Дикий Запад, ранчо, ковбои, любовный роман, юмор

Исторический момент

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 18:21

Karmenn писал(а):
Но тут же написано прононсейшен: ек , как в дек.

А что, в слове DECK E произносится как в слове лес, мягко? Тут скорее смягченная Э [dek].
Karmenn писал(а):
Ссылка на Вики тут какая-то пустая, что это за имя Эхан- абсолютно неизвестно, как оно пишется.

Почему: Мариота, дочь Эхана - Mariota, daughter of Eachann

А насчет фамилии - для меня это не так принципиально, я просто высказала свое мнение Smile
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Апр 2011 18:27

Я , вообще-то, акцентировала внимание, что там К, а не Х.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 18:32

Karmenn писал(а):
Я , вообще-то, акцентировала внимание, что там К, а не Х.

Значит, с "Э" Вы уже согласны?
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Апр 2011 19:00

На русском обычно в названиях пишут Э только в случае, когда твердое Э, как, например, в слове bad. Но это так, к слову. Могу ссылку дать на статью о чтении имен собственных, надо только найти.

Но, в данном случае. возможно, что никто из нас не прав. Словарь дает произношение гаэльское, написанное английскими буквами. А, оказывается, имя это самими англичанами произносится что-то вроде Ичен. Что-то среднее между Ичен и Ичан. Я тут на одном из бесчисленных сайтов имен для бэби нашла озвучку. http://www.quickbabynames.com/meaning-of-Eachann.html

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 19:11

Karmenn писал(а):
На русском обычно в названиях пишут Э только в случае, когда твердое Э, как, например, в слове bad. Но это так, к слову. Могу ссылку дать на статью о чтении имен собственных, надо только найти.

Но, в данном случае. возможно, что никто из нас не прав. Словарь дает произношение гаэльское, написанное английскими буквами. А, оказывается, имя это самими англичанами произносится что-то вроде Ичен. Я тут на одном из бесчисленных сайтов имен для бэби нашла озвучку. http://www.quickbabynames.com/meaning-of-Eachann.html


Ичен ("itchin") - это американское призношение.

Цитата:
Americans are going to say "each in" or "itchin'", which rhymes with "b*tchin'" -- argh!

http://www.behindthename.com/name/eachann/comments
Цитата:
The Irish pronunciation is AKH-ann.

http://www.behindthename.com/bb/fact/327338

На чем сойдемся?

P. S. А за ссылку на статью буду благодарна
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Апр 2011 19:40

А какое предложение?
Эхан ?


Я бы склонилась к оригиналу, но Фро не нравится. Решать ей. У меня-то вообще нет этого имени в моих главах.

ссылка http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr01_4.htm
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 20:05

Спасибо за ссылку, это во-первых.
Во-вторых, хочу вернуться к вопросу об "Э". Если принять (как допущение, для разнообразия Smile):
Цитата:
ek-"an" (ek - rhymes with DECK)

то: DECK [dek], а по твоей ссылке
Цитата:
Звук [е] передается тремя способами:
а) в начале слова через "э":
Essex - Эссекс
Enfield - Энфилд
Elliot - Эллиот

а "к" спокойно редуцируется до "х".
Значит, получается, все-таки Эхан.

ЗЫ. А первая ссылка, которую выдает Гугль по запросу "yekhan" ведет на Ёхан Палыча. Может, тогда его? Tongue
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Изабелла Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 06.02.2009
Сообщения: 2526
>18 Апр 2011 20:25

Обломова писал(а):
(Кстати, тоже вопрос, как писать - Уэстерросс, Уэстер Росс или вообще Вестер Росс?).
Хотя я, наверное, зря подняла этот вопрос - у меня в тексте всего одно упоминание Smile

Я перевожу, как Вестер Росс (не помню, почему я так решила). Хотя в Интернете и Уэстер Росс / Уэстер-Росс встречаются.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 20:29

Изабелла писал(а):
Я перевожу, как Вестер Росс (не помню, почему я так решила). Хотя в Интернете и Уэстер Росс / Уэстер-Росс встречаются.

Я встречала только Вестер Росс, хотя "Уэстер" логичнее (Westover - Уэстовер, Wester - ...)
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Апр 2011 20:55

Вообще-то Deck подходит под правило номер три
Цитата:
в) после согласной через "е":
Hendon Хендон
Betty Бетти
Helston Хелстон

а в начале слова пишется э , если слово начинается с гласной.

kh транскрибируется к, это русские придумали его обзывать х.
слово хаки в английском звучит, как каки, например.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 21:06

Karmenn писал(а):
Вообще-то Deck подходит под правило номер три

Но (гипотетически) в Eachann первый звук [е], т. е. подпадает под первое правило. А про Deck и не спорю Smile
Karmenn писал(а):
kh транскрибируется к, это русские придумали его обзывать х.

А, например, русское х только как kh.
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Апр 2011 21:39

Обломова писал(а):
[А, например, русское х только как kh.

Верно, но произносят его как к.
Кабаровск
Карьков

Но к слову сказать, имя -то гаэльское. И распространять на него правила английского чтения по тому, как оно написано, весьма странно. Это я про гласную Е в начале .
Если по-английски, то опять же повторяюсь, слово пишется Yekhan. Вот на него и правила нужно применять.

Ну хотите Эхан, берите и ставьте. Просто из соображений, что так нравится.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 21:55

Ну, так это и доказывает, что во многих случаях английский звук "kh" на рссий мохно транскрибирокать как "х".
Khabarovsk - Кабаровск - Хабаровск
khalif - калиф/халиф (даже в русском сохраняется "колебание")

Karmenn писал(а):
Но к слову сказать, имя -то гаэльское. И распространять на него правила английского чтения по тому, как оно написано, весьма странно. Это я про гласную Е в начале .
Если по-английски, то опять же повторяюсь, слово пишется Yekhan. Вот на него и правила нужно применять.

Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам гэльского), а потом уже переводить на русский. Во-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно. И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности?
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>18 Апр 2011 22:54

Обломова писал(а):
Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам гэльского), а потом уже переводить на русский.

Не вижу смысла, потому что
Обломова писал(а):
Bо-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно.

и к тому же
Обломова писал(а):
И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности?

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 23:05

Обломова писал(а):
Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию


Я все-таки попыталась составить транскрипцию.

Eachann
Ea-ch-a-nn
1. ea (под ударением, так как «Stress always falls on the first syllable of the word, unless there is mid-word capitalisation or a hyphen in play»)
- не в последнем слоге перед dh/gh
- не перед d/g/s
- не перед ll/nn
- не перед rr или rn
- не перед ll/nn/rr
подпадает под остальные случаи (elsewhere) и тогда произносится как /ɛ/ - http://en.wikipedia.org/wiki/File:Open-mid_front_unrounded_vowel.ogg
2. ch (Consonants are "broad" (velarised) when the nearest vowel letter is one of a, o, u), у нас «a», значит /x/ - http://en.wikipedia.org/wiki/File:Voiceless_velar_fricative.ogg
3. a - без ударения, значит /ə/ - http://en.wikipedia.org/wiki/File:Mid-central_vowel.ogg
4. nn - опять же, после a, значит /n̴̪/ - увы, прослушать нельзя, но он, думаю, не слишком отличается от «н»

[ɛxən̴̪]

http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_Gaelic_orthography
http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA - звуки
Так и получается, что Эхан
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 20:50

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете быстро найти нужного пользователя, зная его ник или хотя бы часть ника

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Переменная облачность, +7, ветра почти нет, что-то с востока веет слегка. читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.3-4-5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Шотландские сладости. Часть 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Исторический момент [7396] № ... Пред.  1 2 3 ... 24 25 26 ... 43 44 45  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение