KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Дек 2012 15:25
Ластик, вот у меня сейчас ситуация: переводчица прислала мне 2 главы, взяла еще 2 и обязалась прислать их недели три назад. Первые 2 главы мы с редактором проверили. Отправила я их девушке на согласование правок и всё... Да, она меня предупреждала, что бывают завалы на работе, но за три! недели можно же написать хотя бы, что занята, нет возможности, переведите сами. И что делать? Двойную работу выполнять не хочется, но придется. Тем более, что после этих 4 глав у меня уже готово 9.
А при открытии именно этого перевода я еще радовалась, что отредактировано 3 главы, переведено в общей сложности 10, а от форс-мажора это не спасло. Да и редактор могла раньше прислать по 2-3 главы в неделю, а сейчас хорошо если отредактирует 3-4 главы в месяц. И как раз поэтому я еще сто раз подумаю прежде, чем снова связываться с новичками. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Дек 2012 15:49
Катя, не жди согласования, выкладывай вариант редактора. В такой ситуации - зачем? |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Дек 2012 16:04
Нюрочек писал(а):
Катя, не жди согласования, выкладывай вариант редактора. В такой ситуации - зачем? Нюрочек, я как раз об этом и думала, просто в теме я уже взяла перерыв до января. За это время собираюсь сама перевести и отправить редактору эти 2 зависшие главы. А с Шоуолтер возникли проблемы, не зависящие от переводчиков, я вот, например, уже перевела все свои главы к "Нечестивым Ночам" и 2 главы наперед в "Соблазне". Но я не найду редактора лучше на эти проекты, поэтому надеюсь, что все проблемы со здоровьем разрешатся. Я бы еще хотела помочь Амике с Торнтон, но, к сожалению, на исторические романы нужен определенный редактор вроде Моки, Лорика или Елены, а мы все знаем насколько они заняты и сколько у них незавершенных проектов. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 12:46
Цитата:
И как раз поэтому я еще сто раз подумаю прежде, чем снова связываться с новичками. Катюша, так я собственно поэтому и подняла эту тему вообще - новички это очень здорово, когда они замотивированы нормально. Спорится у них, глаз не замылен, идей миллион, только в нужное русло направить нужно. А простой в работе и несоответствие обещаниям здорово расхолаживает, особенно когда видишь, что с тебя просят главу через месяц, а выложат её (путем простейших математических вычислений) в лучшем случае через год. Цитата:
за три! недели можно же написать хотя бы, что занята, нет возможности, переведите сами. Имхо, вот за такое пропадалово без предупреждений нужно исключать из Лиги. Не первый человек уже так делает - молча сливается и оставляет всех мучиться в догадках, объявится он или нет. Цитата:
А с Шоуолтер возникли проблемы, не зависящие от переводчиков Эфирчику и её семье здоровья крепчайшего, а Олечке поскорее решить проблемы с переездом, но, Катюша, объясни недалекой (без обид, правда интересно): зачем одной и той же командой (плюс-минус) с двумя очень загруженными реалом редакторами открывать и вести одновременно шесть тем Шоуолтер, из которых более-менее регулярная выкладка только в одной-двух? Ведь шесть книг одновременно таки сложнее вычитывать чем одну-две... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 13:07
LuSt писал(а):
Катюша, объясни недалекой (без обид, правда интересно): зачем одной и той же командой (плюс-минус) с двумя очень загруженными реалом редакторами открывать и вести одновременно шесть тем Шоуолтер, из которых более-менее регулярная выкладка только в одной-двух? Ведь шесть книг одновременно таки сложнее вычитывать чем одну-две... Ластик, Нюрочек, а я благодаря нашему обсуждению уже нашла переводчицу на те 2 зависшие главы. Надеюсь, сработаемся. На "Короля нимф" я уже махнула рукой, потому что перевод уже есть. ИМХО стоит вообще закрыть тему, с ЛАВкой Аэрона Алена справится, не сомневаюсь. Простой в "Жарко вдвойне" - в основном моя вина, надо собраться с мыслями и довести до ума половинку 15 главы, дальше процесс пойдет быстрее. В крайнем случае, смогу выложить главы лишь с Олиной правкой. А остальные 3 книги начаты по просьбе читателей, В данном случае, мне ближе мой подход в серии "Воины Посейдона" - одну заканчиваем, следующую начинаем, но иногда так устаешь от одной книги, что переводишь что-то другое. Amica писал(а):
Катюша, от помощи не откажусь - переводческой. Амика, сейчас напишу в личку. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 13:22
Катя, "Король нимф" переведен еще где-то? Такое всегда обидно |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 13:33
Цитата:
В данном случае, мне ближе мой подход в серии "Воины Посейдона" - одну заканчиваем, следующую начинаем, но иногда так устаешь от одной книги, что переводишь что-то другое. Ну да, такой подход более удобен, и читатели не путаются, и переводчики/редакторы не распыляются. Что устаешь - угу, точно. Переворачиваешь последнюю страницу и думаешь, уфф, а вот сейчас я кого-нибудь легенького мигом ))) Цитата:
На "Короля нимф" я уже махнула рукой, потому что перевод уже есть. ИМХО стоит вообще закрыть тему, И чего всем этим людям как медом намазаны 3-4 автора, которых желают переводить все, когда есть миллион не менее достойных авторов, которых не переводит и не столбит за собой никто? Поражаюсь этой "школоте" :( _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 13:38
LuSt писал(а):
И чего всем этим людям как медом намазаны 3-4 автора, которых желают переводить все, когда есть миллион не менее достойных авторов, которых не переводит и не столбит за собой никто? Поражаюсь этой "школоте" :( Тю! на раскрученного автора "слетается" больше читателей + меньше требований к качеству перевода, и так "схавают" (простите мой французский). KattyK писал(а):
Да, он есть в списках готовых переводов на Мечтательнице. Я сама не читала, но многие, думаю, уже давно прочли, поэтому смысла переводить еще раз я не вижу. Тогда закрывать, конечно. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 13:50
LuSt писал(а):
И чего всем этим людям как медом намазаны 3-4 автора, которых желают переводить все, когда есть миллион не менее достойных авторов, которых не переводит и не столбит за собой никто? Поражаюсь этой "школоте" :( Так проще, а то нужно еще читателей заинтересовать, а это трудно. Да, вот я уже застолбила за собой Элизабет Нотон (Naughton) - вполне приличные 2 серии - одна связана с раскопками и охотниками за сокровищами, а другая - паранормальная. Но вот где мне взять время? Если бы я знала, что есть переводчик и редактор, желающие поработать с интересными книгами, я бы с удовольствием сняла бы резерв, так как понимаю, что в ближайшее время познакомить читателя даже с одной из книг у меня не получится. Но многие бросают перевод на полпути, а подхватывать не хочется. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 14:04
Да у меня сейчас тоже дилемма - люто, бешено обожаю Жаклин Кэри, в бумаге все её книги давно прочитала-перечитала по несколько раз, автор крутой-крутой, премий миллион, читатели пищат все хором, но... Объем одной книги - в среднем 1000 страниц в бумаге, убористым шрифтом. Девять книг. Свой мир, своя мифология, куча всяких терминов, которые растолковать - пара абзацев, а у неё одно слово. Боюсь, не потяну уровень, да и своих проектов вагон, а времени сейчас ох как не хватает... Вот если муж сменит работу и у нас опять будут совпадать выходные, то вообще буду стараться новых книг не брать и не соглашаться сверять текст, а то на это времени зачастую уходит больше, чем на перевод. Но Кэри - это же голубая мечта прям...
Цитата:
Тю! на раскрученного автора "слетается" больше читателей + меньше требований к качеству перевода, и так "схавают" (простите мой французский). Это понятное дело, но все равно, как-то мне дико. Наверное, ввиду извечной тяги ко всему новому и неизведанному и глубокому отвращению к двойной работе. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 14:43
Нюрочек писал(а):
Тю! на раскрученного автора "слетается" больше читателей + меньше требований к качеству перевода с последним категорически не согласна... а вот насчет количества читателей соглашусь - фактор немаловажный! опять же, сошлюсь на личный пример. Выкладываю сейчас Лизу Гарднер "Другая дочь". Книга (на мой взгляд) очень, очень интересная! Большая (36 глав плюс полноценные пролог и эпилог), соответственно труда и времени вбухано много и с моей стороны, и со стороны редактора. А читателей буквально человек 10-15... Собиралась в дальнейшем перевести той же Лизы Гарднер "Третья жертва", но теперь призадумалась... Стоит ли затевать такую трудоемкую долгую возню ради пары десятков читателей? Можно сделать все гораздо проще – если и когда я переведу «Третью жертву», могу просто выслать по электронке этим самым 10-15 читательницам. Разумеется, без Таниных правок текст изрядно потускнеет, но все же останется вполне внятным, чтобы понять, о чем речь. Можно назвать текст не переводом, а пересказом или, прости Господи, дайджестом... А там, глядишь, и официальный перевод выйдет… LuSt писал(а):
И чего всем этим людям как медом намазаны 3-4 автора, которых желают переводить все, когда есть миллион не менее достойных авторов, которых не переводит и не столбит за собой никто? Ластик, ответ ведь очевиден - просто о других, вполне возможно, не менее достойных авторах не знают, вот и все! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 14:48
|
|||
Сделать подарок |
|
Kliomena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Дек 2012 23:53
LuSt писал(а):
Когда-то Шоуолтер была в рунете никому неизвестна, но Клио взялась её переводить, а сейчас смотри какая популярная. Клио *легка на помине * в далеком 2008-м, роясь по файлообменникам, и представить не могла, что найденный зип-архив разрастется до таких масштабов))) KattyK писал(а):
И у нас просто читатели сейчас такие пошли - читают с мобильника и не отписываются даже в самых популярных темах. Нууу, после всех разборок о критике... народ не хочет высказываться))) Читательский "пасиб", конечно, немало душу греет и стимулирует... но вот меня лично больше увлекает сам процесс перевода. И как ток теряется кайф от перевода... тема зависает |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 0:50
NatalyNN писал(а):
Книга (на мой взгляд) очень, очень интересная! Большая (36 глав плюс полноценные пролог и эпилог), соответственно труда и времени вбухано много и с моей стороны, и со стороны редактора. А читателей буквально человек 10-15... Наталья, не брала б ты грех на душу. Посмотри на циферку - после выкладки почти 200 человек. Я еще не начинала, но книга, как мне кажется, напряженная, поэтому уйме стеба и потокам флуда там откуда взяться? Да и читатели разные: есть кто просто "спасибо" напишет, есть кто к своим пообщаться придет, а есть те, кто вот сюжет детальненько так обсуждает. Я такими просто восхищаюсь: самой-то даже в голову не придет что-то предугадывать. Типа, когда переведут главу, тогда и прочитаю. А у законченного произведения вообще после сотой страницы конец читаю, потом по порядочку. Kliomena писал(а):
Нууу, после всех разборок о критике... народ не хочет высказываться))) Клио, так критика критике рознь. Что-то посоветовать в личке, с искренним желанием помочь, понимая, что все мы люди и можем что-то недоглядеть-пропустить, так все это нормально воспринимают. Типа, где глава? Ну, тут все ясно, даже затрагивать это не хочу, да и Лиса все всем давно и популярно объяснила. Критиковать само произведение? Так и это право каждого. Критиковать команду? За что? Что свое свободное время тратят на сообщество? Не знаю, как кто, а я все это делаю для конкретной группы людей, которая с нами из проекта в проект. Просто чтобы поддерживать с ними общение и как-то их радовать. Так что, Наталья, переводи другую Гарднер и выкладывай, даже не сомневайся. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:05
Kliomena писал(а):
Нууу, после всех разборок о критике... народ не хочет высказываться))) Тануканешна. Когда это хоть в каком-нибудь переводе в последнее время написали "что за бред, как вам не стыдно такое выкладывать!"? Всё степенно, в личках и по существу. У разборок с критикой совсем не отсюда уши растут. К тому же, когда мне пишут, что, например, у меня в тексте девочка Сариана "пошёл", какая ж это критика? Это наоборот, спасибо Зоркому Глазу, что заметил ляп, который мы с редактором проглядели. По срокам - всё верно. Лучше не открывать тему, пока хотя бы треть книги не переведена и не (главное!) вычитана, а лучше - половина. И хорошо бы установить какой-то антипряник для проектов, которые не двигаются с мёртвой точки больше, например, двух месяцев, а для тех проектов, в которых ни кураторы, ни участники ещё и не отписываются за этот срок - так и просто менять команду или замораживать, например, тему. Угу, да - я тут с Брокман влечу первая ) Аккурат сегодня два месяца стукнуло, вообще руки не доходят даже уже давно как готовую главу выложить(( Другое дело, что набрать новую команду не так-то просто, кажется, мы об этом уже говорили: "сильные" переводчики и редакторы загружены по ушки, а после, условно говоря, "птенцов" править - так проще заново перевести. А вот групповой перевод, имхо, дело хорошее. Опять же, если собрана хорошая команда, в которой ты уверен и которой доверяешь. _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 19:22
|
|||
|
[3423] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |