клэр | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2008 18:30
Цитата:
Интересно только когда они выпустят все эти 20 книг?
Почему 20? Их, вроде, всего лишь 13. _________________ Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2008 9:35
клэр писал(а):
Цитата:
Интересно только когда они выпустят все эти 20 книг?
Почему 20? Их, вроде, всего лишь 13. На встрече Анн Голон сказала что выйдет ровно 20 книг. Она же там что-то дополняет, расширяет. Но как я поняла только одна первая из ранее выпущенных книг "Анжелика" в этом новом издании будет разделенна на три части т.е три книги. |
|||
Сделать подарок |
|
клэр | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2008 13:39
Цитата:
клэр писал(а):
Цитата: Интересно только когда они выпустят все эти 20 книг? Почему 20? Их, вроде, всего лишь 13. На встрече Анн Голон сказала что выйдет ровно 20 книг. Она же там что-то дополняет, расширяет. Но как я поняла только одна первая из ранее выпущенных книг "Анжелика" в этом новом издании будет разделенна на три части т.е три книги. _________________ Ой, ну и зачем это надо так делить книгу? Странно даже, ведь писала же Шантеклера, что в книге сделаны совсем небольшие добавления... _________________ Сильный не тот, кто может положить на лопатки одним взглядом, а тот, кто одной улыбкой способен поднять с колен. |
|||
Сделать подарок |
|
Шантеклера | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2008 19:16
не знаю. Надо было у Анн спрашивать. Это она так распорядилась. Хотя если бы было достим две книги - они были бы непонять как разделены. |
|||
Сделать подарок |
|
Милос | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Сен 2008 16:42
Подруга говорила, что есть книга "Анжелика в России", и он последняя. Она едет к нему во Францию, корабль терпит крушение, в результате она как-то оказываеся в России, потому что он поехал в Прагу, и теряет память, и он ищет её с помощью гадалки... Но трудно поверить, что последняя в серии книга - такая муть, тем более что книгу эту мало кто видел. Кто-нибудь слышал о такой книге? |
|||
|
Шантеклера | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Сен 2008 19:08
Милос писал(а): Это своеобразный фанфик на тему Анжелики, написанный некой Фаиной Гринберг. Сама автор писала, что Россия -слишком экстремальное место для её героини.Подруга говорила, что есть книга "Анжелика в России", и он последняя. Она едет к нему во Францию, корабль терпит крушение, в результате она как-то оказываеся в России, потому что он поехал в Прагу, и теряет память, и он ищет её с помощью гадалки... Но трудно поверить, что последняя в серии книга - такая муть, тем более что книгу эту мало кто видел. Кто-нибудь слышал о такой книге? |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 12:45
Когда в советсткое время фильм шел к кинотеатрах, он был очень хорошо дублирован (помнится Анжелику некто Роза Макагонова озвучивала, а у нее очень выразительный голос и красивый звонкий смех - смех придавал особый шарм той Анжелике ). А вот многих моментов там и впрямь не было. В самой начале не было, как долго Анжелика бежит в Монтелу, титры просто шли на каком-то голубом фоне, не было, как ее купают перед брачной ночью, не было всяких моментов любовных и порезаны были постельные сцены. Сейчас фильм более полный, вот только звонкого смеха Макагоновой мсне как-то не хватает... _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
Фиби | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 13:21
О да, помню звонкий смех! Но если честно, голос мне нравился, а смех раздражал ужасно. Какой-то неестественный, слишком уж звонкий и отрывистый. У меня только второй фильм "Анжелика в гневе" был не дублирован, поэтому я вчера с удовольствием посмотрела фильм. А потом полезла в инет за информацией о самом красивом мужчине - Джулиано Джемма!
Красавчик! Он и сейчас очень хорошо выглядит! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 14:13
Да, Джулиано Джемма в роли Николя - это нечто
Он такой, и так сыграл, что по сути проходящий образ Николя в романе вырос до ГЕРОЯ - который и над бандитами стал, и умеет любить, и смелый, и всегда готов защитить Анжелику, драться за нее. А в романе Николя это просто сельский симпатичный парень, который становится бандитом. Он по своему любит Анжелику, но ее, аристократку, не устраивает связать с ним свою жизнь. Кстати об их отношениях прискорбно мало в романе "Путь в Версаль" Возможно Анн Голон более широко об этом напишит теперь, потому, что у меня два романа "Путь в Версаль" и "Анжелика и король" в одной книге. То есть не такие и большие по объему, хотя событий происходит очень много. _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
Strega | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 14:29
Шантеклера писал(а):
Милос писал(а): Это своеобразный фанфик на тему Анжелики, написанный некой Фаиной Гринберг. Сама автор писала, что Россия -слишком экстремальное место для её героини.Подруга говорила, что есть книга "Анжелика в России", и он последняя. Она едет к нему во Францию, корабль терпит крушение, в результате она как-то оказываеся в России, потому что он поехал в Прагу, и теряет память, и он ищет её с помощью гадалки... Но трудно поверить, что последняя в серии книга - такая муть, тем более что книгу эту мало кто видел. Кто-нибудь слышал о такой книге? О Боже, Фаина Гринберг и здесь руку приложила! Что за деятельная женщина! _________________ ...какое блаженство, что надо решать, где краше затеплится шарик стеклянный, и только любить, только ель наряжать и созерцать этот мир несказанный... |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 15:00
Фиби писал(а):
О да, помню звонкий смех! Но если честно, голос мне нравился, а смех раздражал ужасно. Какой-то неестественный, слишком уж звонкий и отрывистый. У меня только второй фильм "Анжелика в гневе" был не дублирован, поэтому я вчера с удовольствием посмотрела фильм. А потом полезла в инет за информацией о самом красивом мужчине - Джулиано Джемма!
Красавчик! Он и сейчас очень хорошо выглядит! Ох,он и правда красавчик, моя первая детская влюбленность в киногероя. |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 15:12
Да, я уже была насслышана про сию дамы. Она лезет в хорошие романы и творит такое... Еще никто не похвалил, все плюются. Может она как-нибудь уверует, что не ее дело книжки писать. А то и мне попадалась как-то книга "Анжелика в России". Причем там она вроде даже малолетнего царя Петра собиралась с кем-то обручить. А на обложке ее целовалв плечо какой-то бородатый стриженный под горшок мужик. _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Сен 2008 15:16
Как раз в предисловии первой книги пишется про этих псевдо-писателей.Очень критично и с горечью, что все кто горазд примазывается к Анне Голон!Будет время тисну это предисловие! |
|||
Сделать подарок |
|
Матильда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2008 15:39
Девушки, была на одном сайте Там много всего разного про Анжелику, но меня заинтересовал форум, а именно: темка "Новая версия "Анжелики". Что прибавилось нового?"
Цитата:
Дамы! Позволю себе рассказать немного о том, как случилось, что мы вообще занялись переводом этой книги. Так вот, несколько из нас купили французкое издание, в котором были хорошо понятны только два слова- pardon и mercy. А узнать как там было все на самом деле очень хотелось. Вот и начали переводить для себя, и сном и духом не помышляя публиковаться по-настоящему. Мы знали, что будет профессиональный перевод. И вот в начале июня нам прислали заветный манускрипт и, о ужас! Волосы до сих пор шевелятся на голове от того, чего наваял "профессионал". Мы сказали, что в таком виде книга не может быть опубликована, она станет посмешищем. Но механизм раскрутки уже был в движении- были сроки книжной выставки в Москве, была приглашена автор итп. Нас слезно попросили вмешаться и спасти текст. Что мы и сделали, менее чем за месяц. Причем никто из нас до этого не занимался переводом профессионально, мы понятия не имели о таких словах как плеоназм, не знали кто такой Розенталь. Но мы знали и любили книгу и сделали перевод, который нам дали, в 1000 раз лучше, чем он был до нас. Большая просьба: давайте различать обязанности переводчика и редактора. Задача переводчика- правильно перевести текст, сохраняя стиль и смысл автора. Задача редактора- сделать текст красивым, читабельным и грамматически соответствующим языку перевода.
И хотя все, о чем вы говорили выше, касается больше редактирования, чем перевода, все равно ваша критика очень нужна. К сожалению, мне сказали в издательстве, что хороших редакторов также трудно найти, как и хороших переводчиков. Наш текст, местами корявый, чего греха таить, между прочим, проверялся профессиональными редакторами и корректорами. А замечания по правильности самого перевода имеются? Теперь о Северовой. Да, ее перевод у всех у нас в подкорке и равного ему нет, да и врятли когда будет. Но Северова- это совсем не Голон! Я уже где-то сказала и повторю опять: Северова не оставила от Голон камня на камне! Стиль Голон вовсе не изысканно- витееватый, гладкий, причесанный и благонравный! Стиль Голон ироничный, шероховатый, отрывистый, зачастую туманный, перескакивающий с одного события на другое иногда без всяких переходов и связок. Если хотите почувствовать как пишет Голон, то первая книга- весьма близкий тому пример. Оказывается переводили новую Анжелику непрофессиональные переводчики и в тексте много ляпов. |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Сен 2008 17:11
У меня старая Анжелика, которая вышла в 1971 году, как раз в переводе Северовой. И Анжелика в Новом Свете, тоже в ее переводе. Думали, что отличный перевод. Очень высокохудожественный. А какой же язык у Голон? А теперь вот оказывается, что перевод далек от подлинника? Это интересно. А потом, сюжет не искажен ли в том , старом издании? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 21:49
|
|||
|
[242] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |