Сандра Браун "Секрет благородства"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Инет Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.04.2010
Сообщения: 6784
Откуда: Калининград
>15 Апр 2011 16:53

Ириша П писал(а):
Он обвинит ее в черте чем !И подстроенном знакомстве , и где-то будет прав, в том, что дразнила его и завлекала , "затягивала в свои сети" , и в том , что легла с ним , втерлась в доверие. На лжи нельзя построить ничего ! "Единожды солгав , кто тебе поверит ?!"

Я думаю, что она так и не откроется, раз до сих пор ничего не сказала. У неё ведь и в мыслях этого не было. А правда скорее всего будет открыта третьей стороной, не исключено, что любителем эспериментов.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>15 Апр 2011 18:36

Ириша П писал(а):
Так в том -то все и дело , что правда в данном конкретном случае , пусть для героини и нелицеприятная , но правда. А ложь в отношениях , завязывающихся с Дрю может все перечеркнуть. В реальной жизни мужчины такого ,как правило , не прощают.
Она же скрывает не цвет своего нижнего белья , а важную вещь ! Свое непосредственное прямое отношение к ребенку Дрю ! Да , пошла на суррогатное материнство по своим причинам , кажущимся ей очень важными . Но не сказать все мужчине , с которым ты завязываешь тесные отношения , скрыть ...?! Чем дольше откладывает свое признание , тем труднее Дрю будет простить ее. После раскрытия всей правды ей будет нехило ! Он обвинит ее в черте чем !И подстроенном знакомстве , и где-то будет прав, в том, что дразнила его и завлекала , "затягивала в свои сети" , и в том , что легла с ним , втерлась в доверие. На лжи нельзя построить ничего ! "Единожды солгав , кто тебе поверит ?!"


Я так же думаю , что зря Арден утаивает такую новость!Моя любимая пословица "Единожды солгав..................!"
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kabardinochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 08.01.2010
Сообщения: 6122
>15 Апр 2011 19:18

Подумала: почему между двумя вариантами:
1. герои встречаются, завязываются отношения, они открывают друг другу карты, ссорятся, расстаются, страдают, занимаются сексом, снова страдают, не могут друг без друга, встречаются снова, занимаются любовью, прощают и сходятся
2. герои встречаются, завязываются отношения, они лгут друг другу, занимаются сексом, снова лгут, вскрывается правда, скандал, истерика, расставание, встреча, любовь

авторы всегда выбирают второй вариант. Иногда хочется первого, для разнообразия хотя бы Laughing Тем более, что потенциал разного рода страстей в первом случае даже выше: может получиться много ярких сцен на почве "любви-ненависти", имхо Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>15 Апр 2011 20:08

NatalyNN писал(а):
с нетерпением жду твоих предложений!

Ох, Натусик, Натусик...
Опять перфекционизмом балуишьси?
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 20:26

нет, Лен, дело совсем не в этом, это я сильно призадумалась после
LUZI писал(а):
мне ухо тоже резанул перевод интимной сцены!(Сорвачевым "попахивает"


сама я его переводы не читала, (только отдельные фразы, выложенные возмущенными читательницами на этом сайте), но безоговорочно верю многочисленным форумчанкам, которые отзываются о его трудах как о безобразном, отвратительном, неграмотном, совершенно непотребном чтиве. Я всегда внимательно читаю замечания и предложения своих читательниц, и уж тем более невозможно отмахнуться от такого серьезного заявления. Поэтому сижу и жду предложений, как изгнать сорвачевский дух из моего перевода... Перевод интимных сцен лично для меня всегда представляет большую трудность, все эти руки, губы, языки, его мужественность, ее мягкость и т.д…. Уверена, что и редактировать это тоже непросто. Старались, старались, да видать, оплошали мы, все трое… Поэтому вся надежда на LUZI, может, глянет свежим взглядом и придумает что-нибудь приличное...
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>15 Апр 2011 20:55

NatalyNN писал(а):
Перевод интимных сцен лично для меня всегда представляет большую трудность, все эти руки, губы, языки, его мужественность, ее мягкость и т.д…. Уверена, что и редактировать это тоже непросто. Старались, старались, да видать, оплошали мы, все трое…


Натусь, перевод интимных сцен - это непросто трудно, это, пардоньте, ах...ренительно трудно. Просто твое сообщение попало на горячее: сейчас сижу и вычитываю ЛС. Причем до дела мы еще не дошли, прелюдия идет ( но переводчик мне обещал ЛС - 4 главы подряд. Как читатель - радости моей нет предела, но пусть уж редактирует кто-нибудь другой. А я буду радоваться сексу активному и горячему ГГ и ГГ-ни).
Это какой-то кошмар. Представь: в прошлое воскресение я вычитала 4 новые главы трех разных произведений. Вычитала по две редакции каждой из этих глав. Объем представляешь?
Так вот: страницу ЛС я отметила ярко-зеленым цветом и сказала Русене, что этой странице посвящу следующее воскресение. Описала я ситуацию?

Ну че делать, если у многих авторов клинит именно на ЛС - ну нельзя же, переводя, переписывать по-русски ВСЕ, ну надо же от автора что-то оставить. А еще когда бутонно-пестиковая лексика начинает в ход идти - мама дорогая...

Короче, Сорвачева читала ( глянь одну из книг Шеннон Маккены - горячи они, это да, но одну, в переводе Сорвачева, я просто не смогла осилить). Никаких сравнений, параллелей, иллюзий, аллюзий и проч. с вами у меня не возникло.
ЛС вашей последней главы сделана чувственно, прочитала я ее с удовольствием. Диалог в начале ( может, кому и странно это покажется) - очень сильный, прям заводит.

Настю знаешь, которая поет с Богданом? Про мозги песня. Совет там хороший. Но грубый. Поэтому писать его не буду. Но ты "мне" на "себе" замени в припеве. Это и будет мой совет.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:02

Лен, пока девочки ткнули мне в два выражения. Если без прикрас, то речь идет о входе во влагалище и лобковых волосах. Но поскольку Сандра писала любовный роман, а не медицинскую статью, то первое она назвала the portal (а я перевела врата), а второе dark delta of her femininity (в моем переводе темная дельта ее женственности). LUZI любезно обещала подумать и предложить другой вариант, так что ждем-с...
Долой сорвачевщину!!! Gun pirat :devil:
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>15 Апр 2011 21:08

Кроме дельты - еще и средоточие ее женственности можно. Но я когда вижу средоточие - перелистываю страницу. Если Браун нравится дельта - оставьте дельту. А уж врата - много лучше, чем портал, или дверь, или калитка ( постучи, и я открою), или ворота.
Переводи дальше - оно лучше для всех будет, и для тебя, и для страждущих. Тем более, если Нара с кодеберг другого "не накрутили" - значит другого и нет.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:12

я тоже стараюсь придерживаться авторского текста, и, честно говоря, ничего криминального/похабного/непотребного в этих выражениях не увидела... но может LUZI предложит что-нибудь оригинальное, нежное, тонкое... tender
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:16

Лузик, не пугай Нату rofl
Наташа, поверь мученику одной книги в переводе Сорвачева, твой перевод совсем на него не похож.

"Врата" я бы тоже оставила, а буква дельта внешне напоминает треугольник, упоминание о котором встречается в каждом втором ЛР.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:18

Тин, так он что - сам что ли придумывает?! Shocked мама дорогая!!! Shocked
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:20

И не просто придумывает, а находит особенно противные и обидные для женщин слова. Мужчин он не обижает, сексист недорезанный Gun
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>15 Апр 2011 21:21

Паутинка писал(а):
Лузик, не пугай Нату rofl
Наташа, поверь мученику одной книги в переводе Сорвачева, твой перевод совсем на него не похож.

"Врата" я бы тоже оставила, а буква дельта внешне напоминает треугольник, упоминание о котором встречается в каждом втором ЛР.


Тиночка!Ты тоже приобщилась к славному "Сорвачеву"!
Может "врата" -лоном заменить( на вскидку)!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:28

LUZI писал(а):
Ты тоже приобщилась к славному "Сорвачеву"!

Врагов надо знать в лицо Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>15 Апр 2011 21:32

А этот Сорвачев официально где-то переводит или так же как мы на каком-то сайте?

LUZI писал(а):
Может "врата" -лоном заменить

у автора the portal, то есть вход, а не само лоно
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>01 Окт 2024 16:21

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете создать красивую страницу голосования для проведения "кастинга" на роль главных героев. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: -Пришел домой после новогоднего корпоротива. Пол радостно бросился мне на грудь. читать

В блоге автора Александра Ростова: Из уст главного героя.

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Лирика Николая Гумилева
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Сандра Браун "Секрет благородства" [11317] № ... Пред.  1 2 3 ... 35 36 37 ... 57 58 59  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение