Мэри Бэлоу "Рождественская невеста"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>08 Дек 2008 20:02

Дочка мне не встречалась, а вот Папа - да, но я его так и переводила. Smile
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>08 Дек 2008 21:19

Девочки, у сеня есть такие вопросы:
1. Как лучше перевести Brookhurst?
2. Разговор между Джеральдом и Присс происходит на ТЫ?
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>08 Дек 2008 21:31

Jolie, я решила их с маленькой буквы писать.. а то Папа звучит примерно как Папа Римский тогдаSmile))
да, и насчет Присси И Джера - поскольку они женаты и счастливы в браке, они должны быть на ты... по крайней мере, мы вроде договаривались, что супружеские пары говорят друг другу ты. как и однополые друзья... насчет разнополых не знаюSmile но у меня такие и не встречались пока ещеSmile
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

click9 Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 09.11.2008
Сообщения: 21
>08 Дек 2008 21:38

Janina писал(а):
Ладно, переправлю тогда у себя обращение Элен к тете на "ВЫ".
И еще: выражение cit ( у кого оно встречается) вы переводите как нувориш, выскочка или как-то по-другому? Smile

Я написала торговец. В трудностях перевода спрашивала про это слово. Сказали что это пренебрежительное название торговцев в те времена.
Но тут уж как решит большинство Smile

Jolie, чуть раньше с Фро договорились называть Брукхёрст.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>08 Дек 2008 22:17

Девочки, спасибо за помощь!
У меня вот еще что: есть второстепенный персонаж (или даже и того меньше, так как о нем только упоминается) Earl of Severn. Я думаю переводить его как графа Северна, а Severn Park так и осаваить Северн Парк. МОжет есть другие предположения?
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>09 Дек 2008 0:02

Как здорово, что под конец романа упомянут ещё и Джеральда с Присциллой и даже графа Северн´a! Ar Его полное имя, кстати, Майлз Рипли, граф Северн из Северн-Парка (подглядела в "Идеальном браке", он там ггерой). Жена - Абигайл (Эбби).
Присс и Джер, как и все остальные супружеские пары, несомненно должны быть на "ты"! Ok Согласна со Светой. Wink
Э-э-э, ага, про "Брукхёрст" уже написала Лена. Ok

P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 24.07.2008
Сообщения: 417
Откуда: Эстония
>09 Дек 2008 8:57

Фройляйн писал(а):


P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь?



СУАРЕ - званый вечер

Большой словарь иностранных слов (А.Ю. Москвин. 2003)

И еще:

http://www.efremova.info/word/suare.html


Значение слова «суаре»

Ударение: суаре́
ср. нескл. устар.
Званый вечер.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>09 Дек 2008 11:42

Janina писал(а):
Фройляйн писал(а):


P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь?


СУАРЕ - званый вечер


Вот именно на счёт последней буквы я и сомневалась. Ok Спасибо, Марина! Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>11 Дек 2008 0:04

Фро, отчитываюсь: я свои главы перевела и отправила Soligе на бета-ридинг.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>11 Дек 2008 11:23

Девочки, как обращались друг к другу Элен и ее пасынок, на Вы или на ты?

Вроде бы просмотрела темку, но может быть я что-то пропустила...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>11 Дек 2008 12:56

Зода, думаю, на Вы. у них натянутые отношения, в романе про Джера говорилось, что между ним и мачехой было физическое притяжение, но он тогда был еще девственник, и отец был жив, хоть и стар. В общем, после одной сцены они разбежались в разные стороны, а Джер еще резко изменил мнение об Элен в худшую сторону. так что тут о ты не может быть речи, имхо...
разве что когда они помирятся (на что я надеюсь в нашем романе), они могут и перейти на ты, но вряд ли. думаю, все-таки и потом у них будет вежливо-дружественное ВЫ. все-таки она была его мачехойSmile
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>11 Дек 2008 13:15

Spate, спасибо.
Sad Надо же, я начала переводить "Вы", потом в каком-то месте он поздоровался Hello, и я решила поменять все на "ты". Теперь придется все обратно на "Вы" переделать. А сколько им лет, они ровесники?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 24.07.2008
Сообщения: 417
Откуда: Эстония
>11 Дек 2008 13:52

Zoda писал(а):
А сколько им лет, они ровесники?


Элен на 5 лет старше своего пасынка.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>11 Дек 2008 18:17

Jolie писал(а):
Фро, отчитываюсь: я свои главы перевела и отправила Soligе на бета-ридинг.


Умничка! Very Happy Pester

Zoda писал(а):
Теперь придется все обратно на "Вы" переделать. А сколько им лет, они ровесники?


Извиняюсь, девочки, меня опять весь день не было - замоталась в конец, столько проблем. :scoff:
Зода, я согласна со Светой, что речь здесь не столько о разнице в возрасте, сколько в сложившихся между ними отношениями. Джер в любом случае, в моём понимании, должен обращаться к мачехе на "Вы", а вот Элен, в принципе, могла бы и на "ты", НО чтобы не путаться пускай будет тоже на "Вы". ИМХО А вот если они и впрямь наладят отношения... Можно будет их и на "ты" перевести, но это ты уже сама смотри, ведь если это и случиться, то только где-то в твоих главах. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>11 Дек 2008 18:28

Да, я оставила "Вы".

Цитата:
А вот если они и впрямь наладят отношения...


Вполне может быть...

Кстати, у меня тут появился малыш Джеральда, Peter/Питер. По другому ведь его не назовешь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 3:33

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о книгах, ожидаемых к первому изданию на русском языке и принять участие в голосовании рейтинга ожидаемых книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Флудилка новогоднего флэшмоба»: Привет всем! Наконец закончила список Этот год могу смело назвать Годом Нечитуна. Вроде и интересные сюжеты попадались, да что-то... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.1-5.2

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Мэри Бэлоу "Рождественская невеста" [5176] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 17 18 19  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение