Регистрация   Вход
На главную » Собственное творчество »

Проба пера и не только. Сборник стихов



LadyRovena: > 05.09.19 09:41


Ниночка, здравствуй!
Прочитала твои новые стихи, выглянула в окно, и понимаю, что все, лето прошло!
Спасибо за такие душевные работы!

...

naina: > 05.09.19 17:29


LadyRovena писал(а):

Прочитала твои новые стихи, выглянула в окно, и понимаю, что все, лето прошло!
Спасибо за такие душевные работы!


Особенно у нас. По утрам совсем осенний холод. Спасибо за добрые словечки!

...

Кейт Уолкер: > 07.09.19 12:39


Приветствую! Flowers Да, осень пришла. Но у нас пока тепло, и обещают хорошую погоду в ближайшее время. У нас в мае-июне было очень тепло, в июле-августе - по-настоящему холодно. А вообще я осень люблю, самое время для того, чтобы ловить вдохновение от природы.

...

naina: > 07.09.19 15:44


Кейт Уолкер писал(а):
У нас в мае-июне было очень тепло, в июле-августе - по-настоящему холодно. А вообще я осень люблю, самое время для того, чтобы ловить вдохновение от природы.


Кейт, привет! А у нас июль был очень жарким, а вот август уже обычным. А с началом сентября стали замерзать и мокнуть. Почти на весь месяц обещаны пасмурные дни. Но я тоже люблю осень и моросящий дождичек.

...

Кейт Уолкер: > 07.09.19 20:47


Нина, я продолжаю следить за темой. Ну а то, что давно не писала ничего... Обычно я комментирую, только когда есть что сказать... Мой роман-дневник "Осенняя соната", можно сказать, посвящён именно осени. И главным вдохновением для меня стал любимый фильм "Блюз опадающих листьев". Советую посмотреть картину, если хочется настоящей осени. Есть идея написать продолжение, "Весеннюю мелодию". Но пока это, к сожалению, только планы...

...

naina: > 16.09.19 18:23


 » ХУДОЖНИК




Благословенны формы и сюжеты,
Но не помогут мне они сейчас.
Создать желаю эфемерность мига,
Но забываются желания тотчас.
Мой глас внутри молчит, а не глаголет.
А мозг художника пытается понять,
В чем разница меж темнотой и светом,
Зачем глаза усталые не спят.
Все то, что было ярким и красивым,
При переносе потеряло знак,
Как будто вместо красок - негативы,
Которые не говорят - молчат!
Несочетаемость в уныние приводит,
Но все же хочется мне рассказать о том,
Как должен выглядеть был мой рисунок,
Передавая чувственность и тон.
Как лучик тонкий на картине старой
Вермеера, что тянется к лицу,
Я передать другим пытаюсь образ,
Тот, что в своих мечтаниях ищу.

...

bronzza: > 16.09.19 21:30


Спасибо за перевод! rose Стихи для многих актуальны, я думаю. Конечно, коробка Рафаэлло решает проблему проще, но вместо "тысячи слов" не всегда вариант. Спасибо за знакомство с творчеством Роберта Лоуэлла! Flowers

...

naina: > 17.09.19 04:33


bronzza писал(а):
Спасибо за перевод! rose Стихи для многих актуальны, я думаю. Конечно, коробка Рафаэлло решает проблему проще, но вместо "тысячи слов" не всегда вариант.


Благодарю за отзыв. А что такое "коробка Рафаэлло"?

...

NIKITTA: > 17.09.19 19:57


Нина, добрый. А вот что такое вольный перевод? Это желание наибольшей схожести по смыслу с оригиналом или стремление сохранения правил стихосложения в плане ритмики и рифм?
Смысловой посыл стихотворения понятен. Надеюсь оригинал, по смысловой составляющей, не намного отличается вашего.
(Ага, посмотрела, довольно таки сложный перевод, сорри, что Гуглом)
Но... у вас идет разрыв по ритмике, как минимум в двух строках (1-й;....мой рисунок. Есть и нарушение рифмы....: молчат?)
И, как показалось, все исправимо до 5 с ++).
Спс. tender Познание нового всегда должно идти с добром. wo

...

Peony Rose: > 17.09.19 22:58




Эпилог
(пер. Шаши Мартыновой)

Благословенные устройства — рифма, сказ —чего не помогают мне сейчас,
хочу создать я
воображеньем, а не памятью?
Я слышу звук — мой голос глух:
глаз рисовальщика — не лупа,
он в трепете ласкает свет.
Но иногда кладу я след,
когда пишу истертым своим зреньем,
он будто снимок
жуткий прыткий броский сбитый
над жизнью поднятый
но обездвижен явленным.

Всё — мезальянс.Что ж не сказать, как было?
Молить о даре меткости,
какую дал Вермеер свету солнца,
схватил, как плеск через всю карту,
для девушки своей, из плоти ожиданья.
Мы — бледные и беглые явленья,
и это нам назначило давать
любому образу на фото
его имя.

Нина, лучше брать для начала не такие сложные вещи и не таких мастеров, как Лоуэлл )) Даже я бы не рискнула, пожалуй, с моим опытом.
Удачи!

...

NIKITTA: > 18.09.19 16:36


bronzza писал(а):
Огогошеньки, я так почитала, мне ближе вариант Нины.

Оксана, может быть ты и права, я тоже склоняюсь к варианту, и переводу-интерпретации, сделанному Ниной.
Он более восприимчив. Хотя, как уже говорила чуть выше, имеет свои, вполне легко устраняемые огрехи.
Что касается другого варианта...
Несколько раз прослушала оригинал от Автора. Даже при столь тяжелом для уха восприятии (считаю из-за качества записи), пытаясь отследить текст, трудно отыскать рифму. Воспринимается, как белый стих. Хотя для меня он вполне приемлем в аналогичных случаях.
В таких случаях ритмика, бесспорно, главенствует.
Боюсь судить, но возможно это такая форма написания.
Кстати, если расположить текст перевода от Мартыновой в несколько другом формате, скажем так полулесенкой, и при соответствующих голосовых паузах, текст *зазвучит* по другому. Но..формат сайта, как понимаю, не всегда это позволяет.
Все ПМСМ, конечно.

...

naina: > 18.09.19 16:37


NIKITTA писал(а):
Нина, добрый.
Смысловой посыл стихотворения понятен.
Но... у вас идет разрыв по ритмике, как минимум в двух строках (1-й;....мой рисунок. Есть и нарушение рифмы....: молчат?)
И, как показалось, все исправимо до 5 с ++).
:


Рифму поправила, с остальным сложнее. Я не настолько сильна в сохранении ритмики исходника.
Будем считать, что это стихи "на тему"...

...

NIKITTA: > 18.09.19 16:58


Нина, день добрый. Сейчас нет возможности посмотреть-пробежаться по тому, прежнему, и исправленному варианту.
Твой стих-перевод написан в ямбе, думаю, что не стоит объяснять, что это такое. В крайнем случае такая тенденция прослеживается.
А вот в первой же строке ты сама загоняешь себя в не формат, включая в нее ненужные слоги.
Вот посмотри твое:

Про последующие строки...Кажется в них есть что-то аналогичное. Сорри(((

...

naina: > 18.09.19 17:03


Nikitta, спасибо. Иду поправлять, правда, убираю слово "рифмы", речь идет все же о художнике... Very Happy

...

NIKITTA: > 18.09.19 17:38


Нина, ты не должна воспринимать мною сказанное в буквальном смысле.
Вот что было, и что ты скорректировала:
Благословенны формы, рифмы и сюжеты... Было!)
Благословенны рифмы и сюжеты... Стало!
Я просто, на вскидку, предложила убрать одно слово (фОрмы), исключая два лишних слога.
Это если вести разговор устами пиита.
А если художника.. Тогда, конечно лишнее здесь слово -рИфмы-, тоже с ударной на первом слоге.
Благословенны формы, и сюжЕты (портрЕты??...мольбЕрты??...
Да все, что угодно, любое слово в тему, имеющее ударное на второй слог, и обозначенное окончание)
В данном случае ведущий ты, а мы, твои читатели, будем только Very Happy или молчать, или поругивать...Выбирай. Хотя лесть на ЛВН конечно главенствует! Увы(((
ИМХО!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение