Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2015 11:05
По-моему, надо "она", а не "ей" - Повзрослев, она... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2015 21:12
Прислали сегодня текст перевода на одобрение...
Опустим "веселье начинается здесь" и другие огрехи. Пишу в издательство ответ, что редактура переводу нужна посерьезнее на такую громкую книгу. И маленький затык: скажите, как склоняется джин-тоник? Я думала, что склоняется только тоник, а джин остается неизменным (джин-тоника, джин-тоником), а переводчик считает, что склоняются обе части (джина-тоника, джином-тоником)? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кьяра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2015 21:54
Ластик, вот что нашла у Розенталя
Цитата:
Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор с тесно слившимися частями склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии, в «Роман-газете» напечатано.
При меньшей спаянности составных частей возможны параллельные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной – обе части; ср.: в вагон-ресторане – в вагоне-ресторане, на матч-турнире – на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада – в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта – у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором – сочетание определяемого слова и приложения при нем). Я думаю, тут тесно слившиеся части (очень тесно , до полного растворения) Кстати, в тестах на бету новичок выложил текст полностью. Спешите видеть. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2015 22:07
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2015 0:41
|
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2015 11:21
LuSt писал(а):
Таш, то есть, у тебя тоже джин в джин-тонике не склоняется? У меня - нет. Хотя на Грамоте - да (( _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Modiano | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2015 16:12
Дамы, а у меня похожий вопрос. Что бы вы сделали с французским городком Ля-Рок? Как бы его склонили? Понятно там, "Осада Ля-Рошели ужель нужна кресту..."
1. Какой мне здесь сделать род? Ну не хочу женский... Хотя артикль ж.р. 2. И как склонять опять же? Вот никак бы не склоняла: поехал в Ля-Рок, близ Ля-Рок... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 10:04
Я б тоже не склоняла, но род всё же женский )
А чтобы самой было спокойно, называла бы его всю дорогу городом, чтобы не писать ненавистное "она" и иже с ним ;) _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 11:35
|
|||
Сделать подарок |
|
Modiano | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 15:19
Bad girl писал(а):
Я б тоже не склоняла, но род всё же женский ) А почему непременно женский? Ля-Рошель ладно, а вот Ла-Пас же мужского рода вроде б, Ла-Манш уж точно. Разве непременно род и число должны идти по артиклю? Эдак Лос-Анджелес вообще "они"... Или скорее окончание будет влиять? Или вообще - "так сложилось традиционно" - любимый ответ препода по теорграмматике и истории языка... Bad girl писал(а):
А чтобы самой было спокойно, называла бы его всю дорогу городом, чтобы не писать ненавистное "она" и иже с ним ;) Да там скорее местечко, где находится фирма. Про городок я погорячилась, возможно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 16:01
|
|||
Сделать подарок |
|
Modiano | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 16:06
Спасибо за ссылку, это я читала. Моего-то случая здесь нет же? Не просто сложное иноязычное на согласный, а с артиклем... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 16:11
Алина, ну почему же нет? Иностранное название, заканчивается на согласный, русским языком не освоено, следовательно, не склоняется. Если не город, а местечко, не склоняется, даже если употреблено отдельно. И род во французском ни на что не влияет. |
|||
Сделать подарок |
|
Modiano | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 16:24
Marigold писал(а):
Алина, ну почему же нет? Иностранное название, заканчивается на согласный, русским языком не освоено, следовательно, не склоняется. Значит, фишка в освоенности-неосвоенности? Потому что Ла-Пас тот же самый, к примеру, склоняется - жизнь в Ла-Пасе, уехал из Ла-Паса... То есть приходим к тому самому - сложилось традиционно? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2015 18:06
Marigold писал(а):
Если не город, а местечко, не склоняется, даже если употреблено отдельно. И род во французском ни на что не влияет. Если без приложения (город, местечко), то склоняется. Цитата: Склоняемость подобных названий резко возрастает, если они не употреблены в качестве приложения: от города Мата́нсас, но от Матансаса, близ города Канпур, но близ Канпура, на хребте Гиндукуш, но на Гиндукуше. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 11:50
|
|||
|
[4340] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |