Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ссылки изучим. Спасибо, Жанна! ![]() ![]() Насчет Доннаки... замок Доннаки... лэрд Доннаки..."ты обручена с Калленом, лэрдом Доннаки"... аааа, не уверена, что мне нравится звучание. С другой стороны - истинность и достоверность ![]() Коллеги, высказываемся! Ваше мнение? |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() vetter писал(а):
Вот вам ссылочки С ума сойти! ![]() А нам эти ссылочки? Чтоб потом не затерялись? Скажем, под названием "О шотландских кланах" или что-то в этом роде? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Доннаки, по-моему, тоже нормально звучит. И с ![]() _________________ Suum cuiisque rei tempus est
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я за Доннаки, очень уж неоднозначно они говорят, как правильно читается их фамилия ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Тогда смотрим вновь измененный список имен на 2 стр. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, я согласна на Доннаки.
Но открыла тут файл с переводом... смотрю на него и думаю... Дьявол Доннаки (the Devil of Donnachaidh) - прозвище Каллена, которое в моих главах повторяется неоднократно. Никого не смущает? ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Дьявол из Доннаки? Доннакийский дьявол? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Мну в принципе не смущают, не настолько созвучны "дьявол" и "доннаки". Иногда можно будет оставлять одного Дьявола, опуская имя. В общем, разберемся в процессе ридинга, Катя, не переживай! |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Хорошо, не буду переживать! ![]() Вариант Доннакийский дьявол мне в голову и не пришел. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я скорее пошутила ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Нюрочек писал(а):
Я скорее пошутила ![]() ![]() По поводу Доннакийского дьявола? Туго я соображаю сегодня, пятница что ли сказывается... ![]() Так что мне делать-то? ![]() Может, в Помогите перевести вопрос кинуть? Там вроде больше переводчиков бывает... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Катя, мне кажется, ничего и не делать. Дьявол Доннаки нормально звучит. Или можно Дьявол из Доннаки (замок же так же называется). А где-то просто писать "дьявол"... ну понимаешь ![]() Но если тебе действительно нравится Доннакийский дьявол, используй. И посмотри, как он в тексте будет смотреться, вдруг отлично? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ок ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
liliana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() УРА!УРА!УРА! Вот и намечается новое чтиво.... Девочки огромное спасибо ,что взялись переводит моего любимого автора,очень люблю романы Сэндс! Желаю вам всяческих успехов и легкого перевода. буду с нетерпением ждать!!! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[9372] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |