешивших отколоться от общего сборища и уединиться к озеру. Кто-то отправился дальше на конную прогулку, кто-то в лес пострелять. Джудит с парочкой своих подружек разместилась на мягких шкурах, слушая их пустословный и беззаботный лепет. Мило улыбалась в ответ и щебетала про последний писк моды в тематических журналах, обсуждала фасон и крой подвенечного платья. Ни словом, ни духом не выдала того, как ей плохо было на душе и не терпелось уединиться. Сославшись на усталость, мисс Колдуэлл поспешила к мачехе уведомить ее о своем намерении отдохнуть в одном из шатров и, уточнив, в какой части леса охотиться отец. Девушка выбрала для мнимого отдыха один из дальних шатров. Вошла с одной стороны палатки и вылезла с другой, с осторожностью озираясь по сторонам. Убедившись, что за ней никто не смотрит, девушка поспешила к опушке леса. Будучи не раз приглашенной на охоту к лорду Клиффорду, мисс Колдуэлл довольно неплохо знала эту часть леса Эппинга. Для своих дум она выбрала уединенную поляну. Присев на поваленное бурей старое дерево, девушка извлекла из кармана амазонки письмо виконта Элфинстона, намереваясь перечитать его вновь. Перечитывая послание бывшего жениха, девушка с горькой улыбкой на губах убеждалась, как глубоко ошибалась в нем. Нет. С подобным человеком она больше не жаждет связывать свою жизнь. А потом она еще долго по крупицам перебирала в памяти встречи и разговоры с герцогом Деверо. Тот вихорь страсти, что подхватил ее и окунул в пучину безысходности с головой. С каждой горькой думой в душе молодой леди зрела революционная мысль. В ней нет ни йоты желания подчиняться чей-то воли. Наоборот. Джудит Колдуэлл самой хотелось встать хозяйкой своей судьбы. И кажется, она, наконец, приняла главное решение в своей жизни, найдя долгожданный выход – как казалось мисс Колдуэлл в тот момент. Где-то вдали послышались шаги. Испугавшись, что ее уединение нарушат, Джудит подхватила юбки и поспешила спрятаться в ближайших кустах, аккуратно раздвинув ветки. По закону подлости незваным гостем оказался лично герцог Деверо, вышедший на поляну. К счастью девушки он стоял к ней спиной и не мог видеть ее. От его демонической фигуры так и разило холодом на расстоянии. Однако, это не мешало с жадностью впитываться в свою память каждую черточку облика Его Светлости. Любоваться им издали и с невыносимой горечью в душе осознавать, что это может быть последний раз, когда видит Росса. С печалью Джудит смотрела на бесконечный одинокий силуэт герцога Деверо, чувствуя, как невидимая рука болезненно сжала ее сердце. Девичья душа задыхалась от борьбы со странным желанием просто подойти к нему сзади и обнять, уткнувшись лицом в статную спину Его Светлости. Напоследок вобрав в себя его мужской аромат. Джудит тряхнула головой, пытаясь прогнать из головы назойливую мысль и вернуться к здравому рассуждению. Пожалуй, общество леди Малденброк будет куда целебнее для мужчины, чем мисс Колдуэлл. Искушенная в любовных делах дама быстрее и надежнее утолит все печали Его Светлости. Тонкая веточка хрустнула под каблуком женского сапога. Герцог Деверо обернулся. Прятаться больше не было смысла. Он застукал ее на месте преступления, как глупую дебютантку. Пунцовой и сгорающей со стыда, Джудит ничего не оставалось сделать, как с гордо выпрямленной спиной выйти из своего убежища и предстать перед ледяными очами и хмурым взглядом Его Светлости. Девушка не смела поднять глаз на мужчину, уставившись на лакированные носки сапог Его Светлости. Лишь вышколенный реверанс и чисто формальное приветствие. Наверное, он возомнил, что мисс Колдуэлл шпионит за ним намерено. - Разве вы не с … леди Малденброк? – выпалила Джудит первую чушь, пришедшую в голову. Но голос девушки дрогнул при имени вышеуказанной леди, невольно выдавая волнение. – Право, все равно я искала не Вас, а папеньку. В принципе мисс Колдуэлл намеревалась поговорить с отцом, объявив ему о принятом решении. Расчет делался на то, что, будучи на охоте мистер Колдуэлл всегда пребывала в хорошем расположении духа. И тот невольный удар, что готовила ему дочь, должен был смягчить отцовский гнев. Пожалуй, у судьбы-злодейки свои планы на сей счет. Она выбрала другую личность, которой предстояло первой узнать о решении мисс Колдуэлл. Джудит сочла должным, что и герцог вправе знать. Это касалось и его. - На балу Вы велели смириться с Вашим выбором, что я и сделала, - продолжила девушка, нервно теребя в руке перчатку. – Но прошу принять мой выбор, - было трудно говорить. Слова застревали в горле тугим комом. – Вчера виконт Элфинстон уведомил меня о расторжении помолвки. Об этом будет объявлено после его выздоровления, - тяжелый вздох вырвался из самых недр души. - Пока есть время… я хочу сообщить папе о своем намерении стать гувернанткой. Джудит боялась поднять глаза на Росса, увидев триумфальную улыбку на его губах. Герцог Деверо может праздновать победу – он отстоял свою независимость и жизнь прожженного холостяка. Маленькой выскочке не удалась ловкая интрига. - Вы спасли мне вчера жизнь, за что весьма признательна Вам. Больше ничем Вы мне не обязаны. Даже если Вы все-таки соизволили мне сделать предложение, как подобает порядочному джентльмену, - Джудит не сдержалась от шпильки в адрес герцога, - то вынуждена была его отклонить. У меня нет ни малейшего желания становиться Вашей супругой, - грациозный реверанс с идеально выпрямленной спиной и преисполненный полного достоинства. – Прощайте, Ваша Светлость! Джудит Колдуэлл поспешила навсегда уйти прочь из жизни Росса Сомерфорда, герцога Деверо. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
15.11.16 01:18 |
Нефритовые истории бухты наслаждений Джудит Колдуэлл |
---|---|
Казалось, что само небо берегло мисс Колдуэлл и герцога Деверо от посторонних глаз. Они были одни, заботливо укрытые деревьями и кустарниками, сплетающимися между собой по периметру поляны в своеобразную арку. Именно за такую тишину и уединение любила Джудит эту часть леса Эппинга.
Расстояние между ними было самое минимальное. Но Его Светлость обладало каким-то редким даром и талантом проникать в сознание Джудит. От его фигуры так и веяло мощной аурой собничества. Невозможно думать о чем-либо, кроме герцога Деверо, когда он рядом. Что ему еще надобно было от мисс Колдуэлл? Что девушка могла еще ему отдать? Женское тело, которое фактически итак принадлежало ему и не знало никакого другого мужчины, кроме Его Светлости. Мысли и чувства, в которых безраздельно господствовал Росс Сомерфорд? За столь невероятно короткий и фантастический срок герцог Деверо настолько сильно вошел в жизнь девушки, что казалось, Его Светлость царил там всегда. Росс Сомерфорд писал(а):
- Мисс Колдуэлл, какая приятная неожиданность. Вы ослепительно прекрасны. – Росс нисколько не покривил душой. Мог бы порадовать даму более изящным комплиментом, но нужные слова как обычно потерялись. В свете привыкли, что Росс Сомерфорд крайне немногословен и не обладает ораторским даром. - Не помешаю? Или Вы кого-то ждали? Сердце от радости в девичьей груди готово было совершить целый кульбит и прыгнуть прямо в ладони Его Светлости. Так не привычно слышать комплимент из уст Росса Сомефорда, и понимать, что он ценнее для нее, что целая россыпь изящных речей виконта Элфинстона. Но в тоже время Джудит растерялась от таких слов. У нее был слишком малый жизненный опыт. Молодая леди не знала, как вести себя с мужчиной, с которым давеча совершила столько не позволительных безумств, и как кульминации этого сладко-болезненные ласки герцога Деверо и ее стоны в ответ. Джудит не понимала, как реагировать и разговаривать с мужчиной после подобных откровений, если леди и джентльмен не состоят в супружестве. А ведь несколько часов назад, стоя перед зеркалом в спальне, она сочла себя достаточно взрослой, чтобы больше не быть неопытной девочкой. Но правда как раз в том и состоит, что мисс Колдуэлл уже не та девушка, чтобы была прежде, но еще и не до конца молодая женщина. Она застыла на тонкой грани между ними, ясно понимая, что последний шаг еще не сделан. Джудит запуталась в неизвестном мире, жизненные ориентиры сбиты. Опираться мисс Колдуэлл может только на те нормы морали, что были привиты ей с детства. Другого Джудит не знала. Росс Сомерфорд писал(а):
- Вынужден разочаровать, мисс Колдуэлл. Мы расстались с Вашим батюшкой не менее полутора часа назад. Напоминание о Натане Колдуэлле полоснуло больно сердце Джудит. Молодая леди поникла духом, понимая, на что должна обрести себя и отца своим признанием. И если отец проклянет ее – то она по праву заслужила это. Дай Бог, чтобы он когда-нибудь простил ее. Но даже среди этой надвигающейся грусти нашлось место тихой радости. С особой жадностью девушка впитала себя то, что Росс даже не виделся с леди Малденброк. И казалось даже слегка озадачен упоминанием не к месту имени этой дамы. Мисс Колдуэлл оставалось только молиться, чтобы герцог Деверо не слишком акцентировался на этом и не уличил молодую леди в том, что она имела дерзость приревновать его. Но как быстро Его Светлость найдет себе замену для утешения, когда девушка уедет? При мысли об этом на душе становилось невыносимо больно. Нет, она не должна думать о Россе Сомефорде в подобном ключе. Питать хоть призрачную иллюзию о том, что не безразлична ему. Намедни он признался ей, что испытывает к мисс Колдуэлл определенный интерес. Но Джудит не знала, насколько мужская природа постоянна в этом. Если верить словам дамам из окружения мачехи, то мужчины подобного сорта, как герцог Деверо, довольно быстро находят себе пассию с хорошеньким личиком. Надобно призвать на помощь все свои здравомыслие и выкинуть из своего прошлого Его Светлость, как скомканный лист бумаги. К прошлому возврата нет. Тем более в грядущем будущем мисс Колдуэлл. Росс Сомерфорд писал(а):
- Не так быстро, мисс Колдуэлл. – Росс схватил леди за руку и развернул лицом к себе чрезмерно резко, намеренно причиняя боль. Жесткий взгляд ощупал маленькую фигурку, не упустив ни единой детали и, задержавшись на скромном декольте амазонки, остановился на губах Джудит. Ему не обязательно было видеть ее глаза, чтобы знать – если у леди припасен в кармане перочинный нож, одной дыркой в шкуре ему не отделаться. – Как же с вами нелегко, право слово. Можете ненавидеть меня сколько душе угодно. Презирайте. Считайте бесчувственным чудовищем. Уверен, Вам станет легче. - Пустите меня! – прошипела возмущенная Джудит, вскрикнув то ли больше от боли, то ли от удивления. Им не о чем больше говорить. Мисс Колдуэлл уже все сказала Его Светлости. Для своих словесных баталий герцог может поискать другого партнера. – Вы тоже отнюдь не подарок! Мне станет на много легче после того, как Вы меня отпустите и позволите уйти раз и навсегда! Мисс Колдуэлл чувствовала себя абсолютной нагой под столь пристальным и хищным взглядом. Казалось, что теплая и плотная ткань, облегающее юной тело, не могла скрыть каждый изгиб от столь пронзительно взгляда. От волнения девичья грудь тяжело поднималась и опускалась. Тонкая струна ледяного хладнокровия была порвана, и молодую леди затопила волна праведного гнева. И пусть Росс Сомефрод был физически сильнее ее, и откровенно пользовался этим, но Джудит чувствовала себя не менее слабей его, черпая свою силу в возмущении. В какой-то миг Джудит удалось исхитриться и занести вторую, свободную руку для смачной и громкой пощечины, дабы отрезвить мужчину. Но Росс Сомефорд опытным взглядом охотника, как будто следивший за метанием своей жертвы в капкане, понял намерение девушки и едва заметным движением перехватил ладонь леди. Мисс Колдуэлл почувствовала, как мужские пальцы с силой сжали тонкое девичье запястье. Злясь еще больше, молодая особа попыталась лягнуть мыском своего сапога Его Светлость по ноге, дабы он все-таки отпустил ее, но промахнулась. Удар пришелся в воздух, а женское тело по инерции ударилось о крепкий мужской торс. Сколько бы Джудит не сопротивлялась – все ее попытки были тщетны. Только тогда, когда девушка выбилась из сил и слегка присмирела, то мисс Колдуэлл позволила себе вскинуть свой блестящий и яростный взор, не боясь смотреть в лицо Его Светлости. Росс Сомерфорд писал(а):
Удивлены? Чудовищам тоже хочется любви, ласки и уважения. Холодное безразличие не располагает к ответным чувствам. Вы же и по отношению к Элсфинстону не питали особую нежность? Нечего возразить? Не скрою, я искренне сожалею, что не убил Вашего несостоявшегося жениха на дуэли, но Вы не любили его, следовательно, скорбеть не о чем. Девушка растеряно и подавлено посмотрела на мужчину, моргая ресницами. Она столь глубоко была погружена в собственные переживания и заботы о случившейся с ней бедой, то вовсе не думала о нуждах герцога Деверо. Она никогда не задумалась о том, что нужно этому мужчине. Его откровение – как гром среди ясного неба. Он так сильно нуждается в женской любви и заботе? Хочет получить толику внимания от мисс Колдуэлл или любой другой женщине, что вызывает у него интерес? - Вам мало тех ласк и тепла, что растачают женщины, скрашивая Ваш досуг? – имела неслыханную дерзость полюбопытствовать мисс Колдуэлл. Девушка закусила губу от напряжения и прикрыла глаза, боясь услышать убийственную для нее правду о том, что в жизни Его Светлости было множества незабываемых женщин, лучше мисс Колдуэлл. Правда, благовоспитанная леди не обсуждают столь интимной темы с джентльменом. Но как они уже выяснили: Росс Сомерфорд – отнюдь не джентльмен, а она, похоже, в его обществе – далеко не леди. - Я никогда не искала и не добивалась Вашего расположения, - прошептала Джудит, чувствуя, как краснеет под взором мужчины, и еще сильнее зажмурилась. Слова откровения против воли срывались с ее губ. – Недавно до меня дошел слух о том, что Альберт, возможно, увлечен актрисой по имени Лора. Мне хотело знать правду, прежде чем выйти за него замуж. Только по этой причине я оказалась в гримерной комнате Вашей любовницы. Если я и ожидала встретить там какого-то мужчину, то определенно не Вас, будучи уверенной, что виконт Элфинстон в это время находился в зрительном зале, обсуждая состоявшийся спектакль. Росс Сомерфорд писал(а):
Какая разница, Элсфинстон, или другой достойный вашей руки аристократ? На нем свет клином не сошелся. Не нужно впадать в крайности, мисс Колдуэлл. Ваш отец не поймет и не примет Ваш выбор. А мне он кажется крайне необдуманным. Единственный разумный выход из сложившейся ситуации - замужество и я помогу Вам решить нашу общую проблему в кратчайшие сроки. Благо недостатка в холостяках общество никогда не испытывало. В вашем распоряжении не менее дюжины мужчин, которые с удовольствием предложат Вам имя и титул. Я лично приложу все усилия , чтобы к концу Сезона вы были счастливо обручены с хорошим человеком. Женское тело было все напряжено и парализовано от близости Росса Сомерфорда. Джудит оцепенела, не ожидая такого поворота события. Не смотря на ту пропасть противостояния, взаимных упреков, что пролегла между ними, этот мужчина хотел проявить долю участия в ее судьбе. Ему было не безразлично ее будущее, как казалось ранее девушке. Мисс Колдуэлл не верила в происходящее наяву и услышанное ею. И не могла не оценить этого. Девушка потупила взор, понимая правоту слов Росса. Она итак осознавала всю непродуманность и эфемерность плана относительного будущего в качестве гувернантки. Мысленно мисс Колдуэлл думала уехать в Голландию, подальше от туманного Альбиона. Девушка продолжала поддерживать связь своей бывшей гувернанткой из Нидерландов, зная, что в этой стране престижно изучать отпрыскам знатного семейства английский язык. Поэтому первое время она рассчитывала обосноваться у старой учительницы, пока не найдет подходящего работодателя. Но невозможно было игнорировать тот факт, что возможно она носит под своим сердцем ребенка Его Светлости, как результат случайной встречи впотьмах с герцогом Девером. В любом случае, что в Англии или Голландии это ребенок будет считаться бастардом, и ей не позволят назваться его матерью. - Окажите услугу и избавьте меня от Вашей милости и заботы поиска достойного супруга, - прошипела гордо Джудит. - Даже, если Вы сосватаете меня хоть за третьего сына королевы Виктории, самого герцога Коннаутского, то мой ответ будет, - девушка набрала в грудь больше воздуха и выпалила на едином дыхании прямо в лицо герцога Деверо, – категорическое нет! Но не эти слова хотелось сказать мисс Колдуэлл. Она умолчала о том, что все этих мужчин молодая леди будет сравнивать с герцогом Деверо и результат будет не в их счет, ибо те отростки нежных чувств, что посеял в душе Джудит Его Светлость, не заметно для девушки проросли и давали первые всходы. И та цепь зависимости от Росса Сомерфорда практически была готова, проходя закаливание в обмене их любезностями. Росс Сомерфорд писал(а):
– Есть одно но, Джудит. – Горящим как в лихорадке телом он потерся об оцепеневшую фигурку и отпустил руки Джудит. Ее губы были так близко, а соблазн украсть глоток дыхания так велик, что Сатана с трудом устоял на ногах. - Если ты уже носишь моего ребенка, придется смириться с необходимостью стать моей герцогиней. От такого соприкосновения тел из груди Джудит вырвался тихий стон, воскрешая в памяти их небольшой секрет в спальни, отчего кинуло в жар. От прикосновения мужского тела молодая леди как будто ожила, скидывая с себя какое-то оцепенение и одервенение. - Я точно не знаю, жду ли от Вас ребенка или нет, - еле слышно только и смогла возразить девушка. Сидя здесь на поваленном дереве и обдумывая дальнейшее будущие, мисс Колдуэлл понимала, что смирилась с мыслью о том, что может разродиться через девять месяцев от бремени. И следуя зову своей женской природы готова была полюбить этого малыша. Росс Сомерфорд писал(а):
–Наследник рода Деверо, неважно, сын или дочь, должен родиться в законном браке. Понимаю, учитывая Ваше отношение ко мне, миледи, и обстоятельства при которых мы стали близки друг другу настолько, что обсуждаем совместные планы на будущее, Вас ужасает перспектива быть моей. Думаю двое разумных людей в состоянии договориться, чтобы не мешать друг другу жить, раз уж наши пути пересеклись. - Как мать я обязана думать о лучшей доле для своего ребенка, - произнесла Джудит твердым голосом. – Но я не хочу, чтобы он рос в атмосфере холодного безразличия и равнодушия, если Вы не в состоянии мне дать хоть толику уважения, - и еле слышно добавила. – А о большем я просить Вас и не смею. Тем не менее, герцог Деверо был прав и то, что он предлагает – лучший выход из сложившейся ситуации. Призвав на помощь все свое благоразумие, девушка понимала, что должна принять предложение Его Светлости и откинуть прочь женскую гордость, смотря на это как на союз двух здравомыслящих людей. И, кажется, Его Светлость победил. Но разве не это он должен был сделать первым делом после произошедшего в гримерке его любовницы, а не мучить мисс Колдуэлл неизвестностью, сначала предлагая стать его содержанкой, а затем подыскать ей выгодную партию взамен виконта Элфинстона? Так или иначе молодая леди чувствовала, как на нее молча обрушивается вся тяжесть титула герцоги Деверо, грозя похоронить под собой заживо. На нее тяжелым ярмом ложилась тень репутации Его Светлости, и мисс Колдуэлл не знала, столько ей придется приложить усилий, чтобы обелить ее в глазах общества. Как бы себя не повел себя Росс Сомерфорд так или иначе это все будет отражаться на Джудит. Отныне она не сможет полностью принадлежать самой себе. Как герцогиню Деверо, ее будут обсуждать светские матроны за чашечкой чая, каждая ее незначительная оплошность будет тут же перемыта и раздута, ее платья и наряды будут рассматриваться под лупой. На ее плечи ляжет обязаности по ведению большого хозяйства дома Его Светлости и еще сотни мелочных забот, которые потребуют времени и внимания. Джудит Колдуэлл было страшно. Росс Сомерфорд писал(а):
- Прости, я не хотел причинить тебе вред Неосознанно для самой себя молодая женщина ластилась к ладони Росса, жаждая получить новую порцию тепла. Джудит чувствовала себя невероятно усталой после столько непростого и длинного разговора. Она нуждалась в чей-то силе и опоре, ища это у Его Светлости. И слова, сказанные мужчиной, стали тем самым спусковым механизмом, что заставили мисс Колдуэлл преодолеть один единственный шаг отделявшей ее от герцога Деверо. Не помня себя, Джудит прижалась всем телом к мужчине, вцепившись мертвой хваткой в лацканы его костюма для верховой езды и не обращая внимания на то, что пуговицы больно впились в ее тело. - Побудьте со мной один раз таким. Настоящим, - умоляюще произнесла Джудит, смотря в пронзительную холодную синеву его глаз и прекрасно зная, что не страшно смотреть в них. – Я совсем Вас не знаю. Когда-то в детстве и отрочестве мисс Колдуэлл трепетала перед вечно хмурым и пасмурным герцогом Деверо, который временами навещал их дом на Беркли-сквер. Отец всегда хвалил Его Светлость и отзывался лестно о нем, превознося дипломатические достоинства Росса Соферморда. Мистер Колдуэлл не верил в те мрачные слухи, что гуляли в обществе про герцога Деверо. Но и в речах мачехи звучал резон о том, что нет дыма без огня. Подобные мрачные и нелицеприятные слухи не появляются просто так. В них должно быть какое-то рациональное зерно. Но Джудит Колдуэлл твердо была убеждена в том, что истина где-то по середине. - Пусть потом я буду презирать себя за эту слабость, - продолжила девушка под воздействием минуты, чувствуя, как руки герцога оплели ее стан и воспринимая это как знак ободрения. – Но я не могу Вас ненавидеть, что сильно пугает меня, - а затем, набравшись храбрости, Джудит нашла в себе силы взглянуть на Росса, будучи загипнотизированной его взором. И та незнакомка, что мисс Колдуэлл видела сегодня утром в отражении зеркала, встала на носочки и потянулась к Его Светлости, имея дерзость просить. – Пожалуйста, поцелуйте меня… Мисс Колдуэлл первая потянулась к губам Его Светлости, словно ища поддержки своему очередному необдуманному действию. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |