miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2012 12:35
Не искушай
Скажу прямо — автор поставила перед собой сверхсложную задачу. Нужно было описать личность молодой женщины, родившейся и росшей в одной культурной среде, да к тому же занимавшей в ней место любимого и балованного ребенка богатой и привилегированной семьи. А потом оказавшейся пленницей чужой и враждебной культуры, где ее жизнь не стоила абсолютно ничего. Напластования заложенных в детстве особенностей личности девчонки-сорвиголовы и приобретенных впоследствии навыков сверхосторожного поведения пленницы гарема, которые так противоречат друг другу — могу сказать прямо, создание убедительного портрета такой женщины не вполне удалось автору. Пусть даже в целом характер героини сформировался в детстве и она, вернувшись на родину, с восторгом могла возвращаться к истокам своей личности, но 12 лет пребывания в среде, где нужно было подавлять в себе даже малейшие признаки бунтарства, не могли не отложить на нее свой отпечаток. Уж во всяком случае, швыряться вещами в мужчин в мусульманском гареме ее не могли научить — там и за меньшее женщине отрывали голову. Так что своевольное поведение героини, которое она часто демонстрировала на страницах романа, не показалось мне убедительным. Что касается героя, то он показался мне не совсем раскрытым. Подобно многим героям Чейз он тоже потерял почти всех своих родственников, страдал по этому поводу, но скрывал свои страдания под маской вызывающего поведения, а потом сосредоточил всю силу привязанности, на которую был способен, на героине. Но рассказывается об этом как-то вскользь, не особенно выразительно. Сам же сюжет романа достаточно интересен и описание постепенного «врастания» героини в новую жизнь, того, как она осваивает непривычные для нее правила и обычаи подано автором достаточно интересно и с характерным для Чейз чувством юмора. Так что несмотря не высказанные замечания, могу поставить роману твердую 4. |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2013 3:57
Не задалось у меня знакомство с творчеством Лоретты Чейз...
"Мистер Невозможный" - читался без восторга, невыразительный приключенческий роман, слишком ученая героиня, кроме своих манускриптов ничего не замечающая, шаблонные действия персонажей, один плюс - необычное место действия - Египет. Всем леди - огромное спасибо за великолепные отзывы о романе "Рискованный флирт" , попробую прочесть! |
|||
Сделать подарок |
|
Santers | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Фев 2013 13:46
Чейз прочитала почти всю, но два романа (Рискованный флирт и Мистер невозможный) - самые любимые. Последний так вообще несколько раз перечитывала. Герои и сюжет - просто стопроцентное попадание (люблю читать про экспедиции и раскопки). Были кое-какие шероховатости, но невыразительным и скучным он мне не показался. Но это конечно же ИМХО... |
|||
Сделать подарок |
|
Милашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2013 4:59
"Пленники ночи"
Не плохой роман, но все не так уж и гладко прошло, но об этом позже. Конечно же я не могла не обратить внимание на Исмала, на таких хочется пускать слюни и вести себя, как влюбленная дурочка! Встреться бы мне такой в жизни я так бы себя и вела. Как к герою у меня нет к нему претензий. Претензии у меня к героине. Ее самокритичность порой выводила из себя. Ну как же это глупо-считать себя виноватой в том, что ее муж стал негодяем! Он в любом случае, как мне кажется стал бы таким, если бы даже она его полностью во всем устраивала. Любви с его стороны не было, он в ней только искал удовольствие, а когда не нашел, обратился к другим женщинам и другим способам получать от жизни удовольствие. И она его бы от этого не оградила. Оценка: 5- |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2013 11:43
Милашка писал(а): Милли , спасибо за отзыв!
"Пленники ночи" Милашка писал(а): О да, Исмала я помню до сих пор - такой шикарный мужчина! Сам сюжет не очень запомнился, а вот главный герой произвел впечатление! Конечно же я не могла не обратить внимание на Исмала, на таких хочется пускать слюни и вести себя, как влюбленная дурочка! Встреться бы мне такой в жизни я так бы себя и вела. Как к герою у меня нет к нему претензий. Милашка писал(а): А вот героиню помню плоховато - на фоне героя, видимо, она получилась побледнее...Претензии у меня к героине. Ее самокритичность порой выводила из себя. Ну как же это глупо-считать себя виноватой в том, что ее муж стал негодяем! |
|||
Сделать подарок |
|
filchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2013 20:04
"Не искушай"
Неплохо, но до лучших романов автора явно не дотягивает. Завязка сюжета интересная: возвращение главной героини в цивилизованный мир после фактического рабства в гареме и её адаптация к новой жизни. Вернула Зоэ себя сама, а вот для вхождения в общества ей необходима помощь друга детства, оказавшийся по счастью герцогом, который может себе позволить всё, что угодно, и которому никто не перечит, естественно, за исключением главной героини. Как известно, где помощь, там и до страсти недалеко . Между Марчмонтом и Зоэ тут же начинаются химические реакции с рукоблудством и обжималками. Однако, не хватает огня между главными героями, искры были, но без накала страстей, фейерверков и взрывов. Выбирая между Марчмонтом и Зоэ, пальму первенства отдаю первому. Зоэ меня временами порядком выводила из себя своей взбалмошностью и неуравновешенностью . Вместо 24-летней женщины прошедший и Рим и Крым перед читателем временами предстаёт подросток, и хотя автор, вроде как, представляет объяснения подобного поведения: вырвалась на свободу, жаждет развлечений, но всё же, всё же… Неоднократно в романе говорится об уме Зоэ, но я бы назвала её не умной, а хитрой. От образа главной героини у меня остался осадок. Марчмонт вполне вменяемый тип, из общей массы романных герцогов не выделяется. Больше всего меня озадачила его способность почти всё время ходить с сонными полузакрытыми глазами. Это как? В остальном же всё как водится: горы ему по плечо, никто не указ, женщину хочет, жениться не может, а потом оказывается, что жениться на ней – это мечта всей его жизни! Понравилось и тронуло, что, как в лучших авторских традициях, Марчмонт, лишённый семьи, переносит на девушку всю свою привязанность, заботиться о ней. Заслуга автора состоит в том, что из двух таких не идеальных персонажей вышла очень даже приличная пара. Импонирует, что не было между ними недомолвок и умалчиваний, и когда необходимо, идут на компромиссы, за ссорами следуют страстные примирения. Не впечатлил и даже разочаровал криминальный сюжет со слугами и покушением на Зоэ. Если это надо было для придания остроты роману и необходимости мужчине спасти свою женщину, то лучше бы автор завернула что-нибудь связанное с попытками похитить Зоэ и вернуть её в Каир. А так вышло не очень интересно и мелко. Средний бал роману -4. |
|||
Сделать подарок |
|
Кассиопея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Мар 2013 19:22
Милашка писал(а):
Конечно же я не могла не обратить внимание на Исмала, на таких хочется пускать слюни и вести себя, как влюбленная дурочка! Встреться бы мне такой в жизни я так бы себя и вела. Как к герою у меня нет к нему претензий. Исмала вообще обожаю... Милашка писал(а):
Претензии у меня к героине. Ее самокритичность порой выводила из себя. Ну как же это глупо-считать себя виноватой в том, что ее муж стал негодяем! Он в любом случае, как мне кажется стал бы таким, если бы даже она его полностью во всем устраивала. Любви с его стороны не было, он в ней только искал удовольствие, а когда не нашел, обратился к другим женщинам и другим способам получать от жизни удовольствие. И она его бы от этого не оградила. Да, когда читала, у меня тоже были претензии к героине. Не всегда мне нравилось ее поведение. filchik писал(а):
Неплохо, но до лучших романов автора явно не дотягивает Вот что значит этот роман и меня не зацепил. Пленников очень хорошо помню, хоть и читала очень давно, а вот Не искушай уже не помню , хоть и читала относительно недавно. Только ощущение от прочтения - небольшое разочарование. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 150Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кассиопея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Апр 2013 17:15
Виконт-бродяга
Честно, ожидала большего от моего любимого автора. Но роман меня несколько разочаровал. А вернее героиня. Обычно у автора более рассудительные и здравомыслящие героини, пусть где-то и эксцентричны, но не глупы. А тут на мой взгляд глупостью как раз и отдает. А вот Рэнд… великолепен. Хотя и с его стороны были проступки, такие как помолвка с леди Дианой. И все же я считаю Кэтрин недостойной его. Но это только мое мнение. Сам сюжет несколько простоват и незамысловат, но…. Хоть и не совсем то, на что я рассчитывала, но тем не менее я не жалею потраченного времени. Этот роман стоил того, чтобы я его прочла. Перевод просто великолепен, слог, юмор. Огромное спасибо всем леди, кто работал над переводом этого романа. Только благодаря вашему прекрасному переводу такая незатейливая книга получает от меня оценку 4+ ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 150Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
stasyaumnica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Апр 2013 17:33
Кассиопея писал(а):
Виконт-бродяга Лили, спасибо за отзыв. Лови Впечатления схожи, гл.герой -симпотяга и лапочка. А помолвка с леди Дианой, его увлечение богиней, просто смешно было читать, до сих пор помню, как он отряхнул свое еще не разбитое сердце. _________________ Зима близко. |
|||
Сделать подарок |
|
Кассиопея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Апр 2013 18:15
stasyaumnica писал(а):
А помолвка с леди Дианой, его увлечение богиней, просто смешно было читать, до сих пор помню, как он отряхнул свое еще не разбитое сердце. Да про сердце и я не скоро забуду. есть все таки в этом романе, благодаря нашим переводчицам, забавные эпитеты и обороты... Они здорово украсили этот роман. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 150Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
filchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Июн 2013 19:44
"Виконт-бродяга"
Чудесный романчик, прекрасно подходит для отдыха и поднятия настроения. Есть у Чейз гораздо более насыщенные романы с вулканами страстей и яркими героями. Этот же романчик легкомысленный, неприятности героев поданы с юмором, много весёлых диалогов. Если не знать, что это Чейз, запросто можно перепутать с той же Куин. Сюжет не отличается оригинальностью: шалопай и распутник волею случая спасает девицу из борделя, которая естественно попала туда против своей воли и которая естественно не без роду и племени, а очень даже аристократичная девица. Руководствуясь восточной мудростью, что мы в ответе за тех, кого спасли, герой начинает опекать девушку, попутно влюбляясь в неё. Легко, непринуждённо и без трагизма события катятся по своей проторенной колее, не доставляя читателю особых переживаний, однако стойко удерживая внимание. Для придания пикантности и, видимо, в противовес главному герою среди персонажей имеется один пренеприятный тип, претендующий на роль злодея, и образ его во многом карикатурный. Главные герой и героиня, настоящие симпатяги и обояшки, под конец вызвали самое настоящее чувство умиления. Сюрпризом стало отсутствие в романе интима, это так не похоже на автора. Если бы перевод был издательский, решила бы, что это его проделки: вырезать всё нескромное. Однако ж перевод в исполнении леди-переводчиц форума безупречен, переданы малейшие нюансы и оттенки, за что им огромнейшее спасибо! Отсутствие сцен соблазнения и того, что следует за этим, придаёт роману некую наивность (не путать с тупостью) и дополнительное очарование. За приятно проведенное время и хорошее настроение – 5! |
|||
Сделать подарок |
|
stasyaumnica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Июн 2013 15:56
filchik писал(а):
Главные герой и героиня, настоящие симпатяги и обояшки, под конец вызвали самое настоящее чувство умиления. Очень люблю героев этой книги, вызывают прямо щенячий восторг своими репликами. filchik писал(а):
Сюрпризом стало отсутствие в романе интима, это так не похоже на автора. Когда только выбирала роман, в класификаторе не было - без постельных сцен, поэтому ждала до самого конца и.... оказалось так. Жалко, конечно. |
|||
Сделать подарок |
|
stasyaumnica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Июл 2013 20:59
Вчерашний скандал
Прекрасный, нежный роман про любовь с детства. При этом очень страстные и эротичные отношения у героев. Второстепенные герои тоже довольно харизматичны - бабуля Оливии и родители Лайла. Не вычурные, остроумные диалоги. Красивое описание душевной борьбы, переживаний. Как Лайл мучился от своих чувств после того, как заметил, что у лучшей подруги выросла грудь. Но его силе воли можно только позавидовать. Если бы не ливень, лавстори так бы и не началась. Оливия мне тоже понравилась, очаровательная и хитрая рыжуля. История с поиском клада тоже вписалась хорошо, необъёмно, а именно как декорация. Улыбнул обман родителей Лайла в конце. Оценка 5. |
|||
Сделать подарок |
|
Симочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:08
Мисс Чудо
Приятное чтиво на вечерок - очень даже неплохо. Диалоги живые и главные герой и героиня не скучные. В общем, совсем не тупо, а даже прелестно и с юмором.))))но как-то без искры..... |
|||
Сделать подарок |
|
miroslava | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Окт 2013 13:26
» "Рискованный флирт" - юридические тонкостиДополнение к отзыву на роман "Рискованный флирт"Я уже выкладывала в этой теме свой отзыв на роман «Рискованный флирт». Недавно я его снова перечитала и хочу выложить небольшое «юридическое» дополнение. Пару раз в этой теме я встречала заявления о якобы «неправдоподобности» ситуации, изложенной в романе. Имеется в виду тот момент романа, когда Джессика стреляет в Дейна и спокойно удаляется в полицейский участок в полной уверенности, что за этот выстрел она на суде не понесет никакого наказания. Некоторым читательницам этот момент казался неправдоподобным для 19 века и они упрекали Чейз за отсутствие исторической правды в романе. Вот по этому поводу я и хочу вступиться за автора – на самом деле она все описала совершенно правильно. Мало кто задумывался над тем, а зачем ей понадобилось переносить действие начала книги в Париж. Ведь оба героя англичане и основное действие романа все равно развивалось в Англии. А столкновение главных героев из-за иконы и непутевого братца могло с таким же успехом развернуться и в Лондоне. Я тоже не спрашивала себя об этом, пока не натолкнулась на такие моменты в романе - сначала разговор в полицейском участке: Цитата: потом разговор Эсмонда с героем: «– Мадемуазель, я уверен, что дело можно уладить, – сказал Эсмонд. – Но я рекомендую вам остудить свои чувства перед тем, как с кем-то разговаривать.
– Очень мудрый совет, – сказал дежурный офицер. – Вы возбуждены. Это понятно, дела сердечные. – Верно, – сказала она, глядя в загадочные голубые глаза Эсмонда. – Преступление страсти. – Да, мадемуазель, это каждому понятно, – сказал Эсмонд.» Цитата: Тут я подумала – а почему они все были так уверены в оправдании Джессики? И как это связано с Францией? Небольшое расследование, проведенное в интернете по словосочетанию «преступление страсти» помогло мне разрешить загадку и одновременно объяснило, зачем автор переместила героев на начало романа в Париж.
«– Она, естественно, знает, что ни один судья во Франции ее не осудит. Скорее верблюд пройдет в угольное ушко, чем суд приговорит красивую женщину за преступление, хоть как-то связанное с любовью.
– Конечно, знает, – проскрипел Дейн. – Так же как я знаю, что она это сделала не под влиянием момента. Видел ее руку? Ни намека на дрожь. Холодная, устойчивая, любо-дорого посмотреть. Она точно знала, что делала.» Дело в том, что во Франции на начало 19 века после Французской революции действовал так называемый «кодекс Наполеона» - обновленный и более приспособленный к условиям нового времени кодекс гражданского права. Именно на его основе в 1810 году был разработан Уголовный Кодекс Франции, под действие статей которого подпадало преступление, совершенное Джессикой. А в этом кодексе уже появился термин «преступление страсти (crime passionnel)». Этот термин обозначал тяжкое преступление (зачастую убийство) совершенное из-за внезапного сильного импульса, внезапного гнева, зачастую вызванного любовными переживаниями. Под этот термин могли подвести, например, убийство одним из супругов другого, который совершил супружескую измену, или месть обесчещенной девушке своему соблазнителю. Именно момент внезапности, гнева, мгновенного импульса отличал его от убийства, совершенного на холодную голову и с заранее обдуманными намерениями. У нас чаще всего такие преступления в судах квалифицируются как «преступление, совершенное в состоянии аффекта». Впрочем, термин не так важен, гораздо важнее то, что наличие «аффекта» или «страсти» является моментом, сильно смягчающим вину преступника: считается, что он в этот момент не владеет собой и не отвечает за свои действия. Довольно часто встречались случаи, когда преступники, совершившие преступление в таком состоянии, бывали полностью оправданы. Но даже если оправдательного приговора не было, то сильное смягчение его наблюдалось и наблюдается практически всегда. После этого разъяснения мне стал ясен мотив, по которому Лоретта Чейз переместила начало действия романа в Париж, на территорию Франции. Действительно, там Джессика имела очень хорошие шансы на оправдание, так как юристам, скорее всего, удалось бы объявить ее преступление «преступлением страсти». А вот в Англии этот номер не прошел бы. Там законодательство было еще дремучим и во многом средневековым. За убийство и даже покушение на убийство полагалась виселица, в лучшем случае – пожизненная или долголетняя каторга либо тюремное заключение. В мотивах преступления ни один английский судья не стал бы разбираться: английские законы в этом отношении смягчились лишь гораздо позднее, во второй половине 19 века, а до тех пор все было очень прямолинейно: убил – значит, иди на виселицу. В Англии у Джессики не было бы никаких шансов ни на оправдание, ни на смягчение приговора. Разумеется, у героини был еще дополнительный расчет на то, что французы, известные своей слабостью к красоте, весьма неохотно будут обвинять красивую женщину. Но самое главное – она понимала разницу между юридическими и уголовными нормами Англии и Франции того времени. Что-то подобное проделала Чейз со своими героями и в романе «Пленники ночи». Там героиня Лейла могла, находясь в Париже, вполне уверенно угрожать своему мужу-негодяю: Цитата: Но роли полностью переменились, когда они вернулись в Англию – тут уже муж почувствовал себя хозяином положения и начал угрожать жене: «— Ты слетишь с лестницы прежде, чем захочешь мне о чем-либо «напомнить». — Лейла заправила за ухо выбившуюся прядь волос и холодно улыбнулась. — Разве тебе не известно, Фрэнсис, как снисходительны французские судьи к хорошеньким женщинам-убийцам?» Цитата: Так что Лоретта Чейз в своем романе «Рискованный флирт» не только не пренебрегла исторической правдой, а наоборот, очень точно и дотошно использовала ее.«- Помни, мы не во Франции. Английские судьи не так снисходительны к женщинам. Они многих перевешали — а среди них было не мало хорошеньких». ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 298Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 18:35
|
|||
|
[3150] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |