Анна Грейси "Похищенная принцесса"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>02 Фев 2010 18:21

Отчитываюсь по своим: 2 глава готова, осталась последняя страница и отчитать. Надеюсь, что завтра успею отправить.

Гэйб - чудо Smile
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Julia!!!! Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 24.02.2007
Сообщения: 120
Откуда: DreamLand
>03 Фев 2010 1:26

А я начала переводить свою главу, не удержалась, и прочитала до конца весь роман. Со мной такого давно не бывало! Very Happy

Спасибо, Фро Wink
_________________
I am someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can't-live-without-each-other love. (с) Carrie Bradshow

Men aren't that complicated. They're kind of like plants.(c)Samantha
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>03 Фев 2010 20:36

Lark писал(а):
Отчитываюсь по своим: 2 глава готова, осталась последняя страница и отчитать. Надеюсь, что завтра успею отправить.

Гэйб - чудо Smile

Ой, Ларкчик, мы с Мокой так ждём 2-ую главу!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fairytale Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 09.10.2009
Сообщения: 132
>04 Фев 2010 9:38

Пара вопросов:
1. Кто-нибудь описывал Гэйба? Что на нем надето? Пальто, куртка, пиджак or something? В английском варианте coat.

2. У меня есть предложение - But I’m the fellow who took you up to bed last night. Как перевели в предыдущих главах: отнес, отвел, привез? Не критично, конечно, но хотелось бы, чтобы все согласованно было.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>04 Фев 2010 10:11

Fairytale писал(а):
2. У меня есть предложение - But I’m the fellow who took you up to bed last night. Как перевели в предыдущих главах: отнес, отвел, привез? Не критично, конечно, но хотелось бы, чтобы все согласованно было.


Таля, а по-моему, он её просто проводил... Embarassed
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fairytale Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 09.10.2009
Сообщения: 132
>04 Фев 2010 10:28

Amica писал(а):
Fairytale писал(а):
2. У меня есть предложение - But I’m the fellow who took you up to bed last night. Как перевели в предыдущих главах: отнес, отвел, привез? Не критично, конечно, но хотелось бы, чтобы все согласованно было.


Таля, а по-моему, он её просто проводил... Embarassed


Может быть. Пусть будет - проводил до спальни. Спасибо.

Маришка, в моей главе Гэйб сначала говорит "Вы определенно восхитительны на вкус, как дикий мед." А потом они едят тосты с медом, и он ей все намекает на то, что она такая же сладкая и вкусная. И еще мед капнул на ее руку, а Гэйб предложил ей его слизать. Может это поможет.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>04 Фев 2010 10:59

Fairytale писал(а):
Пара вопросов:
1. Кто-нибудь описывал Гэйба? Что на нем надето? Пальто, куртка, пиджак or something? В английском варианте coat.


Девочки, сохрани вас Боже от пиджаков - ни-ни! В начале 19 в. их не было. Нигде. А в Англии - это вообще особая статья - до самого конца 19 в. никаких пиджаков! Там для этого предмета одежды особое название было.

Верхней одеждой может быть сюртук, по-моему, универсальный вариант - подойдёт и в качестве пальто, и пиджака. Но возможны и куртка, и пальто (по ситуации).

Но в 1 главе фигурирует плащ. Там, правда, дождь вовсю.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>04 Фев 2010 11:06

Эрика, у меня тут возник небольшой вопросик - мне отредактированные главы тебе отправлять или сразу Жанне?

и еще - в качестве списка имен утвержден тот, который на 4й странице? а то у меня в 7й главе уже есть расхождения (Этан Делани, а не Итен, хотя вроде утверждали Итан???!!!!), чем руководствоваться?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>04 Фев 2010 17:56

Москвичка дело говорит: coat переводим как сюртук. Если же по обстановке, описанию не подходит - возможен вариант "пальто". Ok

Наташа, тебя вычитывает Жанна, а значит отправляй ей. А она уже вышлет мне. Ok
Вот видишь:

План редактуры и вычитки:

пр., 1, 2 – Lark/Москвичка/Фройляйн
3, 4 – Amica/Москвичка/Фройляйн
5, 6 – Fairytale/Москвичка/vetter
7 – Julia!!!!/Nara/vetter
8 – Janina/Москвичка/Фройляйн
9 – KattyK/Nara/vetter
10 - Karmenn/Nara/vetter

11 – Kliomena/Ilona/Фройляйн
12 – Karmenn/Ilona/Фройляйн
13 – mshush/Nara/vetter
14 – Spate/Ilona/Фройляйн
15 - Amica/Москвичка/Фройляйн
16, 17 – Нюрочек/Nara/vetter
18, 19 – vetter/Nara/Фройляйн

Только две последние главы ты высылаешь на вычитку мне. Wink

Утверждённый список имён тот что на 4-ой странице. Ok Итен.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>04 Фев 2010 21:49

Фройляйн писал(а):
Lark писал(а):
Отчитываюсь по своим: 2 глава готова, осталась последняя страница и отчитать. Надеюсь, что завтра успею отправить.

Гэйб - чудо Smile

Ой, Ларкчик, мы с Мокой так ждём 2-ую главу!


Дочитываю опус, ща все будет Smile
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>04 Фев 2010 23:39

Дорогие девчата-переводчицы!!! До условленного дня Х осталось 10 дней!


На данный момент "отстрелялись": Karmenn, Lark и Julia!!!! - за что им огромное спасибо и респект! Very Happy

Janina, Amica, Fairtale, Spate и mshush - в процессе!

А вот от KattyK, Kliomena, vetter и Нюрочек ничего не слышно и это настораживает! Sad Девочки, отзовитесь!!! Очень хочется знать как у вас обстоят дела?!? Ok


P. S.: Дорогие мои, не забываем отмечать переведённые главы в "Алфавитном списке"!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>05 Фев 2010 0:07

Фройляйн, отправила.

Фройляйн писал(а):
Дорогие мои, не забываем отмечать переведённые главы в "Алфавитном списке"!


А это как?
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>05 Фев 2010 0:28

Lark писал(а):
Фройляйн писал(а):
Дорогие мои, не забываем отмечать переведённые главы в "Алфавитном списке"!


А это как?

Там где ты в раздел "Переводы" заходишь, мелким шрифтом написано "Алфавитный список". Нажимаешь, отыскиваешь нужный роман и отмечаешь свои главы переведёнными. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>05 Фев 2010 7:06

Фройляйн писал(а):
Там где ты в раздел "Переводы" заходишь, мелким шрифтом написано "Алфавитный список". Нажимаешь, отыскиваешь нужный роман и отмечаешь свои главы переведёнными.


Ну надо же! А я и не знала, что надо так делать... Embarassed

Фро, а каким образом нужно "отмечать свои главы переведёнными"? Embarassed Там, вроде бы, нет никаких кнопок?.. Или я чего-то не вижу? Sad

Как говорится, век живи - век учись! Laughing (Правда, мой папа всё время добавлял: "И дураком помрёшь"... shuffle
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>05 Фев 2010 7:12

Амика, я вчера попробовала - там надо в табличку от руки вносить Laughing Не все ж на кнопочки жать.
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>25 Ноя 2024 23:36

А знаете ли Вы, что...

...для более удобного и быстрого форматирования сообщений можно использовать визуальный редактор. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб коллективного чтения»: Я еще в процессе... Отзывы пока не читаю. Что-то у меня с чтением совсем туго идет. Вечером голову бы до подушки донести, буквально... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Театр человека эпохи Возрождения
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анна Грейси "Похищенная принцесса" [7807] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 ... 64 65 66  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение