Туфелька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 13:21
Леди,
тема с разнесением на зарубежных-отечественных авторов поднималась давно, и не раз. Потому что практически каждому читателю было бы удобно это разграничение. Однако это столь необходимое деление на зарубежных-отечественных до сих пор так и не было сделано. Мы всякий раз увязали в спорах и частностях. Сейчас администрация (спасибо ей) вновь подняла этот вопрос. И я боюсь, что мы опять сейчас начнем спорить, не решив главного. Ведь есть моменты, которые поддержат все, и которые не вызывают споров. Давайте их обозначим и проголосуем, все ли (чаще всего участвующие в этом процессе леди) согласны с этими моментами. Например, следующие предложения Мастера: Вебмастер писал(а):
2 - русскоязычные. Авторы, которые хотя бы одно полноформатное произведение написали на русском языке (или самостоятельно перевели своё произведение на русский).
3 - зарубежные. Авторы, которые все свои книги написали на иностранном языке. Подтверждением отнесения к русскоязычным или зарубежным является информация о наличии/отсутствии переводчика в официальных русских изданиях. Лично я полностью согласна с этими формулировками. И прошу Вас тоже проголосовать. Каково Ваше мнение по конкретно этим формулировкам? Согласны? Нет? Давайте решим хотя бы это. А потом перейдем к более спорным вопросам. И, обсуждая эти спорные вещи, я предлагаю быть предельно конструктивными. Есть формулировка. Она Вам чем-то не нравится. Напишите свою. Так разговор пойдет быстрее. Просто опасаюсь, что мы опять погребем под нашими спорами прекрасное предложение. |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 14:22
Туфелька писал(а):
И, обсуждая эти спорные вещи, я предлагаю быть предельно конструктивными. Лично меня устраивает предложение Мастера почти полностью по всем пунктам. Меня не устраивает, что в русскоязычные уже явно пойдут книги стилизованные под иностранную литературу. LuSt писал(а):
Просто для меня как-то "псевдоиностранки" - это синоним позорного труда литературного негра, писанина шаблонных сюжетиков на заказ. Ну и убрать конкретно этот термин. А смысл оставить. пс: почему русскоязычные авторы скрываются под личиной иностранцев это понятно. Почти риторический вопрос. Но! беря себе такое имя они пишут уже не о Машах и Васях, не о Хацапетовке и Москве-Питере. И большая часть читательской аудитории не в курсе, что читают соотечественника. И это принципиально! Вот пусть такие авторы и попадают в отдельную категорию. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Туфелька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 14:30
Veresk писал(а):
LuSt писал(а):
Просто для меня как-то "псевдоиностранки" - это синоним позорного труда литературного негра, писанина шаблонных сюжетиков на заказ. Ну и убрать конкретно этот термин. А смысл оставить. Veresk, напишите свою формулировку. Как это - термин убрать, а смысл оставить? |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 14:34
Меня тоже устраивает предложение Мастера. Большинство авторов и книг в заданные параметры укладываются, а исключения - решим, как с ними быть, по мере продвижения, каждый случай индивидуален.
Цитата:
Но! беря себе такое имя они пишут уже не о Машах и Васях, не о Хацапетовке и Москве-Питере. А фэнтези вообще пишут о параллельных мирах из своего воображения... Макс Фрай, например. Или Олди. Они не скрывают, что русские, а Фрай - так вообще женщина. В каталоге такие авторы будут записаны в раздел русских, кого из читателей это введет в заблуждение? А для литнегров, выдающих себя за иностранцев и ворующих чужие сюжеты как под копирку, есть отдельная подкатегория, не надо туда приличных авторов тоже записывать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 14:57
Туфелька писал(а):
напишите свою формулировку. Как это - термин убрать, а смысл оставить? предлагаю все же перейти на "ты" Вебмастер писал(а):
Русские авторы, "маскирующиеся" под зарубежных. Вот этот вариант меня устраивает. Хорошо отражает реальность. LuSt писал(а):
А фэнтези вообще пишут о параллельных мирах из своего воображения... Я уже уточняла, что говорю больше о лавсториках, что к фантастике у меня нет претензий. Там немного другие законы. Хоть всю фантастику разбейте только на соотечественников и иностранцев. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 16:23
Считаете, что зарубежный может существовать рядом с русскоязычным? Это по-русски? Нормально для сайта, специализирующегося на русском языке? Почему автор с Украины или из Белоруссии не "зарубежный"?
Еще раз повторюсь, что должно бы быть "переводной". Но если термин - "зарубежный" таки принимаете, то согласна, что надо начать с авторов, не вызывающих никаких вообще споров по отнесению к двум основным категориям. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 16:48
Veresk писал(а):
Лично меня устраивает предложение Мастера почти полностью по всем пунктам. Туфелька писал(а):
Лично я полностью согласна с этими формулировками. LuSt писал(а):
Меня тоже устраивает предложение Мастера. vetter писал(а):
надо начать с авторов, не вызывающих никаких вообще споров по отнесению к двум основным категориям. Я тоже присоединяюсь, но с оговоркой (повторюсь). Надо УБРАТЬ : Подтверждением отнесения к русскоязычным или зарубежным является информация о наличии/отсутствии переводчика в официальных русских изданиях. У меня есть в "в официальных русских изданиях", и имя переводчика, и с какого языка перевели, и даже вступительная статья об иностранном авторе!!!! В книгах написанных русскими писателями на русском языке, под полностью выдуманными иностранными именами! Хорошо, что автор нынче открыл информацию о себе, а сколько ещё осталось "скрытых"??? как вам такое из серии: "Зарубежная проза; Зарубежный любовный роман" в переводе Ф. Гримберг. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4031267/ http://www.knigi-janzen.de/view.php?gid=41976 И в ранних изданиях Вилар, Н. Образцова числиться как ПЕРЕВОДЧИК с французского! и М. Камышанова числится переводчиком у М Каммингз, И в ещё куче случаев переводчик внесен, но это не значит что там действительно ПЕРЕВОД! vetter писал(а): Как лучше? Все-таки мы действительно литературный вопрос обсуждаем.
Считаете, что зарубежный может существовать рядом с русскоязычным? Это по-русски? Может: переводное, непереводное, псевдопереводное? _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Kliomena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 23:18
vetter писал(а):
Считаете, что зарубежный может существовать рядом с русскоязычным? Это по-русски? Нормально для сайта, специализирующегося на русском языке? Почему автор с Украины или из Белоруссии не "зарубежный"?
Еще раз повторюсь, что должно бы быть "переводной". Полностью поддерживаю. Иностранный или свой - тут смотря из какой страны смотреть))) Для меня одинаково иностранцами будут и Монинг, и Морган, и Чехов с Толстым А С.Вилар окажется вполне себе отечественным автором В виду озвученного лучше брать язык написания оригинала. И разнести для начала тех, где факт на лицо так сказать. Fedundra писал(а):
Хорошо, что автор нынче открыл информацию о себе, а сколько ещё осталось "скрытых"??? Тео, опасаюсь, что всех на чистую воду вывести - одной жизни не хватит. Я в ЛР не великий спец, но как-то с Конаном накололась на подобном случае. И фиг бы с ним, что автор под псевдонимом и переводчиков себе "приписал", он же забросил серию... Вот за что его до сих пор поминаю не злым тихим словом. Так что вполне понимаю, что ты желаешь "заклеймить" псевдосочинителей)))))))))) *если за тебя додумала причину - гомен насаи* |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2013 23:28
|
|||
Сделать подарок |
|
Вебмастер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Site Admin На форуме с: 03.05.2006Сообщения: 4515 |
10 Дек 2013 1:08
Туфелька писал(а):
обсуждая эти спорные вещи, я предлагаю быть предельно конструктивными.
Есть формулировка. Она Вам чем-то не нравится. Напишите свою. Так разговор пойдет быстрее. Просто опасаюсь, что мы опять погребем под нашими спорами прекрасное предложение. Золотые слова! )) Попробуем предпринять еще одну попытку. Ниже скорректированные формулировки. Измененные пункты: - Название пункта 1 "отложенные" заменено на "спорные". - Предложение "Подтверждением отнесения к русскоязычным или зарубежным является информация о наличии/отсутствии переводчика в официальных русских изданиях." переносим из пункта 3 в пункт 2, поскольку, действительно, как было правильно замечено, "псевдоиностранные" авторы тоже указывают переводчика. В пункте 2 оно сокращается до "Подтверждением отнесения к русскоязычным является отсутствие указания переводчика в официальных русских изданиях." - Слово "зарубежные" заменено на "иностранные". Возможно, оно чуть лучше в сочетании с "русскоязычные". Да, я понимаю, что сутью нашего разделения является "переводной" и "непереводной" и именно базируясь на этих понятиях мы будем делать разноску. Но народ хочет разноски на "русских" и "нерусских", поэтому, если мы предложим каких-то там "переводных" и "непереводных", я думаю, многие не воспримут это как то, что они хотели. Как например, мало кто из пришедших в аптеку за зелёнкой, купит тетраэтил-4,4-диаминотрифенилметана оксалат. Итого: 0 - нерассмотренные. Модератор разноски еще не рассматривал данного автора. Выборка по данному значению используется модератором для его работы. 1 - спорные (ожидающие поступления информации). Модератор рассмотрел данного автора, но у него нет достаточно достоверной информации для отнесения его ни к одной из категорий. Выборка по данному значению может использоваться желающими помочь модератору в поиске информации об авторах. 2 - русскоязычные. Авторы, которые хотя бы одно полноформатное произведение написали на русском языке (или самостоятельно перевели своё произведение на русский). Подтверждением отнесения к русскоязычным является отсутствие указания переводчика в официальных русских изданиях. В том числе, к русскоязычным мы относим авторов, которые взяли себе "иностранный" псевдоним, но не скрывают этого. 3 - иностранные. Авторы, которые все свои книги написали на иностранном языке. 4 - псевдоиностранные. Русские авторы, "маскирующиеся" под иностранных. Модератор относит автора к данной категории при наличии у него информации, вызывающей доверие, в том числе неофициальной. Модератор вносит эту информацию и её источник в биографию автора на странице каталога. Обсуждаем, но помним, что каждое ваше сообщение типа "меня не устраивает" или "а как вам такое", не содержащее вашей собственной формулировки, сокращает шансы этого многострадального дитя когда-нибудь появиться на свет. _________________ |
||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2013 9:48
|
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2013 16:30
Я - За.
Думаю основную массу изданий мы охватим, а ели будут какие-то накладки - потихоньку разберемся. ....Например издания национальных авторов России, которые на русском языке не писали. _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Туфелька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Дек 2013 19:59
Я тоже "за". Устраивают и названия терминов, и их определения.
А как эта разноска будет осуществляться технически? С помощью классификаторов, через систему тикетов, еще как-то? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2013 10:14
Я за.
Fedundra писал(а): Они все иностранные если к тому же исходить из желания читателя видеть "русские-нерусские".
Например издания национальных авторов России, которые на русском языке не писали. Вебмастер писал(а): А почему по 0 нельзя помочь, если уже что знаешь? Ведь и там могут лежать спорные, и заранее кем-то предложенная информация вполне может помочь отнести автора в нужную кучку.0 - нерассмотренные. Модератор разноски еще не рассматривал данного автора. Выборка по данному значению используется модератором для его работы.
1 - спорные (ожидающие поступления информации). Модератор рассмотрел данного автора, но у него нет достаточно достоверной информации для отнесения его ни к одной из категорий. Выборка по данному значению может использоваться желающими помочь модератору в поиске информации об авторах. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Вебмастер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Site Admin На форуме с: 03.05.2006Сообщения: 4515 |
20 Дек 2013 18:54
Спасибо всем за проявленное в этот раз редкостное единодушие
Далее я создам страницу разноски, на которой желающие нам помочь смогут поучаствовать в разноске. О её готовности будет объявлено дополнительно в этой теме. А пока нам хотелось бы посмотреть и послушать, какие у кого имеются предложения по иконкам для обозначения принадлежности автора к той или иной категории. Размер иконок 14*14px. Обсуждаются как сами иконки так и то, нужны ли они вообще и, если нужны, сколько категорий из пяти мы должны иллюстрировать, все или только часть. _________________ |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 17:57
|
|||
|
[18087] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |