Лиза Клейпас "Люби меня в полдень"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

montelu Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.08.2009
Сообщения: 1078
Откуда: Орел
>19 Сен 2010 13:03

Меня, как читателя устраивает "члены", на этом слове, при чтении главы я не споткнулась . Поэтому, смысла в голосовании не вижу.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Malena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 13.04.2009
Сообщения: 451
>19 Сен 2010 14:33

Я, как читатель, перевод проглатываю, как стакан воды выпиваю-фразы поставленны правильно,стилистика автора полностью соблюдена,чего ковыряться!!!Такое впечатление,что не ЛР переводят,а пакт о не нападении.Девочки-хватит занудствовать!Лучшее враг хорошего-к переводу это относится в полной мере!Переусердствуете и получите скучный текст,уйдет огонь.Все и так ОЧЕНЬ хорошо!!! Большое спасибо!!!! Flowers Flowers Flowers
Guby Guby Guby
_________________
*Я бы вышла замуж опять, если б нашла мужчину с пятьюдесятью миллионами долларов, который половину этих денег выдал бы мне до замужества и гарантировал, что умрет в течении года*
Бетт Девис
Сделать подарок
Профиль ЛС  

masik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.04.2010
Сообщения: 2198
Откуда: Украина
>19 Сен 2010 14:58

Не знаю,зачем еще к чему то придираться и что то выискивать.Какая разница?Я лично читаю в захлеб и ни на что не обращаю внимания.Мы ведь не на научно конференции.Читайте и получайте море удовольствия. Ar Ar Ar .А воопще переводы просто супер,большое вам спасибо. Very Happy Very Happy Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>19 Сен 2010 16:38

masik писал(а):
.А воопще переводы просто супер

А вот это бесспорно! Very Happy Перевод шикарный, что совсем не удивляет при таком-то роскошном составе участников! Very Happy
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Афина Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.10.2008
Сообщения: 1715
>19 Сен 2010 19:37

NatalyNN писал(а):
masik писал(а):
.А воопще переводы просто супер

А вот это бесспорно! Very Happy Перевод шикарный, что совсем не удивляет при таком-то роскошном составе участников! Very Happy


Натали, ты чего к людям пристаешь, лишаешь индивидуальности? Ишь, моду взяла! Ты смотри, а то сейчас народ побежит к тебе в тему, разбирать по кусочкам ваши художества, девушка!
И вообще, учти, мне нравятся редкие слова! Очень! Потому что красиво и богато! Не мешай людям творить шедевры! А то побьют.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>19 Сен 2010 19:46

Афина писал(а):
Натали, ты чего к людям пристаешь, лишаешь индивидуальности? Ишь, моду взяла! Ты смотри, а то сейчас народ побежит к тебе в тему, разбирать по кусочкам ваши художества, девушка! И вообще, учти, мне нравятся редкие слова! Очень! Потому что красиво и богато! Не мешай людям творить шедевры! А то побьют.

Уже! Dur Gun Broil
А насчет моих переводов, так мне наоборот очень нравятся внимательные читательницы и дельные замечания и предложения! Tongue
Кстати, привет, Афинчик! Guby
Торжественно клянусь - больше ни единого слова! no
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

m-a-r-i Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 13.10.2009
Сообщения: 210
Откуда: Россия
>19 Сен 2010 19:59

Огромное спасибо!!!!!!!!!!!!! Перевод прекрасный. А глава, когда ее совсем не ждешь, как украденый кусочек тортика. ВКУСНО!!! Ar Ar Ar
_________________
Кто создан из камня, кто создан из глины,
А я серебрюсь и сверкаю!
Мне дело - измена, мне имя - ...... . Я - бренная пена морская.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>19 Сен 2010 20:20

Странно, что кому-то мешает спор (точнее, обмен мнениями) о русском литературном языке.
Мне так он безусловно нравится.
Продолжайте, девочки, в том же духе. Очень приятно вас всех почитать.
А вот роман, кстати, не читала))) Жду, возможно, конца перевода.
Так что лично я наслаждаюсь пока совсем другим Laughing

А те, кому наслаждение такого рода не доступно, прошу мне не мешать Non Tongue Gun и прочая, и прочая... Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>19 Сен 2010 20:42

vetter писал(а):
Так что лично я наслаждаюсь пока совсем другим Laughing
А те, кому наслаждение такого рода не доступно, прошу мне не мешать Non Tongue

Чем же именно ты наслаждаешься, Жанночка?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>19 Сен 2010 21:14

Фройляйн писал(а):
Чем же именно ты наслаждаешься, Жанночка?


Да обсуждением же, впрямую не касающимся фабулы романа - я ж написала Laughing
Ничего страшного или кого-то лично задевающего, то бишь обидного, в этом не нахожу.
Наоборот, почему бы нам совместными усилиями не повысить свой образовательный уровень, как в английском, так и в родном русском на примере всеми нами любимого, как я понимаю, жанра. Почему он должен переводиться хуже, чем "серьезная" литература. Вот тут я не согласна.
Хотя, ясное дело, в споре не всегда рождается истина, но он может быть очень интересен и полезен, если, конечно, ведется во вполне цивилизованных рамках, а других я не заметила Laughing
Единственное, что вот ссылаться, типа, мы сейчас придем и чего-то там у тебя нароем, не вполне корректно Smile Всем давно известно, что в чужом глазу соринка ГОРАЗДО виднее, и этим надо пользоваться и поблагодарить заметивших, а если у них самих не выявили бревно, то им же хуже. Вы-то с их помощью улучшите зрение, а они так и останутся слепы в своем неведении Wink

Полный флуд, конечно... Звиняй, Эрика Non Ты ж знаешь, я тебя Serdce впрочем, как и всех участвующих в твоих проектах Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Сен 2010 21:29

Да, кстати, по твоему пожеланию, Жанна, я лишила Беатрис права называться девушкой. Laughing Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>19 Сен 2010 22:12

Karmenn писал(а):
Да, кстати, по твоему пожеланию, Жанна, я лишила Беатрис права называться девушкой. Laughing Wink


О! Ar
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>19 Сен 2010 22:19

vetter писал(а):
Наоборот, почему бы нам совместными усилиями не повысить свой образовательный уровень, как в английском, так и в родном русском на примере всеми нами любимого, как я понимаю, жанра. Почему он должен переводиться хуже, чем "серьезная" литература. Вот тут я не согласна.

Я только "ЗА"!
vetter писал(а):
Звиняй, Эрика Non Ты ж знаешь, я тебя Serdce впрочем, как и всех участвующих в твоих проектах Wink

Дык, взаимно! Pester Тем более, что я по части флуда и сама не без греха. shuffle Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elenaaly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>19 Сен 2010 23:21

Спасибо!!!!!!!!! Ar
 

BellaBir Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.02.2010
Сообщения: 2858
Откуда: Майкоп
>19 Сен 2010 23:31

полностью согласна с vetter Very Happy , русский не родной мне язык и я до сих пор пишу "с сильным акцентам", однако, умудряюсь в официальных переводах найти ошибки от которых "глаз рябит". А еще я уверенна на своём личном опыте, что данный жанр не только развлекательный, но и в какой то мере поучительный!!!!
_________________
벨라
"Раньше его беспокоили ее разговоры, но теперь не может выносит ее молчание- это и есть любовь Арнава и Кхуши"
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>27 Ноя 2024 11:34

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете подать заявку на включение завершенных произведений Вашего собственного творчества в литературный каталог. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: Джин Плейди "Королева-распутница" Название "Королева-распутница" совсем не отражает сути образа Екатерины Медичи.... читать

В блоге автора Olwen: Делаем цветочек

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Театр человека эпохи Возрождения
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Люби меня в полдень" [8991] № ... Пред.  1 2 3 ... 139 140 141 ... 169 170 171  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение