Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2011 14:46
Кармен, раньше все могла посмотреть. Даже по твоей ссылке не открывается страница((( а как песня называлась? Я могу ее просто где-нить еще скачать. |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2011 15:47
Svetlaya-a писал(а):
а как песня называлась? Я могу ее просто где-нить еще скачать. Bon Jovi - It's My Life http://www.youtube.com/watch?v=vx2u5uUu3DE&feature=player_embedded _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
djulindra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2011 19:21
Evelina , Фиби, Karmenn спасибо за такой интересный роман.
___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 928Кб. Показать --- Даже если ты тысячу раз прав, какой в этом толк, если ЖЕНЩИНА ТВОЯ плачет???? Спасибо neangel за красоту |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 9:58
» Глава 6Глава 6 (перевод lorik, редактирование Фиби)Я успела подбежать к внедорожнику и скользнуть за руль, пока вдова Уэво уверенной походкой направлялась к автомобильной стоянке и садилась в поджидающий ее лимузин. Заведя мотор, я пристроилась за лимузином, выдерживая дистанцию. Водитель вырулил на Пятую, а потом направился на север по Коллинз. Проехав несколько кварталов, он повернул к искусно отделанному входу в отель «Лауэс Майами-Бич». Миссис Уэво вылезла из машины, по-прежнему неся с собой собачью сумку. Водитель открыл багажник лимузина, и носильщики вступили в схватку за право разгрузить багаж. Чемоданы водрузили на тележку и в мгновение ока увезли в отель в сопровождении покачивающейся задницы миссис Уэво. Я набрала номер Хукера: - Она остановилась в «Лауэс», и у нее куча багажа. - Эта дамочка выглядит так, будто берет с собой три чемодана, только чтобы провести в отеле одну ночь. - Я собираюсь немного тут поболтаться, может, увижу что-нибудь интересное, - предупредила я Хукера. - Вас понял. До связи. «Лауэс» – впечатляющий отель: уйма мрамора, прелестных диванчиков и пальм в кадках. Прилегающая территория напоминает что-то среднее между декорациями фильмов с Фредом Астером (известный актер фильмов-мюзиклов 1950-х годов – Прим. пер.) и гробницей властителя Тута (имеется в виду Тутанхамон – Прим. пер). И вся эта красота ведет прямо к широкой полосе восхитительных белых песков Саут-Бич и накатывающим на берег водам Атлантики. Я отдала парковщику ключи от внедорожника и направилась в суперохлажденный кондиционерами вестибюль. Было так холодно, что мои соски затвердели, а кончики пальцев приобрели фиолетовый оттенок. Я не любительница легкомысленных покупок, но в интересах благополучия своих сосков выложила в гостиничном магазине подарков тридцать баксов за толстовку. Заняв позицию на одном из диванчиков, я стала наблюдать за лифтом. Вдова Уэво, на мой взгляд, выглядела как женщина, которая нуждалась в выпивке, и я надеялась, что как только она заселится в номер, то тут же, не теряя времени, совершит набег на бар. Я собиралась подождать около часа. Если ничего не произойдет, вернусь к Хукеру. Как оказалось, часа было даже слишком много, поскольку десять минут спустя вдова появилась из лифта и направилась прямиком в бар. Обычно на Саут-Бич до полуночи стряпню не подают, так что бар был пуст. Миссис Уэво заняла один из маленьких столиков и огляделась в поисках официантки. Нетерпеливо. Крайне нуждаясь в выпивке. Мадам по-прежнему держала при себе собачью сумку, но собачка пряталась глубоко внутри. Вероятно, стуча зубами от холода. Я собиралась начать действовать, как только ее мордочка высунется из сумки. Ни бармена, ни официантки поблизости не наблюдалось. Кроме меня и миссис Уэво в помещении никого не было. Я хрустнула суставами пальцев и застегнула толстовку. Миссис Уэво сняла жакет. Очевидно, у нее случился прилив. Или же, возможно, она просто любила напрягшиеся соски. Скорее всего, последнее. Я увидела, как собачка высунула голову, огляделась вокруг и тут же снова скрылась в сумке. Ну что ж, этого мне вполне достаточно. Я приблизилась к миссис Уэво и слегка наклонилась над сумочкой. - Извините за беспокойство, - прощебетала я, - но я просто должна была подойти и взглянуть на вашего песика. Видела только что, как он выглядывал из сумки. Такой очаровашка! О людях, которые везде носят с собой собачек одну вещь можно сказать наверняка. Они любят своих собачек. И любят разговаривать о своих собачках. Так что совершенно незнакомый человек может подойти к ним, посюсюкать с песиком и тут же стать лучшим другом хозяев. Вдова Уэво с надеждой посмотрела на меня. - Вы случаем тут не работаете? Господи, кого мне надо трахнуть, чтобы получить здесь выпивку? - Не похоже, чтобы этот бар сейчас работал, - заметила я. – Я собиралась попытать счастья за одним из тех столиков на террасе. Кажется, там сидят люди. Вытянув шею, вдова Уэво выглянула наружу. - Вы правы! Она вскочила на ноги и двинулась на веранду, широко ступая длинными ногами по узорчатому ковру в стиле модерн. Стараясь не отстать, я семенила за ней, делая два шага, в то время, как она делала один. - Черт, - спросила я, - как у вас получается так быстро идти? - Ярость помогает. Я постаралась улыбаться не слишком широко. «О да, - подумала я, - все выходит лучше некуда». Толкнув двери, мы вышли на террасу и нашли столик с видом на бассейн и океан. Скорее всего, вход с собаками сюда был запрещен, но никто не собирался объяснять это стерве Уэво. Она поставила собачью сумку на колени и повернула ее ко мне, немного приоткрыв. - Это Итси Пу, - сообщила она. – Ей три годика, и она моя любимая маленькая девочка. Высунувшись из сумки, Итси Пу уставилась на хозяйку, и мадам Уэво из стервозной женщины мгновенно превратилась в сюсюкающую собачью мамочку. - А кто у нас самая лучшая? – спросила она Итси Пу. – А кто у нас самая миленькая? Самая сладенькая? А кто у нас мамочкина любимица? Итси Пу выпучила глазищи на крошечной мордочке и задрожала от восторга. Она была настолько миниатюрной, что могла уместиться на женской ладони. Размером где-то с крысу, только гораздо тщедушнее. Ее шерстка мышиного цвета была длинной, но не особенно густой. Будь Итси Пу женщиной, ей бы пришлось пользоваться «Регейном» (наружный препарат для лечения облысения и выпадения волос у мужчин и женщин – Прим. пер.). Шерстка на ее голове была собрана в хохолок, перевязанный маленькой розовой атласной ленточкой. Я осторожно засунула руку в сумку, и Итси Пу прижалась к моей ладони. Она сидела в гнезде, сделанном из кашемировой шали. Тельце Итси Пу было теплым, а ее всклокоченная шерстка была нежной, как дыхание ребенка. - Ух ты, - прошептала я, искренне очарованная собачкой. – Она такая шелковистая. Такая хорошенькая. - Она мамочкина девочка. Правда же, моя сладкая? Правда же? – заворковала Уэво над Итси Пу. К столику приблизился официант, Мамочка Уэво немного прикрыла сумку, и Итси Пу удобно устроилась в своем кашемировом гнездышке. - Мартини, сухой, - обратилась миссис Уэво к официанту. – Три порции. - Чай со льдом, - сделала я свой заказ. Немигающий взгляд вдовы Уэво остановился на мне. - Не мелите чепухи! - Я за рулем. - Я не могу сидеть тут и пить мартини с человеком, прихлебывающим чай со льдом. Как насчет маргариты? Там есть фруктовый сок. Так что она не считается. Можете сделать вид, что это завтрак. – Вдова Уэво бросила взгляд на официанта. – Принесите ей маргариту. Текила «Кабо Вабо» со льдом и плесните ликера «Куантро». У бассейна в шезлонгах нежилось несколько весьма загорелых особ. Детишек поблизости не наблюдалось. И ни одного человека в бассейне. Дул легкий ветерок, но солнце все еще нещадно палило, и температура была градусов на сорок (это по Фаренгейту, соответствует чуть больше двадцати градусам по Цельсию – Прим. пер.) выше, чем в гостиничном вестибюле. Я почувствовала, как в пальцах снова запульсировала кровь, а соски перестали торчать. Сняв толстовку, я повесила ее на спинку стула. Вдова Уэво не расслабилась ни на секунду. Она сидела с напряженной спиной, вцепившись пальцами в край стола. - Ну, так, - начала я разговор, - что привело вас на Саут-Бич? - Дела. Принесли наши напитки, и мадам Уэво тут же осушила первый бокал мартини, выдохнув, когда алкоголь достиг желудка. Я протянула ей руку: - Александра Барнаби. - Сюзанна Уэво. Ее рукопожатие было твердым. Ладони – ледяными. Еще один мартини ей бы явно не помешал. Я подняла свой бокал с маргаритой. - За Итси Пу. - Вот за нее я выпью, - одобрила Сюзанна. И опрокинула в себя второй мартини. Я дала новому заряду алкоголя минутку для усвоения, после чего сразу перешла к делу, поскольку боялась, что при той скорости, с которой Сюзанна Уэво заглатывала мартини, она скоро не сможет связать и двух слов - Ты случайно не знала мужчину, которого убили? Кажется, его фамилия была Уэво. - Оскар Уэво. Мой придурочный муженек. - Обожежмой, мне так жаль. - Мне тоже. Кто-то убил ублюдка раньше, чем я смогла до него добраться. У меня уже все было спланировано. Я собиралась его отравить. Все должно было получиться красиво и мучительно. - Ты шутишь. - По мне видно, что я шучу? Я была замужем за этим ничтожеством двадцать два жалких года. Подарила ему двух сыновей. Пожертвовала всем ради него, вынесла столько страданий. Я провела на степперах (тренажер, на котором имитируется ходьба вверх – Прим. пер.) столько времени, что можно было бы дважды сходить пешком на Луну. Из моих бедер высасывали жир, а мои губы накачивали силиконом. Я получила столько инъекций ботокса в лицо, что им можно убить лошадь. У меня в груди имплантаты пятого размера и полный рот фарфоровых коронок. И как он отблагодарил меня за все эти усилия? Променял меня на новую модельку. - Какой ужас! Вдова съела пару оливок. - Он собирался. Прислал мне бумаги на развод. А потом умер прежде, чем я их подписала. Ну, разве это не справедливо? - Ты знаешь, кто его убил? - Нет. К сожалению. Я бы послала этому человеку корзину с фруктами. А потом выбила бы из него все дерьмо за то, что лишил меня удовольствия лицезреть Оскара, умирающим прямо передо мной. Она огляделась в поисках меню. - Я умираю от голода. Надо заказать что-нибудь из еды. Картошку фри. Я не ела картошку фри с восемьдесят шестого. - Разве Оскар Уэво не был мексиканцем? Ты не похожа на мексиканку. - Я из Детройта. Встретила Оскара в Вегасе, когда Вегас был Вегасом. Работала там танцовщицей. Я потянулась за своей маргаритой и поразилась, обнаружив, что бокал пуст. - Эй! – крикнула Сюзанна проходящему мимо официанту. – Еще одну маргариту, и принесите мне еще мартини, да, и мы хотим картошку фри, луковые кольца и макароны с сыром. - Я вообще-то не из тех, кто пьет больше одного стакана, - предупредила я Сюзанну. Она только отмахнулась. - Это просто фруктовый сок. Я слизнула несколько крупинок соли, оставшихся на ободке стакана. - Ты приехала сюда на похороны? - Нет. Похороны будут в Мексике на следующей неделе. Нам еще не выдали тело. Я приехала, чтобы поизводить Рея. Он сидит там, на этой яхте, как будто она ему принадлежит. - А разве нет? - Ею владеет «Уэво Энтерпрайзиз». Оскар и был «Уэво Энтерпрайзиз», так что когда урегулируется вопрос с имуществом, эта лодка будет принадлежать двум моим сыновьям. - А сколько им? Они, должно быть, потрясены всем этим. - Они оба в колледже и нормально справляются. - Дай угадаю. Ты здесь, чтобы гарантировать, что никто не обманет твоих мальчиков с наследством. - Рэй – слизняк. Я хотела удостовериться, что яхта не исчезнет таинственным образом. Хочу убедиться, что ничего не исчезнет. Нам подали еду и напитки. Сюзанна опорожнила третий бокал мартини и набросилась на луковые кольца. Ее правый глаз наполовину закрылся обвисшим веком. Я пыталась не пялиться, но это было очень похоже на автомобильную аварию – не хочешь, а глазеешь. - Что? – спросила она. - Э-э-э, ничего. - Это мой глаз, да? Он обвис, точно? Черт бы побрал этот долбанный ботокс. Не могу даже напиться без того, чтобы что-нибудь не испоганилось. - Может, тебе нужна повязка на глаз? Как у пирата. Сюзанна перестала есть и пить и изумленно воззрилась на меня. Потом расхохоталась, и ее смех разнесся по террасе. Он шел прямо из глубины души, позволив разглядеть внутри этой стервы более счастливую, менее злую, менее ботоксированную Сюзанну. - О, черт, - простонала она, промокая глаза салфеткой. – У меня тушь не потекла? Я затруднялась сказать, потекла ли у нее тушь, поскольку обнаружила, что каким-то образом умудрилась выдуть вторую маргариту и Сюзанну видела весьма расплывчато. - Мне вроде как стыдно, - сказала я, - но я, кажется, напилась, и ты теперь большое размытое пятно. Ничего личного. - Все в п’рядке, - успокоила меня Сюзанна. – Ты тоже распл’лась. Зд’рово, правда? Она съела немного картошки. Потом еще парочку луковых колец. А потом тяжело опустилась на сиденье и вырубилась. Я позвонила Хукеру. - У меня проблема, - сообщила я ему. – Я в ресторане на террасе в «Лауэс» и слишком пьяная, чтобы двигаться. Хуже того, я с Сюзанной Уэво, и она в отключке. Надеюсь, что ты сможешь приехать сюда на своем белом коне и спасти меня. Я доела макароны с сыром, прикончила картошку фри и выпила целый кофейник кофе. Люди в ресторане и возле бассейна приходили и уходили, а Сюзанна с Итси Пу мирно дремали. Я уже собиралась заказать еще кофе, когда показался Хукер. Он неторопливо пересек помещение и опустился на соседнее сиденье. - Что с ней? – поинтересовался он. - Четыре мартини. Может, пять. Я сбилась со счета. Как ты сюда добрался? Я же поставила машину на парковку. - Взял такси. – Хукер переключил свое внимание на меня, широко улыбнувшись. – Милочка, да ты в стельку пьяна. - Что меня выдало? - Для начала: твоя рука на моей ноге. Я взглянула вниз. Ясное дело, моя рука лежала на его ноге. - Понять не могу, как это произошло. Ни одной мысли по этому поводу, - удивилась я. - Слишком поздно. У меня появилось множество мыслей. - Надеюсь, одна из них касается того, как доставить Сюзанну в ее комнату. Хукер съел остывшее луковое кольцо. - Почему бы нам просто не оставить ее здесь? - Мы не можем так с ней поступить. На нее все будут пялиться. - И? - Она мне нравится. Мы вроде как подружились. - Ты пыталась ее разбудить? – поинтересовался Хукер. - Ага. Спит как убитая. - Ладно, сиди тихо. Я скоро вернусь. Несколько минут спустя Хукер появился с инвалидным креслом. - Гениально, - восхитилась я. - Иногда это единственный способ, чтобы ночью растащить мою команду обратно по их номерам. Багажная тележка тоже неплохо срабатывает. Мы усадили Сюзанну в инвалидное кресло, устроили жакет с собачьей сумкой у нее на коленях, и Хукер повез ее к дверям. Последовав за Хукером, я оступилась и рухнула на пустой столик. Схватившись за белую льняную скатерть в попытке удержать равновесие, я очутилась на полу вместе со столом и всем его содержимым. Чашки, блюдца, тарелки, столовые приборы, салфетки и вазочка для цветов соскользнули со столика вместе со скатертью. Я лежала, распластавшись на спине, накрытая скатертью и в окружении посуды, а перед глазами плавало лицо Хукера. - Ты в порядке? – спросил он. - Я не могу сфокусироваться. У меня все кружится перед глазами. Ты что, смеешься надо мной? - Ну, может, чуть-чуть. - Я глупо выгляжу. - Ага, - согласился Хукер. Судя по голосу, он улыбался. – Но я не против. Мне нравится, когда ты лежишь на спине. Он наклонился, раскопал меня, поставил на ноги и, тесно прижав к себе, начал выбирать осколки из моей прически. Я слышала, как официанты суетились вокруг, наводя порядок. - С ней все хорошо? – спрашивали они. – Мы чем-нибудь можем помочь? Ей нужен врач? - Просто потеряла равновесие, - объяснил Хукер, поставив меня за инвалидным креслом и положив мои руки на его ручки. – Проблема с внутренним ухом. Болезнь Меньера. Не дает ей водить машину. Весьма печальный случай. – Его рука легла на мою спину. – Просто толкай кресло, милочка. Нам надо доставить милую спящую леди в ее номер. Когда мы добрались до лифта, Хукер обшарил сумочку Сюзанны и нашел ключ от номера, все еще лежащий в конверте. Хукер ловко затащил нас в лифт, нажал кнопку, вывел нас на нужном этаже и доставил по коридору к апартаментам Сюзанны. Номер был оформлен в стиле Саут-Бич модерн, а окна выходили на океан. Неяркие ткани пастельных оттенков и светлая деревянная мебель. Тонкие занавески на окнах, выходящих на балкон. Багаж Сюзанны стоял посреди гостиной, все еще не распакованный. Я повесила собачью сумку себе на плечо, а Хукер вытащил вдову Уэво из инвалидного кресла и плюхнул ее на кровать. - Дело сделано, - доложил он. – Запрыгивай в кресло, и я вывезу тебя отсюда. - А как же Итси Пу? - А что это такое? Я открыла сумку, и оттуда высунулась крохотная собачья головка. - Что это? – поинтересовался Хукер. - Это собака. Хукер уставился на хохолок с маленьким розовым бантом на голове Итси Пу. - Милочка, это не собака. Бинз – вот собака. А это… что это, к чертям, такое? Бинз бы решил, что это его закуска. - Это миниатюрное нечто. Я поставила сумку на пол, и Итси Пу, выпрыгнув наружу, начала исследовать комнату. «Лауэс» обустроил целый уголок в стиле «Все для вашей собаки!», в котором располагались коврик, миски, всякие вкусности, косточка, чтобы грызть, и карта с отмеченным маршрутом к ближайшему парку для выгула собак. Хукер налил воды в одну из мисок и насыпал какого-то корма в другую. - Это должно помочь этому, чем бы оно ни было, продержаться, пока не очнется его хозяйка, - заявил он. - Пристрели меня, - простонала я. – Я недалеко ушла от Сюзанны Уэво. - Я не хочу сидеть за рулем всю дорогу до Литтл-Гавана, - заявил Хукер. – Похоже, все события происходят тут, в Саут-Бич. Думаю, я поселю тебя в отель, а сам отправлюсь обратно на причал и прослежу за посудиной. Лежа с закрытыми глазами, я в который уже раз пыталась понять, где нахожусь. Слишком часто сменялись комнаты. Мотель в Хомстеде, гостевая спальня Фелиции, а сейчас я снова ощущала что-то новое, другое. Большая кровать, рядом очень уютное теплое тело, поперек моего живота – тяжелая рука. Я опустила на нее взгляд. Загорелая. Светлые волоски. Черт. Я лежала в постели с Хукером. Быстрый взгляд под одеяло показал, что на мне футболка и трусики. Хукер был в боксерах. Они были голубого цвета, в розовых фламинго. Миленько. - С утречком, - поздоровался Хукер. - Что ты делаешь в моей постели? - Сплю? - Почему бы тебе не делать это в собственной постели? Хукер передвинул руку поближе к моей груди. - Ты не помнишь? Я отпихнула его руку вниз. - Нет. - Ты умоляла, чтобы я спал с тобой. Я скатилась с кровати и собрала одежду. - Не думаю. Я всего лишь напилась, а не сошла с ума. - Я следил за посудиной до полуночи, но Бинза так и не увидел. Мне кажется, его нет на яхте. А ты разузнала что-нибудь интересненькое у скорбной вдовы? - Единственное, о чем она скорбит, - так это о том, что не смогла прикончить Оскара собственноручно. А о Рэе она мало задумывается. Оказывается, он живет на яхте, которую должны унаследовать ее сыновья. Она сказала, что судно принадлежит «Уэво Энтерпрайзиз», а Оскар и был «Уэво Энтерпрайзиз». - Я вчера перекинулся парочкой слов кое с кем, пока болтался по пристани. На улицах поговаривают, что львиная доля наследства переходит к двум мальчишкам, но Рэй – душеприказчик, пока им не стукнет тридцать. А это будет только через десять лет. - Кому-нибудь известно, что с этого поимеет Сюзанна? - По слухам… немного. Может, пару миллионов. В основном, имущество в Мексике. Никакого совместного владения. - Пойду приму душ, а потом спущусь позавтракать. - Я пойду на завтрак с тобой, - предложил Хукер. – Просто на случай, если тебе понадобится кофе. Один час и множество блинчиков спустя мы с Хукером стояли в холле в ожидании лифта и дорого бы отдали, чтобы знать, что делать дальше. Двери лифта открылись, и оттуда вышли двое мужчин. Латиносы. Одеты в темные костюмы. Один был где-то метр семьдесят пять ростом, худощавого телосложения, лысый. На рябом лице с заостренными чертами выделялись стеклянные глаза. Другой был огромен и до ужаса знаком. Жеребец и Лысый. Даже не взглянув в нашу сторону, они торопливо направились к главному входу отеля. - Это они, - сообщила я Хукеру. – Жеребец и Лысый. - Ты уверена? В животе у меня все скрутилось в тугой болезненный узел. - Уверена. Мы сели на хвост Жеребцу с Лысым и проследили, как они сели в черный «БМВ». Хукер поймал такси и приказал водителю ехать за «бумером». Поездка была короткой. Громилы припарковались на стоянке возле пристани. - Ух ты, какой сюрприз! – пошутил Хукер. Было слишком рано, так что гавайский бар «Монти» еще был закрыт, поэтому мы уселись на одной из скамеек, стоявших вдоль набережной. Жеребец с Лысым подошли к трапу, ведущему на яхту Уэво, и поднялись на борт. Они направились прямиком в салон на верхней палубе и исчезли в его глубине. Мы не были готовы к тому, что покинем отель. Ни шляп. Ни солнечных очков. Ни биноклей. Через полчаса Хукер заволновался. - Ненавижу сидеть просто так, - пожаловался он. – Скучно. - Согласна. Давай сторожить по очереди. Я останусь здесь приглядывать, а ты сможешь вернуться в отель и взять наши вещи. Нам все равно нужна машина на случай, если мы захотим за кем-нибудь проследить. Очень может быть, что один из этих парней – похититель Бинза. Солнце только-только начало обогревать Майами. Вода возле пристани была гладкой как стекло. Воздух неподвижно застыл. Ни малейшего дуновения ветра, даже шелеста пальм не было слышно. Яхты неспешно оживали. Аромат утреннего кофе, варящегося на камбузах, переплетался с более резким запахом морской воды. Я провожала Хукера взглядом, пока он направлялся к парковке, а потом развалилась на скамейке, подумав, что все это было бы невероятно приятным… если бы только здесь был Бинз. И если бы меня не преследовал маньяк-садист со слишком большим членом. Мне казалось, что Рэй Уэво переживет потерю своих тачек. Сейчас он выпрыгивал из штанов от злости, но голова у него была забита множеством вещей, и ему надо было думать о делах, так что я надеялась, что если мы переживем эту бурю, то через день или два соскочим с крючка. Рэй Уэво раньше никогда не беспокоился о "гоночной" стороне бизнеса. И, Бог свидетель, Уэво мог себе позволить собрать еще две тачки. Даже если на его «шестьдесятидевятке» использовались какие-то запрещенные технологии, Рэй должен был понимать, что его за это не арестуют. А вот Оскар Уэво, упакованный в целлофан и засунутый в шкафчик, казался гораздо более неприятной проблемой. Кое-кто знает, что тело обнаружили и перевезли. Если этот кое-кто принадлежал к ближайшему окружению Рэя Уэво, он знал, что тело перевез Хукер. С другой стороны, возможно, убийца и не принадлежал к этому самому ближайшему окружению. Мужчина и женщина в сверкающей белой униформе, отделанной синей окантовкой, сновали по второй палубе, накрывая завтрак. Там же появились и начали прогуливаться туда-сюда две женщины. По-видимому, для этих идеальных блондиночек мир был отличным местом. На них были легкие штучки, типа кимоно, которые обычно носят совершенно пустые и весьма склонные к флирту на борту яхты особы. Женщин сопровождали четверо мужчин, одетые в рубашки на выпуск и слаксы. У мужчин явно намечался деловой завтрак. Шлепок с Делорес присоединились к бизнесменам. Хорошо, что мой желудок был набит блинчиками, а то бы я почувствовала себя чужой на этом празднике жизни. Несколько минут все бесцельно шатались по палубе, пока не появился Рэй Уэво. Он занял свое место, и все последовали его примеру. Жеребца с Лысым среди гостей, приглашенных к завтраку, не было. Посреди завтрака Шлепок мельком взглянул в мою сторону, и я заметила на его лице признаки узнавания. Он склонился влево, чтобы привлечь внимание Рэя Уэво и обменяться с ним парой слов. Уэво послал взгляд в моем направлении, и я почувствовала, как вспотела до кончиков волос. Миг встречи глазами был коротким. Едва меня узнав, Уэво тут же сделал вид, что меня нет, и вернулся к роли общительного хозяина, продолжив поедать омлет и улыбаться сидящей рядом блондинке. Официанты в белой униформе налили еще кофе и сока. Шеф-повар выкатил тележку на колесиках и подал блинчики. Солнце поднялось выше. Завтрак казался бесконечным. Я набрала номер Хукера. - Где тебя черти носят? - Я у Фелиции. Заехал забрать наши вещи. Думаю, нам было бы неплохо остаться в Саут-Бич. - А Проглот? Он чем занимается? - Проглот смотрит телевизор. Я сказал ему оставаться у Фелиции. - Я тут загибаюсь. Мне нужен мой айпод. А еще очки и солнцезащитный крем. - Я понял, - заверил меня Хукер. И отключился. Я тяжело вздохнула и сползла по скамейке еще ниже. На палубе появился Лысый, и у меня перехватило дыхание. Он наклонился, чтобы поговорить с Уэво, и начал кивать головой. Да, да, да. Взгляд в мою сторону. Черт. Уэво снова обратил свое внимание к гостям, а Лысый сошел с яхты и направился ко мне. Подойдя к моей скамейке, он остановился. - Мисс Барнаби? - Да. - Мистер Уэво желает, чтобы я проводил вас к завтраку. - Спасибо, я уже поела. - Тогда я препровожу вас к машине. - Я без машины. Он переступил с ноги на ногу. Я ставила его в тупик. - Мне приказано убрать вас с этой скамейки. Я бы предпочел сделать это по-хорошему. - Я тоже, - согласилась я. И сказала это абсолютно серьезно. Я вообще-то не была Бэтменом. И даже Брюсом Уиллисом. Я была маленькой блондинистой трусишкой. Лысый потянулся ко мне, и я ударила его по руке. - Не трогайте меня, - заявила я. - Я подумал, что вам, возможно, нужна кое-какая помощь, чтобы подняться со скамейки. - Последние новости. Я не уйду с этой лавки. У меня здесь встреча с другом. И он очень большой, просто-таки огромный. А еще у него ужасная собака. - Да ладно вам, дамочка, перестаньте. Если не будете сотрудничать, мне придется поднять вас, увести в укромный уголок и там пристрелить. - Тронь меня, и я закричу, - предупредила я. - Черт бы тебя побрал, - взорвался Лысый. – Ненавижу, когда день так начинается. Он схватил меня за руку и одним рывком поднял на ноги, в ответ я пронзительно завизжала. Он пытался оттащить меня от скамейки, но я сопротивлялась и кричала. Стая голубей и два пеликана взвились в воздух. На борту яхты Уэво упала и разбилась тарелка. - Спасите! Насилуют! – заорала я. Краска гнева поднялась от шеи Лысого и залила его лицо. На палубах других яхт начали появляться люди. Со стороны офиса начальника пристани показались охранники. Лысый оставил меня в покое и отступил на шаг. - Все, все, успокойся. Господи, да заткнись же ты, - не выдержал он. – Я всего лишь делаю свою работу. - Тебе стоит поискать другую работу, - заявила я ему. – Потому что эта – полный отстой. Я уселась на скамейку и скрестила ноги. Как истинная леди. Я собиралась оставаться здесь. Я была спокойна. Невозмутима. Я посмотрела на свою грудь. Я прямо видела, как бьется мое сердце. Бу-бух, бу-бух, бу-бух. Все, кто находился на яхте, смотрели на меня. Я игриво помахала им пальчиками и послала улыбку. Люди на посудине вернулись к завтраку. Кроме Шлепка. Шлепок по-прежнему таращился на меня. В конце концов Делорес пихнула его локтем, и он перестал глазеть. Я пару раз глубоко вздохнула и огляделась. Лысого нигде не было видно. Прошло полчаса, и показался Хукер. - Ну, - спросил он. – Как дела? - Подходил Лысый и пытался прогнать меня, но я сказала ему, что жду тебя. Хукер нахлобучил мне на голову кепку и надел на кончик носа солнечные очки. - И почему он хотел тебя прогнать? - У Рэя были гости на завтраке, и он решил, что я порчу окружающий пейзаж. - У этого человека нет вкуса, - возмутился Хукер. – Ты всегда на высоте. – Он подал мне айпод и тюбик солнцезащитного крема, потом достал из кармана бальзам для губ и тоже сунул его мне. – Мне захотелось оставить твои губки мягкими… на всякий случай. - И все-то ты помнишь, - вздохнула я. Он постучал указательным пальцем по лбу: - Мозги покуда паутиной не заросли. Я встала и потянулась. - Мне надо передохнуть. Пойду прогуляюсь. - Если будешь проходить мимо гастронома, купи мне содовой. И может, сэндвич. И немного печенья. ___________________________________________________________________ |
|||
Сделать подарок |
|
irusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 10:57
Спасибо!!! |
|||
Сделать подарок |
|
kabardinochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 11:50
Замечательный текст в замечательном переводе. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Alex M | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 12:34
Девочки, спасибо за главку!
Karmenn писал(а):
Я открыла сумку, и оттуда высунулась крохотная собачья головка.
- Что это? – поинтересовался Хукер. - Это собака. Хукер уставился на хохолок с маленьким розовым бантом на голове Итси Пу. - Милочка, это не собака. Бинз – вот собака. А это… что это, к чертям, такое? Бинз бы решил, что это его закуска. - Это миниатюрное нечто. абсолютно с Хукером согласна Karmenn писал(а):
Я лежала в постели с Хукером. ну как же хочется свести эту парочку обратно.... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 13:03
Большое спасибо за перевод новой главы!!!
Уволокла к себе на склад... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mechta | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 14:00
Девочки огромное спасибо за великолепный перевод!!!!! _________________ "Постарайся посмотреть на все взглядом, свободным от стереотипов, ладно, ирландка?" - сказал он ей.
И, черт возьми, он разбивал эти стериотипы один за другим. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 15:23
kabardinochka писал(а):
Замечательный текст в замечательном переводе. Могу это подтвердить на все 100 %! Просто супер!!!!!!!!! Alex M писал(а):
ну как же хочется свести эту парочку обратно.... Тоже очень надеюсь! |
|||
Сделать подарок |
|
LGA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Дек 2011 16:20
|
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Дек 2011 1:37
Karmenn писал(а):
Чемоданы водрузили на тележку и в мгновение ока увезли в отель в сопровождении покачивающейся задницы миссис Уэво. Ну что тут выбрать? Отлично подобранный глагол? Точное наречие? Или точноописательное словосочетание? Да ладна, мы с Наденькой не будем мелочиться и заберем все. Karmenn писал(а):
Господи, кого мне надо трахнуть, чтобы получить здесь выпивку? Вот вроде цитатка откуда-то? Нo актуальности не потеряла! Karmenn писал(а):
Шерстка на ее голове была собрана в хохолок, перевязанный маленькой розовой атласной ленточкой. Э-э-э, извиняйте, товарищи переводчики и редактор: это вам вдова Уэво лично фото прислала? Karmenn писал(а):
- Мне вроде как стыдно, - сказала я, - но я, кажется, напилась, и ты теперь большое размытое пятно. Ничего личного.
- Все в п’рядке, - успокоила меня Сюзанна. – Ты тоже распл’лась. Зд’рово, правда? Русский фольклор без границ: здорово мы замаскировались? Karmenn писал(а):
- Мозги покуда паутиной не заросли. Ага, особенно в тот момент, когда официантку того... вводил в курс... о правилах гонщиков lorik, Фиби, Karmenn! Спасибо за главу ( она идеальна!), за редактуру ( все течет!), а картинки - это вот это: т.е., как говорят в нашей деревне, la ciliegina sulla torta! _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Заноза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2011 3:42
Спасибо большое!!! Месяц жизни выпал из-за жуткой работы, зато сейчас заглянула - и сразу три главы! Просто чудо! Спасибо, девочки. _________________ Победишь, бывало, всех врагов - и такая скука одолевает, что начинаешь пакостить направо и налево, чтобы поскорее новыми обзавестись. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2011 19:47
» Глава 7Глава 7 (перевод Karmenn, редакция Фиби)Я купила шестибаночную упаковку диетической содовой, пакет печенья, два длинных бутерброда с ветчиной и сыром. И сейчас стояла перед скамейкой, на которой отсутствовал Хукер. Я посмотрела на яхту. Палубы пустовали. Есть две возможности. Хукер пошел искать туалет или решил за кем-то увязаться. В любом случае, странно, что он не позвонил мне. Я пошла по тротуару к парковке и стала искать внедорожник. За день парковка битком набилась. Никто не выезжал и не въезжал. За зеленым фургоном без окон слышались голоса. Один был похож на голос Хукера. Я обошла фургон и обнаружила, что Хукер валяется на земле, а над ним возвышаются Жеребец с Лысым. Оба бандита увлеченно пинали Хукера и не смотрели в мою сторону. Лысый стоял боком, Жеребец – ко мне спиной. - Эй! – заорала я, налетев на Жеребца. Тот повернулся ко мне, и я заехала ему по физиономии тяжелой упаковкой с содовой. Раздался громкий хруст, и из носа Жеребца брызнула кровь. Ошалев на мгновение, он застыл на месте, и я, недолго раздумывая, врезала ему снова, на этот раз в висок. Потом отпрыгнула, чтобы меня не достали. И побежала к выезду с парковки, вопя во всю глотку: - Пожар! Горим! Я услышала, как захлопали дверцы машины и звук заводимого мотора. Побежав обратно к Хукеру, я увидела, как машина громил разворачивается, и они на полном ходу улепетывают с парковки. Хукер встал на четвереньках. Потом, пошатываясь, поднялся на ноги и потряс головой, сгоняя пелену с глаз. - Да уж, чертовски стыдно, - признался он. – Мою задницу только что спасла женщина с помощью упаковки содовой. - Какого черта ты с ними сюда поперся? - Они сказали, что хотят поговорить. - А не могли они поговорить с тобой на скамейке? - Сейчас, оглядываясь назад… Я разорвала упаковку и протянула Хукеру банку содовой. - Черт, да ты совсем наивный. Будь ты женщиной, и десяти минут не просуществовал бы в целости и сохранности. Сдается мне, что на самом деле Уэво не хотел, чтобы кто-нибудь вообще сидел на этой скамейке. - Все дело в машинах. Он хочет назад свои тачки. Они потому меня и пинали, что хотели узнать, куда я дел машины. - Ты им сказал? - Конечно, я им сказал. Они же меня били! - Тебе ничего не повредили? Ты в порядке? - Помнишь, как я врезался в стенку и перевернулся четыре раза в Талладеге? Смутно напоминает. - Ребра сломали? - Да не думаю. - Внутреннее кровотечение есть? - Трудно сказать. Кровью не харкаю, а это хороший знак. Они могли попинать гораздо сильнее. Убивать-то не хотели. Просто хотели донести до моего сведения, что Уэво настроен серьезно. - Нужно уходить отсюда. Я не хочу, чтобы они передумали и вернулись выяснить, а что известно мне. Плавали, знаем. Хукер дохромал до внедорожника и осторожно вполз на пассажирское сидение. Я устроилась за рулем, задраила двери и выехала со стоянки. - Наверно, стоит вернуться в отель и сменить тактику, - предложила я Хукеру. – Я вот тут думала насчет чипа. Может, есть люди, которые разбираются в схемах и помогут определить точно, что этот чип делает. - Я думал, мы знаем, что он делал. - Я хотела бы, чтобы это оказалось какой-нибудь нелегальной технологией, возможно антипробуксировкой, но я не могу сказать, что точно знаю назначение этой штуковины. Меня сбивает с толку, что эта фигня просто сидела в ручке без всякой связи с какой-нибудь электронной системой. И понятия не имею, зачем нужны два чипа. - Ты кого-нибудь знаешь, кто мог бы разобраться? - Да, но не в Майами. Я только что свернула на Четвертую, держа курс на Коллинз. Вела я на автопилоте, стараясь не показать Хукеру, как меня трясет, сдерживая слезы при мысли, что ему причинили боль. Я остановилась на перекрестке и посмотрела вправо. Через перекресток двигалась машина. Мы с Хукером без задних мыслей таращились на нее. Это был еще какой-то черный «БМВ». Абсолютно непримечательный… кроме большого собачьего носа, прильнувшего к заднему окну. - Бинз! – заорал Хукер. Я уже среагировала. Замигала левым сигналом и до побеления костяшек пальцев вцепилась в руль. Пропустила пару машин, пока смогла тронуться с места. Я завернула за угол, и мы подались вперед на сиденьях, не отрывая взглядов от черного «БМВ». Не выпуская из вида черную машину, я проехала три квартала. «БМВ» проехал на желтый, машина передо мной остановилась на красный свет, и «БМВ» исчез с поля зрения. Я рванула изо всех сил за ним после смены сигнала светофора, но безуспешно. Он исчез, напоследок направляясь на север. - По крайней мере, мы знаем, что с Бинзом все в порядке, - произнес Хукер. Чего нельзя было сказать о самом Хукере. Глаз распух, а на скуле расплылся великолепный фиолетовый синяк. Я отказалась от поисков Бинза и направилась обратно в отель. - Тебе нужно приложить лед, - заявила я Хукеру. - Ага, и не помешает «Джек Дэниелс» впридачу, - добавил Хукер. Глаза его были закрыты, голова откинута на подголовник. Я поехала в отель. Сердце саднило, мысли ворочались с трудом, пытаясь разобраться в путанице неудач и ужасных событий, приключившихся за четыре дня. Мне нужно все расставить по местам. И найти способ со всем справиться. Я нашла дорогу в «Лауэс», оставила внедорожник на попечение служащего гостиницы и помогла Хукеру дойти до номера. Номер был не люкс, как у Сюзанны, но комната была красивая, с кроватью королевских размеров, письменным столом, стулом и двумя креслами с маленьким столиком между ними. Хукер опустился в одно из этих кресел. Я дала ему сандвич и пристроила к глазу пакет со льдом. Потом села в другое кресло и стала поедать такой же сандвич. - Как ты думаешь, Рэй Уэво знает, что его брата прятали в перевозчике? – спросила я. - Он виду не подал, что знает, но я бы не удивился. Он не выглядел потрясенным смертью брата. Я стояла у окна и смотрела на бассейн, и тут мое внимание привлекло мелькание белых, черных и коричневых пятен. - Обожежмой, - воскликнула я. – Бинз. Хукер откинулся в кресле. - Знаю. Я сам чувствую себя ужасно из-за Бинза. Понятия не имею, где же его искать. - Как насчет бассейна? - Бассейна? - Ага. Думаю, Бинз внизу у бассейна. Хукер подошел к окну и выглянул. - Это же мой пес! Он подскочил к своей новой спортивной сумке и начал в ней судорожно рыться. - Что ты делаешь? - Ищу пистолет, - пояснил он. – Хочу вернуть своего пса. - Ты не можешь спуститься вниз с оружием! Мы поступим хитрее. Кажется, они идут мимо бассейна на площадку для выгула собак. Я спущусь в вестибюль и прослежу их до номера, в котором они устроились. Потом мы подождем, пока этот тип уберется, и спасем Бинза. - Я пойду с тобой. - Ты не можешь идти со мной. Тебя все знают. Ты вспугнешь Бинзо-вора. Просто посиди на месте и поприкладывай к глазу лед. Я прошла в коридор, нажала кнопку лифта и несколько секунд спустя была уже в вестибюле, укрывшись за горшечной пальмой. Потом позвонила Хукеру по сотовому. - Ты их видишь? – спросила я. - Нет. Они прошли мимо бассейна и исчезли. Погоди-ка, вон они. Идут назад тем же путем. Собираются войти в отель. Топанье Бинза я услышала прежде, чем увидела его. Этот пес не был приспособлен к жаре. Он шел за типом, одетым в хлопчатобумажные шорты цвета хаки и рубашку с воротником. Около сорока лет. Немного расплывшимся в талии. Они остановились у лифта, и тип нажал кнопку. Когда дверь открылась, я поспешила выйти из укрытия и проскользнула в лифт вместе с ними. Вошли еще два человека. Бинз тут же навострил уши, глаза его засияли, и он стал прыгать, исполняя счастливый танец. Тип пытался его успокоить, но напрасно. Бинз прижимался ко мне, нюхал мои ноги, оставляя собачью слюну от коленок до промежности. - Обычно он ведет себя хорошо, - оправдывался тип. – Не знаю, что с ним такое. - Собаки меня любят, - заявила я. – Может, из-за того, как я пахну. Духами «Кастрюля жаркого». Лифт остановился на шестом этаже, тип вышел, но Бинз отказывался меня покинуть. Он расставил все четыре лапы и вцепился когтями в пол. Тип потянул поводок, и Бинз сел. Бинза трудно сдвинуть с места, когда ему в голову приходит, что он не желает идти. Двое оставшихся пассажиров нервно жались в углу. - Может, мне стоит его взять себе, - предложила я. – Не хотите сбыть его с рук? - Леди, без этой собаки моя жизнь не будет стоить и гроша. Я вышла из лифта, и Бинз встал и пошел за мной. - Это не мой этаж, но я провожу вас до вашего номера, - предложила я похитителю собак. – Ваша собака, кажется, привязалась ко мне. - Никогда не видел ничего подобного. Словно он вас знает. - Да, чудеса да и только. Со мной все время такое случается. Мы прошли по коридору к номеру похитителя собак, он вставил карточный ключ в замок и открыл дверь. Я показала на табличку, висевшую на ручке двери: - Вижу, вы повесили табличку «НЕ БЕСПОКОИТЬ» на дверь. - Ну да, я держу ее здесь, чтобы не вошла горничная. Не хочу дать возможность кому-нибудь случайно выпустить пса. – Он отступил внутрь и потянул поводок. – Входи, верзила. Будь хорошей собачкой. Бинз прижался ко мне, я погладила его по голове. – Не думаю, что он хочет идти в номер. - Он пойдет. У меня дела, и я не могу таскать его с собой. - Я могла бы с ним погулять. - Спасибо за предложение, но он только что погулял и сделал все, что нужно, если вы меня понимаете. – Он пошарил в кармане и вытащил собачью галету. – Храню на всякий пожарный случай, - пояснил он. – Много не даю, чтобы не растолстел. – И бросил галету в комнату, Бинз бросился за ней, и дверь захлопнулась. Я подождала снаружи, прислушиваясь, и мгновением позже услышала, как Бинз залаял. Потом раздался звук ударившегося о пол тела, и последовавшая за этим ругань. Я вошла в лифт, вернулась в вестибюль и позвонила Хукеру. - У меня план. Жди меня в вестибюле. И постарайся не светится. Полчаса спустя мы с Хукером сидели на диване, прикрыв носы газетами, и глядели на лифт. Мы смотрели, как выходит и заходит множество народу, но Бинзо-вора среди них не было. И вот он вышел из лифта. На ходу набрал номер и стал разговаривать, идя к выходу. Потом вышел из отеля и направился к машине, которую только что подогнал служащий парковки. - Ты его знаешь? – спросила я Хукера. - Роджер Эстеро. Работает на Уэво. Официальная должность – связи с общественностью, но фактически он нянька Шлепка. Он старается удерживать Шлепка, чтобы тот не выбивал дерьмо из фотографов, приносит ему пиццу по ночам и таблетки от поноса. Думаю, он родственник Уэво. Племянник или типа того. Совершенно тупой. Будь у тебя хоть капля мозгов, ты никогда не станешь нянчиться со Шлепком. Мы подождали, пока Эстеро уедет, и поспешили на седьмой этаж. Там я нашла нужный номер и сняла табличку «НЕ БЕСПОКОИТЬ». - Ладно, - обратилась я к Хукеру. – А теперь звони в обслуживание номеров и скажи, что хочешь, чтобы убрали комнату. Как только появится горничная и сунет ключ в дверь, ты ее отвлечешь, а я проскользну. Хукер позвонил, и мы заняли позиции по обоим концам коридора. Открылась дверь служебного лифта, я спряталась за угол. Хукер шел по коридору, нащупывая карточку-ключ. Потом я услышала тележку горничной. Вот горничная остановилась у двери Эстеро. Раздался голос Хукера. - Эй, милочка, - позвал он. Мне не хотелось признаться, но будь я на месте горничной, то все внимание обратила бы на него. Хукер стал плести горничной, что не может открыть свою дверь. Он перешел на испанский, и я потеряла суть разговора. Я выглянула из-за угла и увидела, что дверь приоткрыта, а горничная удаляется по коридору, хихикая над тем, что ей наговорил Хукер. Я толкнула дверь номера Эстеро и скользнула внутрь. На кровати лежал Бинз, готовый наброситься, и глядя на меня своим чертовым собачьим взглядом. Он всегда так смотрит, прежде чем свалить меня на землю. Я отпрыгнула и закрылась в ванной. Несколько секунд спустя вернулась горничная, я расслышала, как она открыла дверь, как Бинз спрыгнул с кровати и галопом помчался через комнату. Горничная громко ахнула и тут же захлопнула дверь. Хукер постучал три раза и еще два. Наш условный сигнал. Я открыла дверь ванной и выглянула посмотреть, где Бинз. Он стоял, сунув нос под входную дверь, почуяв Хукера. И принялся скулить и пускать слюни. Я вышла из ванной комнаты, и открыла дверь. Хукер вошел, Бинз повалил его на пол и уселся сверху. Картина: «Счастливый пес. Счастливый Хукер». - Полагаю, горничная решила, что этот номер в чистке не нуждается, - сказала я Хукеру. - Я бы передал тебе, что она сказала, когда шла по коридору, но это был испанский, а я не уверен в переводе. Думаю, что-то связанное с гениталиями и прожорливыми грызунами. Мы позвонили, чтобы подогнали нашу машину, пристегнули поводок к ошейнику Бинза и повели его прямо к выходу из отеля, и там стали ждать внедорожник. - Я найду, где спрятаться, - пообещал Хукер. – А ты забери все из номера и выпишись, я встречу тебя здесь через полчаса. Внедорожник отъехал и почти сразу подкатил длинный черный лимузин. Посыльный крикнул, чтобы привлечь внимание, и из отеля выкатила задницу Сюзанна Уэво. На ней был черный костюм и черные туфли на шпильках. Юбка кончалась чуть выше коленей, но дальше гораздо выше шел спереди разрез. На плече у нее висела леопардовой расцветки сумка с Итси Пу, а на лацкане была пришпилена брошь из явно не фальшивых бриллиантов. - Обожежмой! – воскликнула она, увидев меня. – Ты, как там тебя. - Барни. - Ага, Барни. Последний раз, когда мы были вместе, я шмякнулась лицом в макароны с сыром. Как ты доставила меня в мою комнату? - На кресле-каталке. - Умница. Я устроила представление, да? - Мой друг нас спас. Кресло-каталка – это его идея. И я опрокинула столик, когда вставала. Так что в кресле-каталке никто тебя и не заметил. - Отлично. Если будешь здесь около шести, мы можем повторить трюк с мордой вниз на бис. Как видишь, сегодня я скорбящая вдова. Встречаюсь с адвокатом, какие-то гребаные похоронные дела, а потом я нацелена на бар. - Жаль, но я как раз иду выписаться из отеля. Сколько ты собираешься пробыть в Майами? - Столько, сколько займут дела. По меньшей мере уик-энд. Оскара еще держат в морозилке. Я поспешила в номер, собрала все вещи и сложила их в две большие сумки, потом попросила счет. Я покинула вестибюль и устроилась под портиком, прямо рядом с входом. В руках у меня были сумки. Мысленно я хрустела костяшками, моля бога, чтобы Хукер не подъехал одновременно с Роджером Эстеро. У меня вырвался вздох облегчения, когда я увидела, как по улице едет внедорожник и сворачивает на площадку перед отелем. Хукер остановился передо мной, и на меня уставился Бинз. Он так громко гавкнул, аж затрясся автомобиль. Я открыла дверцу и кинула сумки на заднее сидение. Потом закрыла дверцу и уже почти устроилась рядом с Хукером, как кто-то ухватил меня за ремешок сумочки. Это оказался Эстеро, и вид у него был отнюдь не счастливый. - Мне следовало догадаться, что здесь что-то не то: как этот пес вел себя с тобой, - произнес Эстеро. Я потянула за ремешок: - Отпустите мою сумку. - А я хочу эту собаку. - Это собака Хукера. И если не отпустите, я закричу. - Хукер – мертвец, стоит мне хоть словечко шепнуть. Мне плевать, вопи сколько влезет, я верну эту собаку. – Он впился пальцами в мою руку и потащил к задней двери внедорожника. – Открой дверь. Я начала визжать, и Эстеро залепил мне рот рукой. Я его укусила, он отдернул руку вместе с моей сумкой. Я услышала, как кто-то зовет охрану. Бинз залаял. Хукер орал мне, чтобы я залезала в машину. Эстеро сыпал ругательствами, пытаясь удержать меня за блузку. Посыльный встрял между мной и Эстеро, я бросилась в машину, и Хукер рванул с места, не дождавшись, когда я закрою дверцу. Я захлопнула ее и повернулась на сиденья, глядя назад на отель. - Он забрал мою сумочку. - Ты хочешь, чтобы я вернулся и отнял ее? - Нет! Я хочу, чтобы ты ехал отсюда как можно дальше. - Тебя устроит Северная Каролина? - Северная Каролина – это здорово. - У тебя есть планы на День Благодарения? Тут меня стукнуло. Завтра же День Благодарения. А я совсем забыла. - Нет, - ответила я. – Обычно я встречаю его с родителями, но нынче они собрались в круиз. Папа выиграл его в лотерею. Как насчет тебя? - Мои родители развелись, и праздники – это вечно перетягивание каната. Я их избегаю, когда могу. Я собирался разморозить праздничную пиццу и посмотреть с Бинзом какую-нибудь игру. Приглашаю ко мне присоединиться. - Поверить не могу, что забыла о Дне Благодарения. - Когда я возвращался за нашим хламом к Фелиции, то у нее в кухне куча женщин пекла пироги. Она приглашала нас остаться, но Проглоту нужно домой. Он собирается на День Благодарения повидать детей. Для него это великое событие. - Должно быть, трудно жить отдельно от детей. - Вроде, как потерять Бинза, - согласился Хукер. Путешествовать личным самолетом совершенно безболезненно. Не ждешь в очереди. Никаких досмотров в зоне безопасности. Никаких деток, пинающих сзади твое кресло. Во всю длину белого «Ситейшна» Хукера тянется узкая черно-золотая полоса, а на хвосте выведена надпись «ХУКЕР». Весь такой гладкий и блестящий лайнер. Обстановка из кремовой кожи с бежевыми ковровым покрытием, впереди за дверью маленький центр отдыха, сзади – оборудованная уборная. С одной стороны прохода три кресла и два кресла плюс сделанная на заказ лежанка для пса с другой. Я сидела через проход от Хукера. Он поставил фильм, но мои мысли витали где-то в другом месте. Было раннее утро, и мы летели в Конкорд, Северная Каролина. Мы опустились ниже облаков, и у нас перед глазами возникла знакомая картина. Разбросанные по сельской местности то тут, то там домики, кустившиеся там, где лежали озера. Мы пролетали над Каннаполисом. Это была родина Эрнхардта (Дэйл Эрнхардт — американский автогонщик, 2-кратный чемпион NASCAR Nationwide Series (1998-99). Победитель Daytona 500 (2004). - Прим.пер.) Огромные просторы, и хилый маленький городок. С одного конца тянулся торговый ряд. На западе простиралось озеро Норман. С северной стороны к озеру примыкал Морсвилл, а с юга – Хантерсвилл. В них жило множество гонщиков и бригадиров. Там имелись жилищные комплексы, современные дома, площадки для гольфа, сельские бары, хорошие торговые центры и несколько ресторанов быстрого питания. «Ситейшн» коснулся земли и стал тормозить по асфальтовой посадочной полосе. Длиной пять тысяч пятьсот футов. Это был небольшой аэропорт только для личных самолетов. С одной стороны в ряд выстроились ангары, в середине - здание аэропорта. В дальнем конце находился ангар НАСКАР. Надпись на аэропорте гласила, что это вотчина НАСКАР. Вот уж точно. Фанаты НАСКАР по всем штатам имеются, но в Шарлотте куда не ткни пальцем, обязательно попадешь в такового. НАСКАР всюду - на наклейках на бампере, на персональных номерах машин, рубашках, кепках, флагах, собачьих поводках, куртках, лампах, часах, боксерах, куклах и пижамах. Черный «блейзер» Хукера был припаркован у ангара «Стиллер Рейсинг». Мы загрузили Бинза назад и понаблюдали, как Проглот идет к ржавому джипу. - Что случилось с твоим «корветом»? - спросил его Хукер. - Жена забрала в счет алиментов. Перекрасила его в розовый. - Фу, - поморщился Хукер. - Я признателен за все, что вы для меня сделали, - поблагодарил Проглот. – Простите, что втянул вас во все это дерьмо. Я не думал, что все так паршиво обернется. – Он порылся в спортивней сумке, висевшей у него на плече, и вытащил пульт управления. – Я все еще храню вот это. Может быть, пусть лучше он побудет у вас… в случае, если со мной что-то случится. Хукер сунул пульт в карман, мы сели в «блейзер» и последовали за Проглотом со стоянки. - Как думаешь, с ним все будет в порядке? – спросила я у Хукера. - Нет. У меня одно из этих «чувств» Фелиции насчет Проглота. Не думаю, что его проблемы закончились. Корпоративные штаб-квартиры многих команд примыкали к аэродрому. Хендрик, Пенске, Роуш, Уэво и Стиллер владели кампусами, в которых располагались машинные отделения и заводские здания, научные и опытно-конструкторские центры, отсеки для транспорта, музеи, офисы корпораций и здания для главных сборищ, где собирались все вместе гоночные машины. Стиллер пригоняет три основные машины для гонок на Кубок и две спонсорские «Буша». ("Буш" - Пиво производства компании "Анхойзер-Буш" – Прим. пер.) Одновременно в цеховой мастерской собираются готовые к гонке шестьдесят болидов с двумястами новых моторов. Освещение светлее, чем днем, полы – ни единого пятнышка, потрясающее оборудование. Сезон закончился до середины февраля, и гоночный комплекс стал городом-призраком. - Тебе нужно что-нибудь купить? – спросил Хукер. - Ничего срочного, - сказала я. – Я хочу поскорее добраться домой. Хукер поехал по Восемьдесят Пятому шоссе на север и отправился к выезду из Хантерсвилла. Если бы Диснейлэнд строила фирма «Гэп», то он бы выглядел, как Хантерсвилл. Это неестественный город с магазинами и ресторанами на первых этажах и квартирами наверху. Центр окружают комплексы кондоминиумов. Здесь отличное место для проживания, особенно, если ты новичок в округе. В мастерских ходит шутка, что это место, где живут члены гоночной команды, когда жены вышвыривают их из домов. Хукер въехал на стоянку позади моего дома, и тут зазвонил его телефон. Разговор вышел коротким, и вид у Хукера стал несчастным, когда он его закончил. - Это Рэй Уэво, - сообщил Хукер. – Твоя сумочка попала к нему, он обнаружил в ней рукоятку переключения передач, а он вне себя … в ней кое-что отсутствует. - Вот и ответ на парочку вопросов. - Ага. Рэй знает, что в ручке имелся чип. И он хочет его забрать. Он предупредил, что мы можем отдать его по-хорошему или по-плохому. - Он уточнил, что значит «по-плохому»? - Нет. Но думаю, описание могло включать в себя много крови. - Может, нам и стоит отдать ему чип. - Вряд ли это предотвратит кровопролитие. Все зашло очень далеко, мы слишком много знаем, - напомнил Хукер. – Мы знаем не только о чипе, но и об Оскаре. - Мне не нравится, куда ведет этот разговор. - Думаю, у нас крупные неприятности. Я считаю, что нам срочно нужно найти, какие функции выполняет этот чип, и тогда пойти с этим в НАСКАР и в полицию. Уж лучше живой продавец обуви, чем мертвый гонщик. - Мы вовремя не сообщили об убийстве, - напомнила я ему. - Мы пойдем на сделку. - Я знаю одно парня в университете в Шарлотте, который мог бы нам помочь. Этот парень помешан на компьютерах. Он будет рад повозиться с новой игрушкой. Я его какое-то время не видела, но он наверно все еще числится по старому адресу. Он живет с родителями, и я не могу представить, чтобы он когда-либо стал жить отдельно. Он отличный парень, но если у него не будет сторожа, то он с голоду умрет. У меня наверху есть его телефон. - Я прогуляю Бинза, а ты позвони. Я жила на втором этаже трехэтажного здания. Подо мной жил флорист, а надо мной – Дэн Кокс. Кокс – спортивный журналист, который пишет о НАСКАР. Он отличный парень. И мой ровесник. Выглядит, как Гамби (Гамби — персонаж, созданный известным английским мультипликатором Артом Клокей. С виду напоминает зеленый кусок пластилина. – Прим.пер). Иногда поздно вечером я слышу над головой странный топоток и представляю, что там резвится лошадка Гамби, Поки. В моей квартире две спальни и полторы ванной комнаты. Кухонное оборудование новенькое, в хозяйской ванной имеется мраморная стойка. Комнаты все свежевыкрашенны в кремовый цвет, а ковер без пятен. Окно спальни выходит в небольшое патио, дальше виднеется парковка. Окна гостиной смотрят на Мейн-стрит, США. Через дорогу пиццерия «Топперс». Приличная кормежка и ледяное пиво всегда под рукой. Декорации там – смесь охотничьего клуба и парка аттракционов. Большие кожаные кабинки, высокие барные столики, и длинная барная стойка из красного дерева. Сидя за столом, я смотрела в окно на «Топперс». Вечерами там забито под завязку, но за день до Дня Благодарения посетителей много не наблюдалось. Команды проводили миниканикулы на островах Ки во Флориде и навещали семьи. Заманить Стивена Сикульски в компьютерную лабораторию было легче легкого. Я знала, что за ним водились две слабости. Как бы решить какую-нибудь компьютерную проблемку и любовь к чизкейку. Сикульски был большим разболтанным парнем, с виду казалось, что ему бы только раскладывать фрукты в супермаркете. В пятьдесят на его лице не было ни единой морщины, и навеки поселилось выражение, словно ему все в этом мире пофиг. И возможно так и было. Я принесла ему требуемое подношение в виде нью-йоркского чизкейка, и теперь мы с Хукером нервно прохаживались возле Сикульски, похрустывая костяшками в ожидании, когда он разрешит загадку чипа. - Крошечный чип явно поврежден, - заявил Сикульски. – Это микропроцессор с беспроводной способностью. И я догадываюсь, что поврежденная часть содержала выводы для контроля какого-то механического процесса. Схема не очень сложная, но миниатюрность впечатляет. Это все, что я могу сказать при беглом осмотре. Второй чип гораздо интереснее. Он посылает и принимает беспроводной сигнал. То, как его умудрились засунуть в эту капсулу, просто чудо. Это говорит о том, что он не присоединяется к проводам. Он может функционировать полностью беспроводным способом. И схема сложнее, чем у поврежденного чипа. И он тоже микроминиатюризован. А вот это хорошая новость… у него имеется собственный источник питания. Он сидит на тонкой пластинке, которая, кажется, работает, как батарейка. Я тут не эксперт, но подозреваю, что эта батарейка самая волнующая часть этой милой крошки. Будь у меня побольше времени, я прошелся бы по схеме и рассказал еще. - К сожалению, временем мы не располагаем. Еще что-нибудь можешь добавить? - Раз уж я знаю расположение чипов и поскольку в курсе ваших подозрений, то могу обрисовать гипотетическую ситуацию. Водитель мог настраивать механические функции машины, такие как число оборотов двигателя, на расстоянии. В этом случае кто-нибудь на треке мог бы передать сигнал на схемную плату. Похоже на те игрушечные радиоуправляемые детские машинки, только этот чип управляет настоящей машиной. Загвоздка в том, что здесь две микросхемы. Мне кажется, что работу проделывает вот этот маленький чип. - Кто-то на треке мог контролировать эту штуковину? – спросил Хукер. – И это должен быть не гонщик? - Я говорю гипотетически, - сказал Сикульски. – Беспроводное устройство – это просто переключатель вкл\выкл. Нет причины, почему бы кому-нибудь на трибуне не суметь с ним поработать. - Будет ли какое-то преимущество, если будет работать с ним член команды? Например, наводчик. - Я так себе представляю, что наводчик лучше знает, когда включить, а когда выключить. - Сикульски закрыл файл. - Вы понимаете, эта беспроводная технология могла бы иметь другое приложение. Это же настоящее джеймсбондовское дерьмо. Или типа из кино «Миссия невыполнима». Мы с Хукером сидели в его доме в Морисвилле перед огромным плазменным экраном и смотрели футбол, поедая праздничную пиццу. На диване рядом лежал Бинз в ожидании кусочков корочки и выглядел счастливым от того, что он дома. Я тоже была счастлива оказаться дома, но не могла избавиться от ощущения, что мне что-то время от времени щемило в груди. Казалось, неплохо, что мы помогли Проглоту. И если бы пришлось снова так поступить, я бы ему постаралась помочь. Просто хотела, чтобы вышло лучше. Если бы только мы не забыли в перевозчике Бинза…. - Я так устала, - пожаловалась я. – Не могу ясно мыслить. Хукер взглянул на меня. - Я пропустил первую половину. - Я просто переживаю. Он обнял меня за плечи: - Все получится, я чувствую. - Еще одно «чувство»? У тебя нынче что-то много «чувств». - Ты и половины из них не знаешь. Я настоящий рассадник для чувств. Если бы ты перестала злиться на меня, я бы в некоторые из них тебя посвятил. - Я на тебя не злюсь. Я разочарована. Ты разбил мне сердце. - Знаю. Прости. Хочешь последний кусочек пиццы? Может это нас помирит? - Ты спал с продавщицей! Никакой последний кусочек пиццы не сравнится с этим. - Не много же ты понимаешь в мужиках, - заметил Хукер. – Пицца-то свежая. С огромной кучей сыра и пепперони. |
|||
Сделать подарок |
|
Alex M | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2011 20:53
Karmenn, спасибо за проду!!!!
ураааааааааа, Бинза нашли и спасли!!! ну, блин, Хукер что нормально извинится не может??я так уже хочу их помирить _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 7:54
|
|||
|
[12934] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |