Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:08
Действительно, очень элегантная женщина, и такое одухотворенное аристократическое лицо |
|||
Сделать подарок |
|
whiterose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 10:56
Спэйт, я решилась на Стюарт и прочитала "9 карет". Если вы попросите охарактеризовать это произведение одним словом, я скажу, что оно "ОЧАРОВАТЕЛЬНОЕ" как старый черно-белый фильм с Одри Хепберн. Сцена бала напомнила мне сцену из фильма "Сабрина"
Всем, здравствуйте. Благодаря грамотной рекламе Плюс к этому понравился легкий налет, связанный с напоминанием романа "Джейн Эйр", намек на готику, прекрасно выписанная атмосфера 50-х годов (городки, рестораны, лавки)... Несомненно удавшийся и раскрытый полностью образ Филипа. Очень повеселил тот факт, что одного из лесников зовут Арман Лесток - полный тезка лейб-медика Елизаветы Петровны. Зацепило вот это рассуждение: "Может быть, чувство одиночества не зависит от каких-либо обстоятельств или места; наверное, оно кроется в самом человеке. Где бы вы ни были, вы сами окружаете себя одиночеством..." И вместе с тем, мне не хватило одной сцены между главными героями, сцены психологически тонкой и пронзительной, сцены близости (не физической, а душевной), после которой и появляется та ниточка, которая этих героев связывает потом на протяжении всей книги. Это здорово удается Вилар (кстати). Это не должно быть событие, скорее эпизод, разговор, что-то такое, от чего потом веет душевной теплотой. И эту сцену я бы поместила до бала. Возможно, просто более подробно и глубоко расписала свидание в Женеве. Вот тогда этот роман был бы со словом "ВОСТОРГ". А Рауль очень понравился.... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 11:06
whiterose, замечательный отзыв! Что-то все так хвалят эту книгу, надо и мне ее прикупить что ли... |
|||
Сделать подарок |
|
Olivka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 11:42
whiterose, отличный отзыв на отличный роман _________________ А еще мне нравится, как уходят красивые и гордые женщины, надменно и стремительно постукивая каблуками и хлопая дверью. Может, они потом сползают по ее обратной стороне и горько плачут, но уходят они замечательно... |
|||
Сделать подарок |
|
Ми-ми | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 12:45
» Мнение о переводах книг Стюарт.whiterose, отличная рецензия и очень удачная параллель с "Сабриной", кадры словно иллюстрация к "...каретам"!!!Юния , есть как минимум два перевода этого романа, и впечатление совсем разное. Я читала впервые в толстой книге романов Стюарт изданных Лениздатом. мне сначала показалось, что перевод небрежный, есть предложения, которые даже раздражали своей неправильностью. но общее очарование истории затмило все. А потом я увидела у мужа в сборнике детективов знакомое название и решила перечитать... Так все правильно и гладко, но это уже не Стюарт и не любовный роман!!! Ужасная нудятина. Я бросила на половине и вернулась к своему "неправильному" волшебному переводу. Вот так же особенным, шероховатым, но очень впечатляющим показался мне перевод "Гончих Габриэля" |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 12:50
А в серии Мона Лиза у этого романа какой перевод,кто-нибудь знает? Хочу его купить в этой серии. |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 13:04
Юни, мне этот роман в серии Мона Лиза очень нравится, и перевод хороший ИМХО . Читать было интересно и нигде не бросались в глаза огрехи переводчика . |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 16:37
» Мнение о переводах книг СтюартМи-ми, и у меня получилось точно также!!! Почему-то первые "шероховатые" переводы Стюарт полны очарования, поэтому мне так нравятся и "9 карет" и "Девичий виноград" именно в старом издании... Я когда-то его коллекционировала, но потом пришлось с частью книг расстаться. отрывала от сердца... Теперь в моей коллекции только 3 книги (6 романов) Стюарт из серии "БЛР" и с ними я уже ни за что не расстанусь!!!Кстати, а "9 карет" переиздавали несколько раз в том первом переводе, где пропущена строчка (почти в самом конце) - именно он немного "шероховат" и вот с таким вот "пробелом", но... Именно этот перевод я хочу в свою "бумажную" коллекцию! whiterose, спасибо за отзыв! Очень удачные кадры - и правда, очень красиво подошли к книге. Рада, что роман понравился, надеюсь, что скоро ты прочтешь еще что-нибудь у автора - например, "Это странное волшебство". В этом романе, кстати, очень четко описан момент, когда герои "влюбились" Эту сцену я сама очень люблю перечитывать - начиная со спасения дельфина и заканчивая утром героини... А если нравится, когда в романе присутствует немного мистики, - тогда можно сразу к "Терновой обители" приступить. Мне кажется, тебе этот роман понравится даже больше "9 карет". Хотя, могу и ошибаться... _________________ Спасибо neangel за мечтательное настроение ) |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 17:08
Последние два кадра с Одри Хепберн - это из "Завтрак у Тиффани".
Мне понравились переводы книг Стюарт - Владимирова В. и Березковской Людмилы (в основном печатали её переводы). _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 20:13
Цитата:
Мне понравились переводы книг Стюарт - Владимирова В. и Березковской Людмилы (в основном печатали её переводы). Надо будет посмотреть, кто переводил Стюарт в серии Мона Лиза. Мне этот перевод очень понравился, особенно те кусочки книг, которые посвящены пейзажу |
|||
Сделать подарок |
|
whiterose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 21:11
|
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2009 21:29
» ПЕРЕВОДЧИКИ книг Мэри СтюартСейчас посмотрела переводчиков Стюарт в серии Мона Лиза:"И девять ждут тебя карет" -переводил Рамин Шидфар "Розовый коттедж" - переводила - Екатерина Коротнян "Дерево увитое плющом" - переводила М. Виноградова "Терновая обитель" - переводила Гроховская А. "Не трогай кошку" - Михаил Кононов "Полёты над землёй" - Вера Яхонтова "Лунные пряхи" - Е. Тюрникова "Грозные чары" - М. Виноградова "Костёр в ночи" - Татьяна Жданова "Башня из слоновой кости" - Татьяна Жданова "Гончие псы Гавриила" - Елена Токарева "Мадам, вы будете говорить?" - Л. Быкова Почти все книги переводили разные люди |
|||
Сделать подарок |
|
Anita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 18:47
Не трогай кошку - неплохой перевод, я вычитывала для Альда. Дерево, увитое плющом вот начала - тоже перевод хороший, добротный, можно сказать. Особенно в переводах пейзажа. |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2009 20:08
Anita, мне в серии Мона Лиза все переводы нравятся, меньше всего пожалуй люблю в этой серии перевод книги "Башня из слоновой кости", да и книга эта мне почему-то меньше всего нравится |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 10:14
Розамунда писал(а):
Anita, мне в серии Мона Лиза все переводы нравятся, меньше всего пожалуй люблю в этой серии перевод книги "Башня из слоновой кости", да и книга эта мне почему-то меньше всего нравится Я от этой книги тоже осталась не в особом восторге, но впринципе неплохо. А перевод просто чересчур скучный и нудный, и изюминки в нем какой-то не хватает, такой,которая захватывает читателя от начала книги и до самого конца. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 17:29
|
|||
|
[4285] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |