dani | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 14:27
Девочки спасибо. Ждём с нетерпением. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Iemangie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 14:30
Спасибо большое! Обожаю Клейпас! |
|||
Сделать подарок |
|
Yanni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 17:11
Ой, девочки, только что случайно попала в эту тему!!! И так обрадовалась, что прыгаю по комнате!!!!
Спасибо вам большое за то, что так быстро взялись за перевод!!!! Буду с нетерпением ждать!!!!!!!!!!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
liran | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 20:52
Ура, ура, а волшебный день все ближе и ближе. |
|||
Сделать подарок |
|
lea | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 21:23
Ударение на "соблазни",а когда дело вкуса _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Сен 2009 23:37
Дорогие читательницы, я понимаю что вы очень рады началу перевода, НО! Очень прошу вас не писать лишний раз о своей радости, терпеливом ожидании и т. д. Тема создана в первую очередь для того, чтобы переводчицам было где вести обсуждение спорных вопросов, организаторских моментов, ну и, конечно, для выкладки романа. Не поймите меня неправильно, но вы уже напостили пять страниц, а "полезных" сообщений мало того что с гулькин нос, так ещё и не отыскать в общей массе.
Мы знаем что вы рады! Но давайте вы начнёте хвалить наших переводчиц за их труд, когда он появится на ваших мониторах, ок? А то такими темпами вы до 10 октября уже страниц 20 напостить успеете и мне придётся просить Лису "почистить" темку - я на этот счёт очень вредная, уж извините. Девочки-переводчицы, предоставляю на ваш суд список имён: Poppy Hathaway – Поппи Хатауэй Jay Harry Rutledge – Джей Гарри Ратледж Michael Bayning – Майкл Бэйнинг Lord Andover – лорд Андовер (отец Майкла) Dodger – Доджер (хорёк) Medusa - Медуза (ежиха) Cam & Amelia Rohan – Кэм и Амелия Роан Kev & Winnifred Merripen – Кев и Уиннифред Меррипен Beatrix – Беатрис Lord Ramsay – виконт Рэмси, Лео Miss Catherine Marks – мисс Кэтрин Маркс Roger Bacon – Роджер Бэкон Elizabeth Barrett– Элизабет Баррет Mr. Brimbley – мистер Бримбли Jake Valentine – Джейк Вэлентайн Edith – Эдит, мать Джейка Andre Broussard – Андре Бруссар William Cullip – Уильям Куллип Mr. Niran – мистер Ниран Uncle Howard – дядя Ховард Lady Norbury – леди Норбури Mrs. Pennywhistle – миссис Пеннивистл Mr. Myles – мистер Майлс Mr. Lufton – мистер Люфтон chef Rupert - шеф Руперт Mr. Brown - мистер Браун Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин Ramsay House – Рэмси-Хаус Hampshire - Гемпшир Rutledge Hotel – отель «Ратледж» Жду ваши поправки, предложения и дополнения! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 8:47
Я за Беатрис.
Mr. Brimbley – мистер Бримблей . Может по аналогии с Bromley-Бромли назовем его мистер Бримбли? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 10:13
Паутинка писал(а):
Я за Беатрис. Может и остальные тоже? Паутинка писал(а):
мистер Бримбли? Возражений не имею. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 10:17
|
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 12:06
Фройляйн писал(а):
Паутинка писал(а):
Я за Беатрис. Может и остальные тоже? Паутинка писал(а):
мистер Бримбли? Возражений не имею. я тоже не против. Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню. Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно ежиха? Как переводили это имя - просто Медуза? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 12:29
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 12:37
Janina писал(а):
Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню.
Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно ежиха? Как переводили это имя - просто Медуза? методом поиска нашла в "Соблазни меня на рассвете" Конечно, нет! – с негодованием отозвался Лео. – Я бы скорей забрался в постель с ручным ежиком Беа. После такого мимолетного упоминания вполне можно считать ее ежихой Медузой Хотя, может быть, кто-нибудь найдет (помнит) что-нибудь еще. |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 12:51
KattyK, vetter, спасибо за помощь! )))
Значит в этой книжке компанию хорьку будет составлять ежиха Медуза. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 15:05
Значит на том и порешим: Беатрис и Бримби. Больше никто никакие правки внести не хочет?
Медуза мне, кстати, встречалась когда я составляла список, но до меня не дошло что это один из питомцев Беатрис. А это информация для наших бет: 1, 2 – книгоман/Ilona 3, 4 – Паутинка/Ilona 5, 6 – Black SuNRise/Ilona 7, 8 – Spate/Ilona 9, 10 – Milli/Ilona 11, 12 – Janina/Nara 13, 14 – KattyK/Nara 15 - Jolie/Nara 16 – barsa/Nara 17 – Marigold/Nara 18 - Anastar/Nara 19, 20 – katusha/Nara 21, 22 – Lovepolly/Nara 23, 24 – Elfni/Nara 25 – vetter/Ilona 26 – Kliomena/Ilona Эпилог – KattyK/Ilona Вычитка моя, помощница в особых случаях - Janina. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Сен 2009 3:22
Фройляйн,
В моей главе ещё упоминаются: Mr. Brown - мистер Браун Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох и Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин Ещё у меня вопрос: может, шеф-повара всё-таки переведём как Андре Бруссар? (d на конце не читается, и без него, мне кажется, фамилия звучит правильнее). |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 21:42
|
|||
|
[7040] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |