Японская поэзия

Ответить  На главную » Литература » Поэзия

Anita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 27.02.2007
Сообщения: 2211
Откуда: Dreamland
>31 Дек 2009 17:55



Кагава Кагэки

* * *
Должно быть, друзья
Боятся, что снег не растаял,
Зайти не спешат,
А слива у хижины горной
Белеет не снегом - цветами.

* * *

Чудится, словно
С неба на землю летят
Лунные блёстки, -
Ночью ложится снег
Путнику на рукава. Зимняя луна

* * *




Рёкан


Поведай, откуда
Пришла ты ко мне
Тропой сновидений,
Хотя на тропинке в горах
Сугробами путь преграждён?..

* * *

Высоко в горах,
За кручами снежных вершин
Нашёл я приют,-
Зимою не видно следов,
Ведущих к лачуге моей...

* * *



Таясу Мунотэкэ

Им бы сейчас,
Попивая сакэ, любоваться
Дивной картиной, -
Нет, бродит зачем-то народ,
Топчет на улицах снег!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Деваки Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 06.12.2009
Сообщения: 236
Откуда: Ростов-на-Дону
>08 Янв 2010 16:35

Как можно не любить хокку?! Это же так...тонко, мудро и красиво! Я даже сама пробовала писать...ну вот примерчик:
***
Ветер ткет ковер,
Срывая сакуры цветы,
Видно, зиму вспомнил.

***
Наша жизнь подобна капле моря,
И эта капля нам очень дорога,
Но главное, не потерять ее при шторме.
_________________
Каждый интеллигентный человек должен прочитать за свою жизнь 8 — 10 книг . Каких именно ? А вот, чтобы узнать это, прочтите тысяч 15 томов. (И. Бабель)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

natti Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 27.07.2009
Сообщения: 861
Откуда: Россия, г. Омск
>14 Янв 2010 10:08

Девочки очень красивые хокку о зиме!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Деваки Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 06.12.2009
Сообщения: 236
Откуда: Ростов-на-Дону
>26 Фев 2010 21:34

Сайгё. Весна.



Благовоние сливы
Ты привеял в ложбину меж гор,
О весенний ветер!
Если кто проникнет сюда,
Напои густым ароматом.

Соловьи на ветвях
Плачут, не просыхая,
Под весенним дождем.
Капли в чаще бамбука...
Может быть, слезы?

Тревога берет!
Где, на какой вершине
Окрестных гор
Цветы долгожданные вишен
Первыми зацветут?

Куда унеслось ты,
Сердце мое? Погоди!
Горные вишни
Осыплются, - ты опять
Вернешься в свое жилище.

Ах, если бы в нашем мире
Не пряталась в тучи луна,
Не облетали вишни!
Тогда б я спокойно жил,
Без этой вечной тревоги...
_________________
Каждый интеллигентный человек должен прочитать за свою жизнь 8 — 10 книг . Каких именно ? А вот, чтобы узнать это, прочтите тысяч 15 томов. (И. Бабель)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

poLiMak Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>22 Май 2010 18:40

Как же красиво....!!! больше всего поражает в Хокку, что стихи с одной стороны такие короткие, а с другой ТАКИЕ глубокие tender
 

djulindra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.01.2011
Сообщения: 1402
Откуда: Орел
>12 Фев 2011 21:10

Девочки спасибо за стихи. Прочитала с большим удовольствеем. Очень красиво... Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 928Кб. Показать ---

Даже если ты тысячу раз прав, какой в этом толк, если ЖЕНЩИНА ТВОЯ плачет???? Спасибо neangel за красоту
Сделать подарок
Профиль ЛС  

litcrit Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>01 Мар 2012 23:15

Вот уж, что непонятно, то непонятно. Было время когда я пыталась приобщить себя к этой загадочной поэзии, после пыталась понять. Ну ни как! Иногда конечно попадаются красивые сочетания, но крайне редко. И суши, кстати, я тоже не люблю. Может я не нормальная?
 

Иса Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 26.12.2009
Сообщения: 1596
Откуда: Самара
>04 Апр 2012 10:28

Люблю хокку: вот уж где краткость - сестра таланта. Лаконичность, кажущаяся простота, и при этом красота. Любимый поэт - Исса (ник себе придумывала под впечатлением от его творчества, кстатиSmile).
Сделать подарок
Профиль ЛС  

La comtesse Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 06.07.2009
Сообщения: 8411
Откуда: Хэйан-дзидай
>08 Апр 2012 1:10

Удивительно, но долгое время не могла открыть для себя японскую поэзию, и только пару лет назад поняла.
Недавно наткнулась на Ёсано Акико.


Как в былые дни
Называла любовью
Все горести мира,
Так нынче все радости
Смертью зову.


Дождь за окном.
В ненастный осенний день
С кем перемолвиться словом?
Радостно стану
С сердцем твоим говорить.


Как неотвратимо
Крупные белоснежные лилии
Лепестки роняют –
Так год за годом
Отцветает юность моя.


Всего-то: гость
Прислонился к откосу двери
В моем доме,
И сделался храмом дом.
Сумрак весенний.


Всего-то половинка любви –
Любовь без ответа, -
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?


Первой встретить любовь
и первой познать увяданье,
первой же умереть...
Кто посмеет назвать недостойной
эту нашу женскую долю?!


Вдвоем или своим путем,
И как зовут, и что потом,
Мы не спросили ни о чем,
И не клянемся, что до гроба…
Мы любим.
Просто любим оба.


Сделать подарок
Профиль ЛС  

Розамунда Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.07.2008
Сообщения: 7384
>08 Апр 2012 20:42

БАСЁ




Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его...
Ветви в первом снегу.


Луна-путеводный знак-
Просит:"Сюда пожалуйте
Дорожный приют в горах.


Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!


Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

tinika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 20.10.2012
Сообщения: 255
>13 Ноя 2012 18:04

Ки Томонори

Ах, только удержать бы мне его
Того, кто от меня решил уйти!
О вишни лепестки,
Рассыпьтесь по земле,
Преградой будьте на его пути!


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Анна Би Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.04.2013
Сообщения: 1508
>08 Янв 2014 13:31

Случайно забрела, но покорена. Довольно простые строки, без живописных прилагательных, но это так сильно и точно. С японской поэзией не только не знакома, в глаза её не видела. Повторюсь. Кратко, сильно и точно. Оригинально - о, да! Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 431Кб. Показать ---

gloomy glory
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Justtalie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>20 Мар 2014 2:47

Помогите с японским стихом пожалуйста!

Очень долго уже ищу оригинал стиха Есано Акико

Вдвоём или своим путём,
И как зовут, и что потом -
Мы не спросили ни о чём,
И не клянёмся, что до гроба...
Мы любим.
Просто любим оба.

уже все русские блоги и английские сайты облазила, если кто-нибудь видел это на японском, подскажите пожалуйста - буду невероятно благодарна!
Спасибо)
 

Vetch Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.05.2014
Сообщения: 858
Откуда: Россия, Краснодар
>16 Мар 2015 15:08

...Тоскою полон я

Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...

Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?

И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?

Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка, -
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака...

От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...

Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты - Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!

На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?

О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!

У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет..
Как в небе облака -
Они далеки стали!

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***
Из плача о возлюбленной

В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там? -
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути...

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***
Плач о жене

Луна осенняя, что нас видала вместе,
Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод,
А милая моя,
Что любовалась ею,
Все дальше от меня за годом год!..

Где горы Хикитэ,
Где путь лежит в Фусума,
Оставил навсегда я милую жену.
И вот, когда иду тропою горной,
Мне кажется - и сам я не живу!

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***

Сложено во время пребывания
императрицы во дворце Ёсину

Ах, сколько не гляжу, не наглядеться мне!
прекрасны воды рек, что в Ёсину струятся,
Конца не зная...
Так же без конца
К ним буду приходить и любоваться.

Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был еще с тобой!..

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***
Покидая страну Ивами

Там, в Ивами,
Возле горы Такацунау,
Меж деревьями густыми, вдалеке,
Видела ли милая моя,
Как махал я ей, прощаясь, рукавом?

По дороге, где иду,
На склонах гор
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Но в разлуке с милою женой
Тяжело на сердце у меня!..

На полях, что лежат предо мною,
Я вижу, как блики сверкают
Восходящего солнца,
А назад оглянулся -
Удаляется месяц за горы...

Огни для ловли рыб
В открытом море,
Что на равнине вод сверкают вдалеке,
Огни далекие вы разожгите ярче,
Чтоб острова Ямато видеть мне!

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***
Из плача о гибели
придворной красавицы

В те дни, когда еще была ты с нами,
Дитя из Оцу, и встречались мы,
Я мимо проходил,
Тебя не замечая,
И как теперь об этом я скорблю!

Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)


***
Не такой я любовью люблю,
Чтобы быстро прошла

Там, где Асука воды,
Не покинет вдруг заводь
Туман, разостлавшийся легкою дымкой, -
Не такой я любовью люблю,
Чтобы быстро прошла...

Меня ты любила -
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!

Как корова на троне,
Эти горы Микаса,
И как птицы там плачут,
Смолкнут, вновь зарыдают, -
Так любовь моя ныне не знает покоя...

На рассвете холодном
От осеннего ветра,
Когда ты переходишь
Взгорья дальние Сану,
О, согреть бы тебя мне своею одеждой!

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег -
И я узнать не в силах,
Где сливы тут, где снега белизна?

Пышной вишни цветы,
При расцвете которых
Я любил тебя, друг мой,
Прошедшей весной,
Верно, это тебя здесь приветствуют ныне!

Когда бы вишни дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали!

Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!

Когда схлынет прилив,
Собери ты жемчужные травы морские.
Если дома любимая спросит тебя
О подарке из дальней страны,
Что тогда ей покажешь?


Когда из бухты Таго на простор
Я выйду и взгляну перед собой, -
Сверкая белизной,
Предстанет в вышине
Вершина Фудзи в ослепительном снегу.

На острове этом Карани,
Где срезают жемчужные травы морские,
Если был бы бакланом,
Что живет здесь, у моря,
Я не думал бы столько, наверно, о доме!

Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори...

Там, где остров на взморье,
У брегов каменистых,
Поднялись над водою жемчужные травы морские...
И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,
Как о них я тогда безутешно тоскую!

На острове Абэ
У скал, где бакланы,
Бегут беспрестанно вдоль берега волны,
И я эти дни беспрестанно тоскую,
Исполненный думой о далеком Янато!

Там где птицы мисаго
В изгибах прибрежных
Зеленые травы "скажи-свое-имя"
И ты их послушай, скажи свое имя!
Пусть даже родители знают об этом!

Ямабэ-но Акахито
(перевод А. Глускиной)


***
...И тщетно тосковать...

Они разделены Небесною Рекою
И кажется, что близки берега,
Что камень долетит вдаль, брошенный рукою,
И все же им помочь
Ничем нельзя...

Хоть близок срок,
Когда взмахнувши рукавами,
Они увидятся, забыв про целый свет,
Но все же переплыть реку - надежды нет,
Доколе осень не настанет!

Любимый мой, с кем с давних пор
Разлучены Рекой Небесной,
Друг против друга мы стоим,
Ты приплывешь к берегам моим,
И я развязываю шнур, готовясь к встрече!

В ладье, плывущей по реке туманной,
Раскинутой в извечных небесах,
Качаясь на волне,
Не нынче ли ночью
Любимый приплывет ко мне?

Со дня того, когда подул нежданно
Осенний ветер,
Думаю всегда: "Когда же наконец
Придет мой друг желанный,
Которого с такой тоскою жду?"

Хотя и облака, и ветер
На том и этом берегу бывают,
Но вести
От жены моей далекой
До берегов моих не достигают...

Небесная Река!
Хотя волна на ней
Не поднимается высоко,
Но все же трудно ждать мне срока, -
Ах, отмель эта так близка!

Лишь жемчугом блеснувший миг,
Побыв вдвоем,
Они должны расстаться
И тщетно тосковать и убиваться
До срока новой встречи в небесах!

Когда бы в облаках я мог парить,
Как в небесах парят свободно птицы!..
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы!

Приснился мне цветок душистой сливы
И мне сказал доверчиво во сне:
Считаюсь я цветком
Столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине!

Ныне сердцу моему
Не утешиться ничем!
Словно птицы, что кричат,
Скрывшись в белых облаках,
Громко, в голос плачу я!

Итак, друзья, скорей в страну Ямато!
Туда, где сосны ждут на берегу!
В заливе Мицу,
Где я жил когда-то,
О нас, наверно, память берегут!

Ах, непреступным, вечным, как скала,
Хотелось бы мне в жизни этой быть!
Но тщетно все.
Жизнь эта такова,
Что бег ее нельзя остановить!

Отважным мужем ведь родился я, -
Ужель настал конец короткого пути
Без славы,
Что могла из уст в уста,
Из года в год, из века в век идти?!

Для чего нам серебро,
Золото, каменья эти?
Все - ничтожно.
Всех сокровищ
Драгоценней сердцу дети!

Грустна моя дорога на земле,
В слезах и горе бреду по свету,
Что делать?
Улететь я не могу, -
Не птица я, увы, и крыльев нету!

Словно пена на воде,
Жизнь мгновенна и хрупка,
И живу я, лишь молясь:
О, когда б она была
Длинной, прочной, что канат!

Яманоуэ-но Окура
(перевод А. Глускиной)


***
В душе храню любовь...

Как гуси дикие, что вольной чередой
Несутся с криком выше облаков,
Ты далеко была...
Чтоб встретиться с тобой,
Как долго я блуждал, пока пришел!

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)


***


Из песен к возлюбленной,
присланных с цветами померанцев

Померанцы, что цветут предо мною,
Возле дома, среди множества ветвей,
Как хотел бы
Ночью с ясною луною
Показать возлюбленной своей!

Ужель придя к любимому порогу,
Тебя не увидев,
Покинуть вновь твой дом,
Пройдя с мученьем и трудом
Такую дальнюю дорогу!

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,
Я вижу этот месяц молодой, -
Встает передо мной изогнутая бровь
Той, с кем один лишь раз
Мне встретится пришлось!

Всегда перед зарей - прислушаться лишь надо -
Осеннею порой,
Едва забрезжит день,
Здесь, сотрясая гор простертые громады,
Рыдает горько в одиночестве олень.

Как будто отголоски дальней бури,
Что с цвета слив сорвали лепестки, -
Так слухи о тебе...
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!

Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
"К тебе я на свидание приду!"

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)


***
Сложено при виде
Цветов гвоздики у порога дома

Вот расцвела в саду моем гвоздика,
Что посадила милая моя,
Мне говоря:
"Когда настанет осень,
Любуясь на нее, ты вспоминай меня!"

Сто чинов придворных,
Слуг придворных много,
Но средь них одна - любимая моя,
Та, что безраздельно сердцем моим правит,
Та, что постоянно в думах у меня!

Безжалостная милая моя
О жалости ко мне совсем забыла!
Когда подумаю -
Ведь до каких границ
Ты человеческое сердце иссушила!

В душе
Всегда храню любовь к тебе.
Но не судьба нам встретиться с тобою,
И горя, и тоски я полон!
Лишь издали любуюсь на тебя...

Ни дня, ни ночи
Я не различаю,
Тоскою по тебе
Полна душа моя,
Наверное, во сне ты видела меня?

Того человека,
Что пощады, как видно, не знает,
Я люблю безответной любовью...
И от этой любви
Так печально на сердце...

На тысячи мелких кусков
Сердце мое раскололось, -
Так сильно
Тебя люблю я.
Ужель ты не знаешь об этом?

Чем жить мне так,
Как я живу,
Чем без тебя в тоске томиться,
Хотел бы в дерево, в скалу я превратиться,
Чтоб ни о чем не тосковать!

Страны, где бы не было совсем людей,
Такой страны ужели нет на свете?
Чтобы уйти туда
С любимою моей
И с ней наедине забыть страданья эти!

О, эти встречи
Только в снах с тобой, -
Как это сердцу тяжело...
Проснешься - ищешь, думаешь - ты здесь.
И видишь - нет тебя со мной...

В бренном этом мире, где я прожил долго,
Я еще не видел красоты такой...
Слов не нахожу -
Такой занятный
Маленький мешочек, вышитый тобой.

Когда я уходил домой
Рассветной раннею порою,
Моя любимая
Была полна тоски,
И грустный образ все стоит передо мной...

И даже в лжи
Всегда есть доля правды!
И, верно, ты, любимая моя,
На самом деле не любя меня,
Быть может, все-таки немного любишь?



Лишь потому, что много глаз людских,
Мы не встречаемся с тобою.
Но даже в сердце, я не скрою,
Нет мысли у меня
Тебя забыть!

Я развязал свой шнур в надежде,
Что хоть во сне
Увидимся с тобой,
Но, видно, ты о встрече не мечтаешь,
Поэтому и в снах не снишься мне.

И позапрошлый год,
И год прошедший,
И этот год - все так же я люблю!
Но деву милую мою
По-прежнему мне трудно встретить!

Как белая роса, что, засверкав, легла
На травах возле дома моего,
Так жизнь
Недолговечна, как роса,
Но мне ее не жаль, раз нет с тобою счастья!

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)


***

Сложено в горе месяц спустя,
когда начал дуть осенний ветер

Хоть знаю я, что этот мир не вечен,
Где смертные живут,
И все же оттого,
Что дышит холодом теперь осенний ветер,
С тоской я вспоминал ее!

И дальше мы с тобой
Должны молчать,
Зачем же вновь
Мы начали встречаться?
Ведь все равно ничем не кончится любовь...

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)


***
Плач о возлюбленной

Если б знал я, где лежит тот путь,
По которому ты от меня уйдешь,
Я заранее
Заставы бы воздвиг,
Чтобы только удержать тебя!

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)


***
Четыре песни императрицы Иванохимэ,
сложенные в тоске об императоре-супруге

Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..

Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!

Пока живу, я буду ждать, любимый,
Я буду ждать, пока ты не придешь,
О, долго ждать!
Пока не ляжет иней
На пряди черные распущенных волос...

Тот утренний туман, что дымкой заволок
Колосья риса на осеннем поле,
Исчезнет, уплывая вдаль...
А вот любовь моя?,
Куда она исчезнет?

Хиросиге
Перевод А.Е. Глускиной


***
Четыре песни принца Югэ, сложенные
в думах о принцессе Ки

Быстро мчится Есину-река,
Беспрестанно воды чистые струятся,
Ни на миг не остановятся они.
Пусть бы так же наши встречи продолжались,
Становилась бы сильней любовь..

Кацусика Хокусай


***
Чем жить, тоскуя о тебе все время,
Любимая моя! О, лучше бы я стал
Цветком простым
Осенних хаги,
Что, отцветя, на землю упал!

Утагава Хиросигэ


***
Подобно кораблю большому,
Что в гавани стоит, качаясь на волнах,
Утратил я покой
И полон я тоскою
Из-за любви к чужой жене!

Китагава Утамаро


***


В помраченье любви
сквозь сон мне привиделся милый -
если б знать я могла,
что пришел он лишь в сновиденье,
никогда бы не просыпалась!...

* * *

С той поры, как во сне
я образ увидела милый,
мне осталось одно -
уповать в любви безнадежной
на ночные сладкие грезы...

* * *

Я не в силах уснуть,
томленьем любовным объята, -
ожидая его,
надеваю ночное платье
наизнанку, кверху исподом...

Вновь приходит рыбак
в ту бухту, где травы морские
уж давно не растут, -
но напрасны его старанья,
упованья на радость встречи...

* * *

Разве я проводник,
что должен к деревне рыбачьей
указать ему путь?
Отчего же сердится милый,
что не вывела к тихой бухте?...

Оно-но Комати


***

Японские танка о любви

Глубокомысленные короткие но емкие японские танка Анико Есано - о любви, чувствах, романтике, тоске и сердечных порывах.

***
Всего-то: гость
Прислонился к откосу двери
В моем доме,
И сделался храмом дом.
Сумрак весенний.

***
Всего-то половинка любви –
Любовь без ответа, -
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?

***
Как в былые дни
Называла любовью
Все горести мира,
Так нынче все радости
Смертью зову.

***
Ты - сияние звезд
В зимнем ночном небе.
Кто-то скажет:
Всего одной, -
Отвечу: всех до единой.

***
Вот так, склонившись
Над низким столиком с книгой,
Изойду любовью
И время до самой смерти
Скоротаю.

***
В единый день
Сердце мое,
Мирскую познавшее горечь,
Просквозили – весенний ветр
И осенний – разом.

***
Неотвязная мысль:
Любовь до конца исчерпалась.
Вдруг поняла,
Что горечь печали -
Только любви продолженье.

***
Багряное солнце.
Тяжесть светила закатного
Я бы сравнила
С грузом тяжким
Одного лепестка хурмы.

***
Мечтаю,
Чтобы во тьме щека твоя рдела,
Когда в хижине горной
Я растоплю жарко-жарко
Огонь в очаге.

***
Во весь окоем неоглядный -
Когда бы могла -
Начертала б слова любви
К людям,
Живущим в моей стране.

***
Ветви в цвету -
Ароматные девичьи руки, -
Белея, приветствуют грациозно
Прекрасной весны
Лучшую пору.

***
Влюбленное сердце
Свирепствует,
Словно лев разъяренный,
Но нежности райская птица
Здесь же, рядом.

***
О богиня Медуза, молю,
Окамени меня взглядом,
Чтобы я
В оцепенении сна пребывала
До его возвращения.

Анико Есано
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lebble Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 10.06.2015
Сообщения: 470
>11 Дек 2015 18:23

* * *

На первом снегу,

как на нежном ковре -

В мгновения всё затаилось...




Чье-то



Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 22:02

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете самостоятельно добавлять книги в литературный каталог

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Солнечная петля (НФ, 18+)»: Элли , добрый вечер! Да, все выглядит именно так. Не тех врагов он себе выбрал Это точно. Но все может повернуться и еще хуже, потому... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 4.2- 4.3

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Литература » Поэзия » Японская поэзия [5697] № ... Пред.  1 2 3 ... 17 18 19  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение