Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Сен 2009 21:37
Зато есть стимул ждать продолжения _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
ОЛЯ | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Сен 2009 8:50
Какой накал страстей! Супер ! |
|||
Сделать подарок |
|
maarika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 13:37
Sonata писал(а):
Зато есть стимул ждать продолжения полностью согласна!!!! _________________ Влюблённые придумывают себе друг друга. Любящие — познают.
Было всяко,всяко пройдет...(из нар.песни Конь) |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 14:30
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно). К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою. Поэтому заранее предупредила... чтоб вы не мучились в неизвестности. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Angelok | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 14:50
LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно). К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою. Поэтому заранее предупредила... чтоб вы не мучились в неизвестности. Неужели такие страсти??? Будем ждать.. |
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 22:15
Спасибо переводчицам ......... СУПЕР! девочки, пожалуйста ... не томите! |
|||
Сделать подарок |
|
KatyaB | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Сен 2009 18:31
LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно). К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою. Поэтому заранее предупредила... чтоб вы не мучились в неизвестности. LaLunaLili, спасибо всегда лучше знать, когда будет чем жить, мучаясь ожиданием . Терпения и удачи тебе в переводе. Будем ждать с нетерпением. _________________ спасибо за комплект Аquamarinе |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Сен 2009 19:38
Лили, ты не огорчила, а только больше завлекла Не переживай, мы в тебе уверены, и преданно ждем |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:09
Девочки, в ожидании следующих глав, спешу сообщить, что наши издательства преподнесли нам простым смертным «подарок».
Издательством АСТ была издана вторая из серии Immortals after dark книга «A hunger like no other». По ходу перевода, она немного видоизменилась и приобрела забавную аннотацию, из-за которой мы с трудом ее узнали, и название – Бессмертная любовь. Но суть осталась прежней. У нас на сайте, а именно https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=49041 вы можете уже скачать отсканированный перевод книги. Большое спасибо Лисе, за то, что согласилась ее выложить. Я в принципе старалась, отсеять все опечатки Файнридера, но если что-то осталось, не обессудьте. Мой отзыв, а также впечатления от прочитанного, вы можете узреть здесь - https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5977&start=210 – так же как и оставить свои мнения от переведенного варианта. Заранее предупреждаю, что мой отзыв не слишком позитивный. Те, кто читал оригинал, меня поймут. Опасающихся спойлеров, спешу заверить, книгу можно читать самостоятельно, в ней практически нет сносок на первый (и еще не законченный) перевод романа, тобишь концовки «Военачальник хочет вечности» она не раскрывает. Вы можете спокойно читать (и надеюсь, наслаждаться...) Я очень надеюсь на ваши мнения, потому что от них зависит решение нашей команды – стоит или не стоит переводить вторую книгу (в связи с такими событиями). Или может лучше сразу браться за третью. Ждем оценок. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
La gata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:18
LaLunaLili, могу сказать только одно - переводить!!! Лично я уже убедилась, не на одном произведении, что наши девочки-переводчицы (читай кураторы, беты однозначно) - переводят гораздо лучше официального перевода!!!! Моё вам почтение и шляпу снимаю!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:22
Ой, что-то я прочла ваши отзывы, девочки - и прямо отпало желание читать, а если вспомнить, что сделали с переводом одной из книг Монинг, может быть, если это не особо вас затруднит, вы все же, по окончании "Военачальника..." возьметесь и за этот перевод... Все равно, с вашим рвением и преданностью этому делу - никакое издательство не сравнится
Чтобы полноценно сравнить - надо и в оригинале читать, я так понимаю? без этого - зверств издателя над текстом не понять? |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:23
|
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:30
Вырезано прилично. То, что отображает чувства, имеет отношение к их эмоциям. Интим порезали.
Но меня убило не это. Пропал весь стиль Коул... Но я об этом уже писала в общей теме. Я все же надеялась, что вы проглядите перевод. Как ни как, а мое мнение пристрастно. А вдруг вам покажется, что это вполне хорошая работа. Я бы не хотела, чтобы мой злостный негатив повлиял на ваши мнения. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Сен 2009 20:32
Лили, нам не надо, чтоб вырезали чувства и интим, я так читать не буду, не бросайте нас, пожалуйста Тем более, какой смысл читать Коул, если от автора там уже мало что осталось Я очень надеюсь, что вы возьметесь и за этот перевод |
|||
Сделать подарок |
|
Yanissa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Сен 2009 0:18
Поддерживаю общее мнение-надо переводить.И вообще считаю,что надо либо талантливо и близко к тексту переводить(как это делаете вы ) либо не браться за непосильное дело,чтоб не портить людям впечатление от книги и самого автора! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 5:25
|
|||
|
[6406] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |