Дикий Запад, драма, триллер, любовный роман

Сьюзен Робинсон Лорд Очарование

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>20 Окт 2008 15:44

Tia, у меня вопрос по поводу имен слуг: Дибблера, Сниггза, Твисл, Эрбата. Я предлагаю такие варианты: Дибллер - Кол (от глагола "сажать на кол"), Сниггз - Шут или Хохотун (от глагола "смеяться, хихикать" ), Твисл - Вертушка (ураган). Эрбат - без изменений.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>20 Окт 2008 16:05

KattyK писал(а):
Tia, у меня вопрос по поводу имен слуг: Дибблера, Сниггза, Твисл, Эрбата. Я предлагаю такие варианты: Дибллер - Кол (от глагола "сажать на кол"), Сниггз - Шут или Хохотун (от глагола "смеяться, хихикать" ), Твисл - Вертушка (ураган). Эрбат - без изменений.


Может просто сноски сделать и сказать от какого слова какое имя? Но я не настаиваю.


Первая глава полностью у нашего бета-ридера. Взялась за третью...
Кому следующие главы?
sos
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>20 Окт 2008 16:17

Ok, сделаем сноски. Я посмотрю, как они у тебя в первой главе названы. Я возьму еще 4ю главу.
Девочки, присоединяйтесь!!!!
В романе 23 главы.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>20 Окт 2008 16:54

Возьмусь еще за 5 главу.

Так что 6-23 главы пока свободны
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>21 Окт 2008 23:00

Тиа, давно не заходила в эту темку, но вот наконец просмотрела текст этого романа и вот что думаю:
Если есть твердое намерение сделать перевод от начала до конца, то я с удовольствием присоединюсь и могу взять пару глав в конце, например 22 и 23) Smile Просто не хотелось бы, чтобы перевод такого стоящего романа "оборвался" на середине...
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>21 Окт 2008 23:22

JULIE писал(а):
Тиа, давно не заходила в эту темку, но вот наконец просмотрела текст этого романа и вот что думаю:
Если есть твердое намерение сделать перевод от начала до конца, то я с удовольствием присоединюсь и могу взять пару глав в конце, например 22 и 23) Smile Просто не хотелось бы, чтобы перевод такого стоящего романа "оборвался" на середине...


Робинсон можно перечитывать и перечитывать... Поэтому переводить намерена до конца, если возьмешься за последние главы, то хорошо.
Правда, неизвестно какими темпами доберемся до него. У меня в среднем глава около недели переводится (это максимум). Может через полгода и доползем до последних глав Ok Если KattyK будет и дальше помогать, то быстрее пойдет. А если еще кто-то присоединится - это вообще здорово будет.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>21 Окт 2008 23:28

Конечно буду! По мере возможности. Потому что такой отличный роман не должен оборваться гле-то посередине.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>22 Окт 2008 11:44

Тиа, я оформила страничку "Алфавитный список переводов", проверь все ли правильно в распределении глав. Главы, которые пока никто не взял, записала пока на тебя, потом, по мере разбора исправлю. И, да, назначаю тебя ответственной за перевод этого романа. Т.е. ты у нас будешь следить за распределением глав, за порядком выкладки, подгонять переводчиков, задерживающих роман и т.д. Будут вопросы пиши!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>22 Окт 2008 12:46

Июль писал(а):
Тиа, я оформила страничку "Алфавитный список переводов", проверь все ли правильно в распределении глав. Главы, которые пока никто не взял, записала пока на тебя, потом, по мере разбора исправлю. И, да, назначаю тебя ответственной за перевод этого романа. Т.е. ты у нас будешь следить за распределением глав, за порядком выкладки, подгонять переводчиков, задерживающих роман и т.д. Будут вопросы пиши!


Ок, только меня тоже время от времени пинать надо Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>22 Окт 2008 12:55

Ну вот теперь сама себя пинать будешь! Раз ответтственная!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>22 Окт 2008 21:36

Тиа, ок, последние две главы беру! Wink А то, что ты так серьезно намерена переводить Робинсон - очень здорово) Если будут какие проблемы, обращайся! постараюсь помочь по мере возможности)))
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Окт 2008 11:04

 » Глава 1 часть 2

Глава 1 (окончание)

Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy


И тут он почувствовал это – треск, и внезапно конец головной мачты упал. Голоса что-то продолжали кричать ему, и он ринулся в направлении планшира. Как только он прыгнул, мачта сломалась. Парус порвался, когда он ухватился за него. Серая стена воды -до самой мачты - угрожающе возвысилась над ним. Морган ухватился за отломанный конец мачты, а потом погрузился в море.
Это падение можно было сравнить разве что с падением куска масла на кирпич. Море поглотило его. Уходя под воду, он изогнулся и осмотрелся вокруг, его легкие горели огнем. Одежда сковывала его движения, пока он пробивался к поверхности, а, вынырнув, сделал жадный глубокий вдох. Следующая же волна опять утащила его в глубину.
На данный момент все, что он мог сделать - это только постараться держаться на поверхности. Волна накрыла его снова, и он снова погрузился в темноту. У него было такое ощущение, будто он плывет в холодной мгле. Его мускулы одеревенели, а легкие пылали.
Быстро теряя сознание, он рванулся к поверхности. Он пробовал оставаться на плаву, но силы исчезали. Следующая серая стена волн поднялась над ним, и он понял, что не сможет пережить это. Галеон исчез.
В отчаянии, Морган развернулся и попытался отплыть от гигантской волны. Он опустил руку, и почувствовал что-то твердое – обломок мачты. Стиснув дерево, он обернулся вокруг него и весь подобрался, когда ударила волна. На сей раз он глубоко погрузился в воду, но деревянный обломок помог ему быстро подняться назад, к поверхности.
Он не помнил, как долго его трепали волны, но его руки, сжимавшие мачту, замерзли, а тело оцепенело. Внезапно ветер немного улегся, и проливной дождь прекратился. Его зрение затуманилось, и он смог различить только большие горы волн под рваным черным небом.
Все свое внимание он сосредоточил на том, чтобы остаться на плаву, пока не отвлекся, услышав странный треск. Озираясь вокруг, он узрел морскую пену и белые вершины. Находясь на гребне качающей его волны, он смог увидеть причину появления пены и странного треска - скалы. Высокие, зубчатые и черные, они были в беспорядке разбросаны по побережью острова.
Морган попробовал повернуть и отплыть от них, но волны несли его к камням. Он отчаянно барахтался, но все было бесполезно, и высокая волна подхватила его так же легко, как ветер перышко. Его тело высоко подбросило, а затем резко швырнуло на пару камней, напоминающих гигантские зубы.
Его тело врезалось в изъеденный временем черный камень. Воздух со свистом вырвался из его легких. Он отпустил обломок, его захватила отливная волна и потянула обратно в море. Теряя сознание, он усердно работал своими руками, но его снова подхватило и бросило. Он увидел черные зубья и белую пену, а затем вскрикнул, когда его тело с силой врезалось между двумя скалами. Его голова ударилась прямо о камень. Он почувствовал разрывающую боль перед тем, как чернота окружила его.

Утром после шторма Пэн стояла во внешнем дворе замка слушая Дибблера[9] и Сниггса[10]. Беспокойство исчезло, как только шторм стал стихать, и все же неопределенное предчувствие беды не покидало ее. Ее дар редко обманывал ее, так что она все же не отпускала от себя охрану.
Позади Пэн располагался свинарник, шум и запахи которого доносились до нее, он примыкал к южной стене, находясь прямо между двумя башнями. Дибблер начал кричать на Сниггса, обвиняя его в том, что свиньи из замка паслись на свободе. Пэн махнула рукой свинопасу, девочке по имени Видл[11], а затем вздрогнула, так как Дибблер ударил кулаком по уху Сниггса.
Когда эти двое так себя вели, ей было жаль, что она не послушалась предупреждений Нэни о приюте бездомных. Но было так много тех кто, подобно Сниггсу, был выброшен со своей земли жадными дворянами, или, подобно Дибблеру, ввязывался в неприятности из-за своего тяжелого нрава.
Дибблер и Сниггс все еще дрались.
- Остановитесь сейчас же, - сказала Пэн.
Дибблер взглянул на нее с притворным раскаянием и вогнал носок своего башмака в грязь. - Извините, хозяйка, но он заснул на посту, вот, что сделал Сниггс. Что если бы вчера вечером Сэр Пондер решил напасть?
Сниггс покраснел и взорвался речью. - Это была фея, хозяйка. Крошечная фея с золотыми крыльями и серебряными волосами бросила волшебную пыль мне в глаза и усыпила. Я даже не слышал никаких раскатов грома или чего-либо еще.
- Волшебную пыль?
- Да, хозяйка.
Пристальный взгляд Пэн прошелся по Сниггсу, от его засаленных волос, джеркина[12] в заплатках и шоссов[13] к его изношенным и трещащим по швам ботинкам. Сниггс потирал свой нос, изъеденный оспой и покрытый сетью крошечных красных вен. Она почувствовала запах эля и несвежего дыхания и отстранилась.
Дибблер презрительно фыркнул. Он состязался со Сниггсом в оборванности. Его дублет [14] некогда был из зеленого и красного бархата, но был настолько изношен, что ворс почти стерся. Пуговицы, которые прилежно служили, закрепляя, сей предмет одежды на брюшке Дибблера, потускнели. А волосы серебрились вокруг его лысины.
Чтобы держать свою голову в тепле, он носил плоскую шляпу в форме почки. Дибблер имел коллекцию самых разнообразных шляп, которой он очень гордился и которую он готов был охранять от воров ценой своей жизни. Пока же он приставил один палец-сосиску к своему носу, чтобы быть более убедительным, и произнес.
- Не было никакой феи, которая усыпила его.
- Нет? - спросила Пэн, начиная терять терпение.
- Неа, хозяйка. Каждый знает, что феи не выходят во время шторма. Они скрываются под поганками и листьями и чем-то подобным.
Сниггс забормотал. - Хорошо, эта скрылась в моей башне вчера вечером.
- Она не могла!
Пэн взмахнула руками и заколебалась между вздохом раздражения и улыбкой.
- Пожалуйста, вы оба. Мне не нравится эта ссора. Никакого вреда не было нанесено.
- Но, хозяйка…
- Дибблер, я благодарна тебе за твое усердие, а сейчас я должна догнать Видл. Одна из ее свиней заболела вчера вечером.
Пэн покинула этих двоих, чтобы они закончили свою ссору без нее, и пошла по еще влажной земле, избегая луж и грязи. Она прошла мимо ульев и голубятни за угол навеса для дров, где не было ни души, и вошла в сторожку. Она прошла под ржавой опускающейся решеткой через обитые железом двойные ворота и по разводному мосту. Ров изобиловал увядшими листьями из сада замка и плауном, принесенном штормом.
Выйдя за пределы Замка Хайклифф, Пэн оказалась на каменном плато, на котором был построен замок, и поспешила вниз по наклонной дорожке, ведущей к полям.
Справа от нее, уютно устроившись вблизи замка, лежала деревня Хайклифф.
Как всегда она почувствовала беспокойство о будущем своих людей. Независимо от ее заботы, они оставались уязвимыми перед лицом несчастья. В этом году зерновые культуры прижились хорошо, но один поздний заморозок, одна напасть, и всех их ждет голод. Может быть, она должна пересмотреть предложение своего неприятного соседа, Сэра Пондера Кутвелла, о браке.
Пэн вгляделась в деревню, разрываясь между обязанностями и собственными желаниями. Мешанина мокрой грязи растянулась перед ней, и Пэн еще раз возблагодарила Бога за то, что урожай был собран, а большую часть зерна перемололи прежде, чем пошел дождь. Она была довольна еще и тем, что ее предупреждение прибыло как раз вовремя, чтобы защитить и животных, и пшеницу. Хайклифф не мог себе позволить потерять их.
Нэни Боггз, конечно же, была недовольна. Однако, Нэни переживет это. Пэн устроила свою жизнь на Покаянии, и это была почти идеальная жизнь, если бы не этот раздражающий Пондер Кутвелл. И если дар предупреждал ее об опасности, грозящей этой идеальности, ну и пусть. Конечно, Нэни жаловалась на недостаток слуг, закрытые и заколоченные башни, простую еду, отдаленность Острова Покаяния. Пэн же любила такую жизнь, и у нее были серьезные причины для этого. Здесь она была в безопасности, безопасности от крови и ужаса, и вздорных мужчин, ведущих к этому.
Достигнув подножия горы Хайклифф, Пэн увидела, что Видл уже подошла к краю леса, лежащего между Хайклиффом и владениями Сэра Пондера Кутвелла. Она глубоко вдохнула пахнущий дождем воздух. Она спросит о больной свинье, когда девочка вернется.
Вчерашнее предчувствие и беспокойное ожидание потускнели в ярком свете солнца, теперь они казались не чем иным как игрой воображения. От созерцания массы золота и меди - колышущихся на ветру листьев из леса, ее настроение улучшилось. Морской бриз трепал ее плащ и юбку и плясал в ее волосах. Еще один обычный день, когда она должна присматривать за солением мяса, варкой варенья, запасом зерна и дров, готовиться к зиме. Но сначала, прогулка на свежем воздухе.
Пэн обошла вокруг полей и садов и выбрала дорожку, которая шла по краю утеса. Она хотела сходить к пещерам и обратно, прежде чем возобновить ежедневные хозяйственные хлопоты. Пока Пэн шла, она поглядывала вниз на прибой, разбивающийся о камни.
Чайки и крачки кричали и визжали, пролетая над волнами. Она остановилась, когда три дельфина промелькнули в воде, затем выбрала дорожку, идущую вблизи обнаженных скал. Гуляя, она собирала камни. Когда же она набрала целую горсть, остановилась и начала швырять их с утеса. Она уже определила цель следующего броска - самая дальняя скала в море.
Три камешка веером отскочили от валунов, которые лежали у подножия старой отвесной скалы. Пэн скорчила рожицу и пошла дальше вниз по дорожке, туда, где море отвоевало большой кусок земли у острова. Она обхватила рукой камень, обошла его, опустила руку и застыла. Что-то белое колебалось на ветру. Она прищурила глаза из-за яркого света солнца и глянула вниз на две высокие скалы, которые поднимались над клокочущим прибоем подобно зубам гигантов. То белое не было пеной. Может это парус?
Пэн резко повернулась и возвратилась к части скалы, выступавшей над морем. Поднимаясь на нее, она смотрела вниз на зубчатые черные стелы в волнах. Рубашка. И в ней кто-то. Порванная рубашка скрывала тело человека. Теперь же она могла разглядеть его. Его тело было втиснуто между двумя камнями, приютившись немного над водой. Его руки качались в волнах у подножия скалы.
Пэн пристально вгляделась в фигуру, застывшую меж камнями.
- Я знала это. Боже всемогущий, я знала это.
Она колебалась. Разум кричал, требуя убежать и оставить этого потерпевшего кораблекрушение человека, предоставить его судьбе и божественному проведению. Ведь этот человек и был той опасностью, о которой ее предупреждали. Ломая руки, Пэн сердито смотрела на человека, застрявшего в скалах. Она не могла сделать это. Боже милосердный, она не могла оставить человека умирать - даже если знала, что он принесет опасность. Она приняла решение. И, несмотря на предчувствия, ее совесть облегченно вздохнула.
Пэн спрыгнула со скалы и побежала назад к замку Хайклифф. К тому времени, как Пэн достигла разводного моста, она уже задыхалась от бега. Восстановив дыхание, Пэн свистнула. Голова Дибблера появилась из бойницы в сторожке.
Пэн откинула назад голову и закричала. - Я нашла человека на камнях, ниже южных утесов! Принесите паланкин[15].
И не дожидаясь ответа, Пэн побежала назад к утесам. Имелась еще террасная лестница к берегу, но тогда ей надо было бы взбираться по камням. Прыгая от валуна к валуну, она остановилась на плоском камне, согнула колени, и прыгнула на черные камни.
Она сунула ноги в расщелины, с неохотой медленно протянула руку и коснулась его ладони. Рука была холодной, и сначала она подумала, что он, должно быть, уже умер. Ее пристальный взгляд перешел к влажным волосам, которые были чернее камней, на которых он лежал. Она подняла его голову, и он закашлялся.
- Святые угодники! - Руки Пэн скользнули по его телу, и их накрыли брызги. - Сэр? Сэр, Вы слышите меня?
Он пробормотал что-что, но так и не очнулся. С его длинными ногами и множеством мускулов, он был слишком тяжел для нее. Оглянувшись, она увидела Дибблера и молодого Эрбута, несущих паланкин по крутому склону.
Прибой промочил ее одежду. Она передвинулась, чтобы иметь возможность поддерживать голову мужчины и защищать ее от камней, пока идет помощь. С дрожью в теле она почувствовала, как мужчина зашевелился и стал беспорядочно двигать руками.
- Нет, не шевелитесь. - Разрываясь между желанием бежать и оказать помощь, она гладила его голову и плечи, пытаясь успокоить его. - Не двигайтесь, иначе поранитесь еще сильнее.
Конечно, он не слышал ее, но ее нежность, должно быть, достигла его так или иначе, поскольку он затих в колыбели ее рук. Пэн переместилась так, чтобы можно было прижать его голову к своей груди.
Она никогда не видела человека с такими совершенными чертами. Может быть, не совсем идеальными, губы были сжатыми, немного тонкими, и все же полностью гармонировали с его носом и бровями. Синяя тень под подбородком сказала ей, что его борода будет столь же черна, как и его волосы.
Почему он не мог быть стариком? Почему он не мог быть прокаженным? Нет, он должен был быть молодым человеком. Молодые люди были сильны, ссорились из-за пустяков, а затем улаживали ссоры, проливая кровь, убивая. Молодые люди были непредсказуемы, стремительны, и ужасали ее. И все же, этот …
Украдкой бросив взгляд на Дибблера и Эрбута и убедившись, что их внимание было сосредоточено на террасной лестнице, Пэн возвратилась к изучению мужчины. Разрываясь между страхом и любопытством, Пэн закусила губу и рассматривала его. Тихий голос шептал ей, Смотри, смотри сейчас, пока это безопасно. Это могла быть единственная возможность для нее увидеть мужское тело. Изодранная одежда почти не скрывала его. Большая часть его была в синяках и царапинах.
Пэн дотронулась до его плеча и изумилась мягкости его кожи, когда мышцы напряглись и затвердели. Рука поднялась, мужчина застонал и чуть не задел ее. Ее тело покачнулось от силы этого движения, но Пэн боролась до тех пор, пока не ухватила его за руку. Шепча утешительные слова, она пробовала удержать его ладонь. Та была слишком большой для нее, так что вместо этого она взяла его за запястье.
Его голова снова беспокойно заметалась, и она заметила фиолетовый оттенок кожи под глазами. Без предупреждения, его веки поднялись, и она увидела глаза, такие же поразительно черные, как и его волосы. Их тела закрутило прибоем. Ее теплое тело плавно заскользило по его, холодному. Его нога просунулась между ее ног. Пэн вскрикнула от чувства вторжения между своими бедрами и, как могла, постаралась избежать этого соприкосновения.
- Матерь Божья, Я начинаю верить, что Господь послал мне черного леопарда под маской мужчины. Успокойся, любезный[16].
Сзади нее Дибблер и Эрбут поднимались на скалы, неся паланкин. Чары его взгляда рассеялись с их приходом.
- Оставьте паланкин там, - крикнула она. - Помогите мне донести его.
Их совместные усилия позволили, наконец, стащить человека с камней. Дибблер и Эрбут положили его на паланкин, Пэн ощупала его, ища сломанные кости, прежде чем накрыть его одеялом. Она махнула Сниггсу и его сыну Торнипу, которые спускались вниз по террасной лестнице, чтобы присоединиться к ним. Мужчина стонал и метался, когда Дибблер привязывал его к паланкину. Эрбут собрался связать его ноги. Он склонился над сапогом человека, затем выпрямился и подал что-то Пэн.
- Взгляните на это, хозяйка. Это было в его сапоге.
В руке паренька лежал кинжал. Этот кинжал не мог принадлежать ни йомену[17], ни, даже простому джентльмену. Это было оружие дворянина. Полированное стальное лезвие с острыми краями. Рукоятка, покрытая позолотой и рубинами. Головка рукоятки была инкрустирована граненым хрусталем. На крестовине чуть выше лезвия, сплелись золотые змеи, они были сделаны так искусно, что, казалось, они злобно извиваются, смотря на нее рубиновыми глазами.
Пэн пристально уставилась на кинжал, и ей показалось, что змеи начали скручиваться и извиваться. Она заложила свои руки за спину, поскольку Эрбут собрался передать кинжал ей.
- Нет!
Эрбут даже подпрыгнул от ее резкого крика.
- Я хочу сказать, положи его пока в свой пояс, будем хранить его в Башне Святого после того, как позаботимся об этом бедном человеке .
Эрбут бросил на нее сконфуженный взгляд, но сделал так, как она сказала. Дибблер подтыкал одеяло вокруг тела незнакомца.
- Это, оружие лорда, хозяйка.
- О? - Пэн сжала свои дрожащие руки вместе, едва слушая. Она почти коснулась кинжала. Дорогой Боже, она была права насчет шторма, права насчет этого человека.
- Я видел множество таких клинков в Лондоне, когда был в услужении у того торговца тканями. У этого прекрасное лезвие. И этот мальчик … он не солдат. Взгляните на его руки. На ладонях нет мозолей. Руки огрубели там, где он сжимает шпагу. Хотя при нем нет шпаги. - Он снял пояс и кошелек.
- Дибблер! - сказала Пэн. - Никакого воровства, помни об этом.
- Но мы пока не выяснили кто он.
Пэн забрала у него вещи и положила на носилки. Сниггс и Торнип подошли, и вчетвером они подняли паланкин. Пэн следовала за ними, а Дибблер возобновил свои предположения о незнакомце, потерпевшем кораблекрушение.
- Он лорд. Взгляните на его рубашку. Самый лучший батист.
- И как ты отличил батист от складного стула? - спросил Сниггс.
- Клянусь Богородицей, вероятно, он крал его, - сказал Эрбут.
Пэн взглянула на мужчину в паланкине. Его голова была повернута в сторону, показывая суровый подбородок и длинную, гладкую шею. Почему-то, невзирая на ее ужас и мрачные предчувствия, вид этого беззащитного тела сделал ее внутренности мягкими, как крем. Она рассматривала веер черных ресниц на его щеках, споткнулась и почти упала. Пытаясь сохранить равновесие, она впилась взглядом в спины своих людей, к счастью для нее, ни один из них не видел ее глупости. Глупость – вот что это такое, почти безумие – из-за вида мужской шеи чуть не сломать свою собственную.
Пэн на мгновение остановилась и понаблюдала за паланкином и его ношей. Шторм привел его к ней. Эрбут споткнулся, заставляя мужчину стонать, и Пэн призвала на помощь всю свою силу воли, чтобы не броситься к нему. Она сжала зубы, когда увидела, как его тело скрутилось под веревками, которыми его привязали к паланкину. Несмотря на то, что он был накрыт одеялом, она могла наблюдать за движениями его ног, туловища, и рук.
Внезапно он выгнул спину, и его бедра дернулись вверх, так что Дибблер и Сниггс чуть не упали на колени. Это телодвижение, его неистовство, приглашение, крывшееся в нем, поразили ее чувства. Она почувствовала, себя так, будто вчерашний шторм внезапно проник в ее тело, и именно этот мужчина поместил его туда. Так же внезапно мужчина успокоился.
Пэн моргнула, затем покачала головой.
- Святые угодники. Боже терпеливый. Святая Матерь …
Шторм был предзнаменованием; она знала это. Она знала это, знала так же как множество вещей, вещей которые она обычно не хотела знать. Только на сей раз эти предчувствия были другими, более волнующими. Тревога, смешалась с желанием; испуг с нуждой; убеждение бежать со стремлением прикоснуться; и все эти чувства одновременно окружили ее. Они не желали оставлять ее. Они превратили ее мир в царство золота, алмазов и черного огня.
Она снова покачала головой, затем подняла ее, чтобы пристально посмотреть на мужчину. Он ничего не сможет ей сделать. Она не позволит какому-то мужчине разрушить свои убежище и покой.
Ах, но когда лодка с припасами придет, она будет избавлена от него.
Жаль, что она может не приплыть в течение еще нескольких недель. Но до тех пор, она будет начеку. Ее дар предупредил ее; теперь она должна внять этому предупреждению. Этот человек представлял какую-то неизвестную опасность. Она должна быть осторожна. Подхватив свои юбки, Пэн запрыгала от скалы к скале, следуя за лордом – которого принес ей волшебный шторм.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Окт 2008 11:09

 » Глава 1 часть 2 сноски

Сноски для особо любопытных

Rtfm comp

[9]От слова - кол
[10]От слова - Хохотун
[11]От слова - Подлиза
[12]Старинная короткая куртка, прилегала к талии, ее широкая баска в складку почти достигала колен; она могла иметь высокий или низкий вырез горловины, но всегда была распахнута спереди для демонстрации дублета, рубахи и гульфика. Обычно она имела рукава, вероятно, прикрепляемые. К середине XVI в. джеркин стал закрытым, со стоячим воротником, и носили его плотно застегнутым на пуговицы от шеи до талии или падающим открыто от закрытого выреза горловины, обычно он был без рукавов, но имел «крылышки» или подбитые валики на плечах; баска больше не собиралась в складки, а кроилась расклешенной и могла быть различной длины. Узкая зубчатая или фестончатая кайма пришивалась ниже талии или вокруг проймы.
[13]облегающие ногу чулки-штаны из ткани, иногда разных цветов
[14] Почти до начала XVI в. дублет был нижней одеждой, напоминавшей скорее современный жилет, тесно прилегающий к талии, который имел низкий и широкий вырез, открывавший рубашку на груди, а иногда корсаж; ею рукава, узкие и достигавшие запястья, вшивались или прикреплялись с помощью завязок к пройме. Все, что можно видеть на портретах и других изображениях, это длинные рукава и перед. С середины XVI в., однако, дублет определенно стал верхней одеждой (наподобие современных курток), тесно прилегающей к туго затянутой талии. Спереди вниз от высокого воротника шла застежка, а полы могли быть различной длины: очень короткими или до линии бедер. Рукава носили пышно присборенными в пройме, которая отделывалась декоративными полосками ткани, часто серповидными, выступавшими над плечами и известными как «крылышки», или подбитыми валиками.
[15]Носилки, кресла или кузов, (обычно) на двух жердях. Средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.
[16]обращение к мужчине, выражающее презрение, неуважение, претензию на вышестоящее положение обращающегося
[17]крестьяне в Англии 14-18 вв., ведшие, как правило, самостоятельное хозяйство
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>24 Окт 2008 11:12

Продолжение!!!! Спасибо, Тия Smile
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Окт 2008 11:28

KattyK писал(а):
Продолжение!!!! Спасибо, Тия Smile


Пожалуйста!!! kookoo

Ждем 2 главу Hun
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 15:06

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете принять участие в классификации книг по времени, месту действия, персонажам и нюансам сюжета. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Ее сердце было разбито. Острые осколки впивались в душу, обращая в горе каждый час, каждое мгновение того, что когда-то звалось ее... читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: В поисках Ричарда III
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Сьюзен Робинсон Лорд Очарование [4875] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 18 19 20  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение