Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Дек 2008 20:02
Дочка мне не встречалась, а вот Папа - да, но я его так и переводила. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Дек 2008 21:19
Девочки, у сеня есть такие вопросы:
1. Как лучше перевести Brookhurst? 2. Разговор между Джеральдом и Присс происходит на ТЫ? _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Дек 2008 21:31
Jolie, я решила их с маленькой буквы писать.. а то Папа звучит примерно как Папа Римский тогда))
да, и насчет Присси И Джера - поскольку они женаты и счастливы в браке, они должны быть на ты... по крайней мере, мы вроде договаривались, что супружеские пары говорят друг другу ты. как и однополые друзья... насчет разнополых не знаю но у меня такие и не встречались пока еще _________________ Спасибо neangel за мечтательное настроение ) |
|||
Сделать подарок |
|
click9 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 09.11.2008 Сообщения: 21 |
08 Дек 2008 21:38
Janina писал(а):
Ладно, переправлю тогда у себя обращение Элен к тете на "ВЫ".
И еще: выражение cit ( у кого оно встречается) вы переводите как нувориш, выскочка или как-то по-другому? Я написала торговец. В трудностях перевода спрашивала про это слово. Сказали что это пренебрежительное название торговцев в те времена. Но тут уж как решит большинство Jolie, чуть раньше с Фро договорились называть Брукхёрст. |
||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Дек 2008 22:17
Девочки, спасибо за помощь!
У меня вот еще что: есть второстепенный персонаж (или даже и того меньше, так как о нем только упоминается) Earl of Severn. Я думаю переводить его как графа Северна, а Severn Park так и осаваить Северн Парк. МОжет есть другие предположения? _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Дек 2008 0:02
Как здорово, что под конец романа упомянут ещё и Джеральда с Присциллой и даже графа Северн´a! Его полное имя, кстати, Майлз Рипли, граф Северн из Северн-Парка (подглядела в "Идеальном браке", он там ггерой). Жена - Абигайл (Эбби).
Присс и Джер, как и все остальные супружеские пары, несомненно должны быть на "ты"! Согласна со Светой. Э-э-э, ага, про "Брукхёрст" уже написала Лена. P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Дек 2008 8:57
Фройляйн писал(а):
P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь? СУАРЕ - званый вечер Большой словарь иностранных слов (А.Ю. Москвин. 2003) И еще: http://www.efremova.info/word/suare.html Значение слова «суаре» Ударение: суаре́ ср. нескл. устар. Званый вечер. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Дек 2008 11:42
Janina писал(а):
Фройляйн писал(а):
P. S.: Девочки, если не ошибаюсь, то по-моему уже встречала это слово в романах переведённое как "суарэ" (soirée)? Или я всё же ошибаюсь? СУАРЕ - званый вечер Вот именно на счёт последней буквы я и сомневалась. Спасибо, Марина! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 0:04
Фро, отчитываюсь: я свои главы перевела и отправила Soligе на бета-ридинг. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Zoda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 11:23
Девочки, как обращались друг к другу Элен и ее пасынок, на Вы или на ты?
Вроде бы просмотрела темку, но может быть я что-то пропустила... |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 12:56
Зода, думаю, на Вы. у них натянутые отношения, в романе про Джера говорилось, что между ним и мачехой было физическое притяжение, но он тогда был еще девственник, и отец был жив, хоть и стар. В общем, после одной сцены они разбежались в разные стороны, а Джер еще резко изменил мнение об Элен в худшую сторону. так что тут о ты не может быть речи, имхо...
разве что когда они помирятся (на что я надеюсь в нашем романе), они могут и перейти на ты, но вряд ли. думаю, все-таки и потом у них будет вежливо-дружественное ВЫ. все-таки она была его мачехой _________________ Спасибо neangel за мечтательное настроение ) |
|||
Сделать подарок |
|
Zoda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 13:15
Spate, спасибо.
Надо же, я начала переводить "Вы", потом в каком-то месте он поздоровался Hello, и я решила поменять все на "ты". Теперь придется все обратно на "Вы" переделать. А сколько им лет, они ровесники? |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 13:52
Zoda писал(а):
А сколько им лет, они ровесники? Элен на 5 лет старше своего пасынка. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 18:17
Jolie писал(а):
Фро, отчитываюсь: я свои главы перевела и отправила Soligе на бета-ридинг. Умничка! Zoda писал(а):
Теперь придется все обратно на "Вы" переделать. А сколько им лет, они ровесники? Извиняюсь, девочки, меня опять весь день не было - замоталась в конец, столько проблем. Зода, я согласна со Светой, что речь здесь не столько о разнице в возрасте, сколько в сложившихся между ними отношениями. Джер в любом случае, в моём понимании, должен обращаться к мачехе на "Вы", а вот Элен, в принципе, могла бы и на "ты", НО чтобы не путаться пускай будет тоже на "Вы". ИМХО А вот если они и впрямь наладят отношения... Можно будет их и на "ты" перевести, но это ты уже сама смотри, ведь если это и случиться, то только где-то в твоих главах. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zoda | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2008 18:28
Да, я оставила "Вы".
Цитата:
А вот если они и впрямь наладят отношения... Вполне может быть... Кстати, у меня тут появился малыш Джеральда, Peter/Питер. По другому ведь его не назовешь. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 3:33
|
|||
|
[5176] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |