Виконт Уильям Эпшоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 23.11.2014 Откуда: Эйре и немного Англия |
01 Дек 2014 21:26
Герцогиня Манчестер писал(а):
- Милорд, как хорошо, что погода не воспрепятствовала вашему визиту. Благодарю за комплимент, вы очень добры. - легкое смущение спрятано за коротким взмахом веера и протянула виконту почти заполненную карточку, - Увы, вдовы в возрасте не настолько популярны, как молодые дебютантки. Не обращайте внимания на мое ворчание, - Реджина тихо хихикнула. - Яс радостью с вами потанцую. Уилл одним росчерком вписал себя в книжку и с поклоном вернул герцогине: - Я бы сказал, мадам, что большинству юных дебютанток в этом доме очень и очень до вас далеко. Им только предстоит приобрести столь неповторимые манеры, как у вас. Смех Реджины был неожиданным и оттого еще более приятным. - У вас чудесная улыбка, миледи. Обещаю, в течение сегодняшнего вечера я сделаю все, чтобы ее сохранить. Пройдя к столу, Уилл нашел свою карточку, подождал, пока сядут дамы, и занял место. Беседа текла как ручеек... Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Сделав глоток вина и обменявшись замечанием о отменном вкусе блюд с соседом напротив, Паудерхэм снова обратился к леди Манчестер:
- Как поживает его светлость? Вы уже решили в какой колледж его отправите? Ах да. У нее сын. Уилл с интересом прислушивался к диалогу и вспоминал - кажется, мальчик умный и упрямый, как мать. Тяжело расти без отца. Ему, по крайней мере, было очень непросто. Нахлынувшие воспоминания о деде, при каждом удобном случае поминавшем "дурака сына" и его "шельму жену", мать виконта, заставили поморщиться. Он расправил салфетку и кивнул слуге, разносившему блюда. _________________ Ирландия - это навсегда... |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
01 Дек 2014 21:41
Маркиз помог Реджине занять место за столом и вдова едва заметным наклоном головы отдала распоряжение лакею, чтобы тот обслужил гостя.
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Ваша светлость, - взглядом отправив слугу, Эдвард улыбнулся герцогине Манчестер и сам выдвинул для неё стул. - Отец с маман отбыли в Шотландию, навестить виконта Глинкерика. Мои братья не торопятся осчастливить бальные залы Лондона своим присутствием, возложив эту обязанность на меня, но оба прибывают в добром здравии и обязательно посетят столицу по весне, - - Приятно слышать , что у ваших родных все в порядке. Давно не бывала в Шотландии, в это время, насколько не изменяет память в нагорье очень красиво. - Реджина пригубила из бокала, наслаждаясь терпким бархатным вкусом и вновь вернулась к беседе. - Ваши братья, милорд, не зря решили повременить с посещением столицы во время Сезона - весной юные леди будут осаждать таких видных женихов с завидным упорством. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Как вам нравится роль дуэньи, миледи? - Эдвард не стал скрывать улыбку, - Право, миледи, если бы вы интересовались повторным замужеством, я уверен, сделали бы партию быстрее ваших подопечных. - Уверяю вас, роль покровительницы для юных кузин вовсе не обременительна. Возможно меня заслепляет любовь к кузинам и я несколько необъективна, но я горжусь ими и считаю их первый выход в свет более чем успешным , - Реджина усмехнулась в ответ, слегка приподняв бровь. - Вы мастер делать комплименты, милорд. Возможно мое признание вас шокирует, но овдовев я начала лучше понимать закоренелых холостяков, избегающих брачных уз любым путем. Свобода слишком дорогое удовольствие, чтобы вот так запросто ее терять. И все же зарекаться не буду - любовь ходит по миру и неизвестно, когда она поселится в моем сердце. Надеюсь, я вас не утомила своими рассуждениями? - вежливо осведомилась вдова, берясь за вилку. чтобы по достоинству оценить кулинарное мастерство Гвидо. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
Сделав глоток вина и обменявшись замечанием о отменном вкусе блюд с соседом напротив, Паудерхэм снова обратился к леди Манчестер:
- Как поживает его светлость? Вы уже решили в какой колледж его отправите? - Благодарю, лорд Паудерхэм, Уильям здоров и доволен своим беззаботным детством. К сожалению, так не хочется его отпускать от себя - с губ вдовы сорвался легкий вздох. - Не сочтите за труд, посоветуйте колледж с хорошей репутацией, возможно даже тот , в котором учились вы или ваши братья? |
||
Сделать подарок |
|
Граф Грегори Кавендиш | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
01 Дек 2014 21:48
Леди Онория Эксетер писал(а):
- Ваша Милость, вы как всегда галантны, - Это не галантность, леди Онория, а удовольствие. Особенно для меня. Музыканты тем временем вовсю наигрывали весёлый контрданс. Грегори проследил глазами за бальной карточкой, которую леди спрятала, видимо не желая танцевать. И постарался скрыть собственное разочарование. Воспоминание о том танце в Олмаксе до сих пор не давало ему покоя. Он возлагал на этот вечер немалые надежды, и то что леди Онория передумала танцевать вообще, отозвалось в его душе весьма болезненно. - Может быть тогда вы не откажетесь прогуляться? - Ему очень хотелось хоть на несколько минут увести леди от надзирающих за каждым её словом церберов. Он кивнул на приглашающе распахнутые двери в зимний сад, дабы гости герцогини могли без проблем наслаждаться тропическими цветами. |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
01 Дек 2014 22:00
Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Уилл одним росчерком вписал себя в книжку и с поклоном вернул герцогине:
- Я бы сказал, мадам, что большинству юных дебютанток в этом доме очень и очень до вас далеко. Им только предстоит приобрести столь неповторимые манеры, как у вас. - Милорд, не будьте столь строги к юным леди, у них еще все впереди - лоск и манеры приобретаются со временем. Год-второй и большинство из них станут светскими львицами и законодательницами столичной моды, - как не старалась Реджина сохранить привычную ледяную маску, щеки ее все-равно зажглись легким румянцем. Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Смех Реджины был неожиданным и оттого еще более приятным.
- У вас чудесная улыбка, миледи. Обещаю, в течение сегодняшнего вечера я сделаю все, чтобы ее сохранить. Приняв комплимент как должное, вдова отнюдь не сочла его лестью - широкая открытая улыбка на лице виконта свидетельствовала о том, что он вполне искренен. - Милорд, если вы примете мое предложение проследовать вместе с нами к столу, я буду несказанно рада. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Эдвард Паудерхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 19.11.2014 Откуда: наследник герцога Эксетера |
01 Дек 2014 22:04
Герцогиня Манчестер писал(а):
- Приятно слышать , что у ваших родных все в порядке. Давно не бывала в Шотландии, в это время, насколько не изменяет память в нагорье очень красиво. - Реджина пригубила из бокала, наслаждаясь терпким бархатным вкусом и вновь вернулась к беседе. - Ваши братья, милорд, не зря решили повременить с посещением столицы во время Сезона - весной юные леди будут осаждать таких видных женихов с завидным упорством. "Это то, чего они избегают" подумал, но не стал произносить вслух Эдвард, предполагая, что герцогиня это понимает и без слов. - Шотландия, - Паудерхэм задумался над поиском подходящих слов, - красивый, но дикий край. Сейчас там не очень красиво. Зимой, и без того не радующие разнообразием растительности, склоны голы, дороги разбиты, а зимы там суровы. Но моя маман любит Шотландию, - и этим было всё сказано. Герцогиня Манчестер писал(а):
- Уверяю вас, роль покровительницы для юных кузин вовсе не обременительна. Возможно меня заслепляет любовь к кузинам и я несколько необъективна, но я горжусь ими и считаю их первый выход в свет более чем успешным , - Реджина усмехнулась в ответ, слегка приподняв бровь. - Вот как? - порадовался за герцогиню Эдвард, - обе уже получили предложения? Впрочем, это не удивительно, ведь они состоят в родстве с вами. Герцогиня Манчестер писал(а):
- Вы мастер делать комплименты, милорд. Возможно мое признание вас шокирует, но овдовев я начала лучше понимать закоренелых холостяков, избегающих брачных уз любым путем. Свобода слишком дорогое удовольствие, чтобы вот так запросто ее терять. И все же зарекаться не буду - любовь ходит по миру и неизвестно, когда она поселится в моем сердце. Надеюсь, я вас не утомила своими рассуждениями? - вежливо осведомилась вдова, берясь за вилку. чтобы по достоинству оценить кулинарное мастерство Гвидо. - Миледи, - иронично усмехнулся маркиз, - Любовь? Что общего имеет это чувство со светским браком? Но если вы ищете её, я буду надеяться вместе с вами, что найдёте, - склонил голову. Герцогиня Манчестер писал(а):
- Благодарю, лорд Паудерхэм, Уильям здоров и доволен своим беззаботным детством. К сожалению, так не хочется его отпускать от себя - с губ вдовы сорвался легкий вздох. - Не сочтите за труд, посоветуйте колледж с хорошей репутацией, возможно даже тот , в котором учились вы или ваши братья? - Оксфорд, миледи. Только он, поверьте моему слову. Или же ваш покойный супруг посещал Кембридж? _________________ |
||
Сделать подарок |
|
Леди Онория Эксетер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 19.11.2014 |
01 Дек 2014 22:07
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- К сожалению, дела отвлекли меня от приятной прогулки, - ответила Пэйшенс, а потом застыла, чтобы стать как можно незаметнее. И Эдварда тоже не было дома! Разумеется, Онория тут же отогнала данную мысль, как неподобающую. Она хотела было перекинутся с леди ещё парой слов, но леди Пэйшенс явно была смущена, а герцогиня пригласила к столам. Ещё одна вежливая улыбка, герцог Квинсберри предложил руку бабушке, дабы сопроводить её к столу. Онория задержалась в ожидании партнёра по столу, который, видимо, забыл о своих обязанностях. Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Может быть тогда вы не откажетесь прогуляться? - Ему очень хотелось хоть на несколько минут увести леди от надзирающих за каждым её словом церберов. Он кивнул на приглашающе распахнутые двери в зимний сад, дабы гости герцогини могли без проблем наслаждаться тропическими цветами. - Ваша Милость, боюсь, что нас пригласили к столу и прогулка будет неуместной, - Онория слегка улыбнулась, - но после ужина, думаю мы со вдовствующей герцогиней с большим удовольствием примем ваше предложение. Бабушка, как вы наверно слышали, обожает растения и цветы. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Генри Хертфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 26.11.2014 Откуда: старший сын герцога Норфолка |
01 Дек 2014 22:18
Выдержав весьма выразительный взгляд матушки, подаю леди Онории руку, чтобы сопроводить ее к столу. Не имею сомнений в дальновидности герцогини Манчестер, в чем и убеждаюсь, обнаружив наши с леди Онорией карточки рядом.
- Миледи, - нахмурившись, отвечаю на фразу леди Онории ранее, - вы правы, погода, действительно, прекрасная. И нас ждет еще один вечер разговоров именно о ней. Бросив на леди быстрый взгляд, ловлю тени улыбки, которую уже начинаю привыкать искать. _________________ Sola Virtus Invicta |
||
Сделать подарок |
|
Граф Грегори Кавендиш | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
01 Дек 2014 22:21
Леди Онория Эксетер писал(а):
- Ваша Милость, боюсь, что нас пригласили к столу и прогулка будет неуместной, - Онория слегка улыбнулась, - но после ужина, думаю мы со вдовствующей герцогиней с большим удовольствием примем ваше предложение. Бабушка, как вы наверно слышали, обожает растения и цветы. Вот только бабушки ему и не хватало. За что?! Грегори вознёс мысленно просьбу небесам, чтобы вдовствующую герцогиню в саду привлёк какой-нибудь кактус, поэкзотичнее. - А разве уже приглашают? - Он огляделся, гости в самом деле уже направлялись к столам. Похоже, в обществе этой леди всё окружающее перестаёт существовать. Грегори уже не удивился бы, окажись, что он пропустил, если кто-то обращался к нему и не получил ответа. - Тогда могу я сопроводить вас к столу, леди Онория? - Грегори предложил девушке руку. |
||
Сделать подарок |
|
Леди Кристабель Бентинк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
01 Дек 2014 22:24
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а): - Благодарю вас, мистер Бёрлингтон, это одно их любимых мною развлечений зимой. - Она не стала говорить, что им с сёстрами мало досталось развлечений, особенно последние годы, потому что вот уже два месяца и даже немного больше, с тех пор как они приехали в Лондон, леди Бентинк словно навёрстывают время. Они были с Соборе Святого Павла, в Вестминстерском аббатстве и конечно полюбили гулять в Гайд-парке. А в планах у неё сводить сестёр в Британский музей... Она улыбнулась мисс Лиссе и её сопровождающей мисс.
- Леди Кристабель, - поклонился он ещё одной леди, - Видел вас сегодня на катке, вы изумительно катаетесь, - улыбнулся он, и коротко кивнул стоящему рядом, словно в опровержение всех слухов, графу, - Кавендиш. - Рада видеть вас. Вы замечательно выглядите. Как поживает ваша собачка? Я видела её сегодня в парке, она так забавно лаяла, пока ваш брат не спрятал её.- Обменявшись ещё мнением о погоде девушки разошлись. Леди Онория Эксетер писал(а):
- Леди Кристабель, - Онория улыбнулась девушке, что держалась с поразительным достоинством, особенно учитывая утреннюю заметку, - вы прекрасно выглядите. - Благодарю вас, леди Онория. - Кристабель посмотрела на своё платье цвета розовых лепестков, приличествующее её статусу дебютантки сезона.- А я только что восхищалась фасоном и великолепным насыщенным цветом вашего платья, оно удивительно вам к лицу. - Затем лукаво улыбнулась.- Надеюсь в этом доме оно будет в большей безопасности, чем на цирковом представлении. - Крис не стала упоминать кондитерскую, только нахальную обезьянку. Леди раскланялись, расходясь... Виконт Рейвенсберг писал(а):
"Действительно рада, Кристабель?" - вопрос по взгляде остался без ответа, всё заменили привычные любезности.
- Я не замечал ничего, кроме вашей улыбки. Они снова оказались рядом. Крис отвела взгляд и вопрос, светящийся в глазах виконта Рейвенсберга, не получил ответа. Виконт Рейвенсберг писал(а):
а пока он, получив согласие леди, проводил её столу, тем самым отвоевав право танцевать с ней первый танец. Его карточки, естественно, рядом с её местом не оказалось, зато он сидел напротив Крис не нравилось чувствовать себя не в своей тарелке, а за столом всё происходило именно так. Хорошо, что сидящие рядом не замечали как она надеялась, ничего. Но взгляды виконта смущали её подчас вызывая краску на лице... Герцогиня Манчестер писал(а): Все увлечённо переговаривались, пробуя великолепные блюда, Кристабель задал вопрос о розовых лепестках в буфете театра граф Хоуксли и девушка рассказала в смягчённом виде о происшествии, что давеча там произошло.
За столом протекала оживленная беседа и Реджина позволила себе выдохнуть с облегчением. Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Выдержав весьма выразительный взгляд матушки, подаю леди Онории руку, чтобы сопроводить ее к столу. Не имею сомнений в дальновидности герцогини Манчестер, в чем и убеждаюсь, обнаружив наши с леди Онорией карточки рядом.
- Миледи, - нахмурившись, отвечаю на фразу леди Онории ранее, - вы правы, погода, действительно, прекрасная. Маркиз Х. увлечён разговором с леди Онорией о погоде. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а): Маркиз П., который сидел рядом с герцогиней, о Шотландии. Крис невольно заслушалась, пропустив вопрос лорда Хоуксли, с которым танцевала в Олмаксе и раньше.- Шотландия, - Паудерхэм задумался над поиском подходящих слов, - красивый, но дикий край. Сейчас там не очень красиво. Зимой, и без того не радующие разнообразием растительности, склоны голы, дороги разбиты, а зимы там суровы. Но моя маман любит Шотландию, - и этим было всё сказано. |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
01 Дек 2014 22:40
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Шотландия, - Паудерхэм задумался над поиском подходящих слов, - красивый, но дикий край. Сейчас там не очень красиво. Зимой, и без того не радующие разнообразием растительности, склоны голы, дороги разбиты, а зимы там суровы. Но моя маман любит Шотландию, - и этим было всё сказано. Реджина-Джейн слегка наклонила голову в знак согласия с доводами маркиза и на какое-то время вернулась к содержимому тарелки. Она терпеть не могла Шотландию, не разделяла любви родителей к путешествиям и считала себя закоренелым домоседом, но признаваться в этом, естественно не собиралась. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Вот как? - порадовался за герцогиню Эдвард, - обе уже получили предложения? Впрочем, это не удивительно, ведь они состоят в родстве с вами. - Леди пока не определились с выбором, но обязательно сделают это в скором времени, - уклончиво ответила Реджина, надеясь, что маркиз Паудерхэм поймет ее нежелание посвящать по сути стороннего человека в дела семьи. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Миледи, - иронично усмехнулся маркиз, - Любовь? Что общего имеет это чувство со светским браком? Но если вы ищете её, я буду надеяться вместе с вами, что найдёте, - склонил голову. Глупо было полагать, что высокомерный циничный наследник герцога Эксетера верит в любовь. Тем интереснее будет посмотреть как один из самых завидных женихов Англии попадется на крючок какой-нибудь симпатичной тихой мышки с тигриной хваткой. Вдова ограничилась коротким "Благодарю" и спрятала насмешливую полуулыбку за бокалом, вовремя поднесенным ко рту. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Оксфорд, миледи. Только он, поверьте моему слову. Или же ваш покойный супруг посещал Кембридж? - Покойный Джордж также проходил учебу в Оксфорде, но времена меняются. Благодарю, милорд, я всенепременно воспользуюсь вашим советом. Маркиз вернулся к разговору с соседом, а Реджина была вовлечена в беседу с Ее светлостью герцогиней Норфолк о современных нравах. Ответив на очередной вопрос герцогини, вдова огляделась в поисках кузин и обнаружила их за соседним столиком в компании галантных кавалеров и отца. |
||
Сделать подарок |
|
Барон Блейк Мальтреверс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 26.11.2014 Откуда: младший сын герцога Норфолка |
01 Дек 2014 22:53
- ответ леди Онории. -
Мое место за столом на одно в стороне от брата позволяет, как безнаказанно наблюдать за членами трех семей королевской крови, занявшими эту часть стола, так и с легкостью вступать в беседу. герцогиня Манчестер писал(а):
- Покойный Джордж также проходил учебу в Оксфорде, но времена меняются. Благодарю, милорд, я всенепременно воспользуюсь вашим советом. - Маркиз, несомненно, выходец Бэллиол, - перевожу насмешливый взгляд с Паудерхэма, который предпочтет и не заметить это замечание о первопричинах его нрава, покоящихся еще в студенческих годах. - Юному герцогу Манчестер должно понравиться в Мертоне, ваша светлость, - внимательный взгляд на герцогиню. - лучшие воспитатели, обширные угодья, о витражах в капелле колледжа ходят легенды, - как и об укромных уголках сада, где юные воспитанники слишком спешили познавать науку любви, сманивая деревенских девчонок. герцогиня Манчестер писал(а):
Вдова ограничилась коротким "Благодарю" и спрятала насмешливую полуулыбку за бокалом, вовремя поднесенным ко рту. Поднимаю бокал в жесте одобрения. Высказать несогласие с мыслями маркиза всего лишь словом "благодарю" - редкое умение. герцогиня Манчестер писал(а):
Леди пока не определились с выбором, но обязательно сделают это в скором времени. - Означает ли это, миледи, что вы вновь лишите свет своего общества в будущем Сезоне. Если так, как бы это ни было жестоко, я желал бы, чтобы ваши воспитанницы блистали в белом еще немного. _________________ |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
01 Дек 2014 23:03
После завершения праздничного обеда, герцогиня прошла в центр зала и громко объявила.
- Дамы и господа, перед тем как мы продолжим танцевальный вечер, разрешите предложить вам небольшое развлечение. Попрошу подойти ко мне очаровательных леди , желающий принять участие в игре . Сейчас леди пройдут за ширму ( вдова кивнула в сторону расположенной в уголке зала ширмы), а достопочтенные джентльмены смогут попытать свое счастье и по протянутой из-за ширмы руке угадать, кому из дам она принадлежит. Смелее леди. Юные девушки оживились, тихо переговариваясь между собой и герцогиня проводила красавиц к месту проведения игры. - Джентльмены,прошу нас поддержать, возможно в даме, чью руку вы сейчас видите, вы узнаете свою избранницу. |
||
Сделать подарок |
|
Леди Кристабель Бентинк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
01 Дек 2014 23:08
Герцогиня Манчестер писал(а):
После завершения праздничного обеда, герцогиня прошла в центр зала и громко объявила.
- Дамы и господа, перед тем как мы продолжим танцевальный вечер, разрешите предложить вам небольшое развлечение. Попрошу подойти ко мне очаровательных леди , желающий принять участие в игре . Сейчас леди пройдут за ширму ( вдова кивнула в сторону расположенной в уголке зала ширмы), а достопочтенные джентльмены смогут попытать свое счастье и по протянутой из-за ширмы руке угадать, кому из дам она принадлежит. Смелее леди. Кристабель подошла к кузине вместе с Сесилией и очаровательно улыбаясь встала рядом, разглядывая лордов, которые принялись подниматься из-за стола поначалу как-то нехотя. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Генри Хертфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 26.11.2014 Откуда: старший сын герцога Норфолка |
01 Дек 2014 23:15
Нежелание с легкостью поддерживать любой разговор, неизменно являвшееся предметом насмешек Блейка, в обществе леди Онории перерастает в поразительную неспособность его начать.
- Ваши мысли о Шотландии сходны со словами вашего брата, миледи? - герцогиня Норфолк, будучи сестрой герцога Квинсберри родилась и выросла в Шотландии, и хотя я сам предпочел бы дикости шотландского нагорья празднично прекрасную Вену, ответ леди Онории мне почему-то действительно интересен. Вопросительный взгляд на леди Онорию, присоединится ли она к предложенному герцогиней развлечению. - Леди Онория, - раньше, чем дочь герцога примет решение и, возможно, оставит меня. - Я бы хотел..., - усмехаюсь, поразившись мальчишескому нетерпению, которое выдает это начало. Слова маркиза едва ли казались мне правдой, не каждый имел право вписать свое имя в книжечку леди Онории. - Не могли бы вы оставить для меня танец? Это не будет вальс, почти лишенный фигур, но видеть ее идущей под руку с другим...крепче сжимаю зубы в ожидании ответа леди. _________________ Sola Virtus Invicta |
||
Сделать подарок |
|
Виконт Уильям Эпшоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 23.11.2014 Откуда: Эйре и немного Англия |
01 Дек 2014 23:15
Погрузившись в воспоминания, Уилл практически не разговаривал с соседями - лишь несколько дежурных слов о том или ином блюде.
Выйдя из-за стола, он незаметно поправил пояс кюлот. Повар у миледи оказался чудодеем - он и сам не заметил, как съел вдвое больше обычного. Хотя ожирение, с его-то сложением и постоянными тренировками в фехтовании и боксе, точно не грозит. В воздухе царило некое оживление и виконт, как опытный холостяк, сразу почуял интригу. Герцогиня Манчестер писал(а):
- Джентльмены,прошу нас поддержать, возможно в даме, чью руку вы сейчас видите, вы узнаете свою избранницу. Ага. Вот и ловушка. Расставлена на всех неженатых и явно смутившихся лордов. Он сдержал смех. Браво. Уилл подошел к герцогине и, слегка понизив голос, сказал: - Предупреждаю, миледи, я ни на дюйм не подойду к ширме, если вас там не будет. А вашу руку я узнаю, даже если вы наденете три перчатки сразу. Она неповторима. Как и ее хозяйка. _________________ Ирландия - это навсегда... |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 12:16
|
|||
|
[19296] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |