Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>19 Июл 2013 15:28

Тина, контекста маловато. Можно обыграть с девушкой из деревни, или с князьями из грязи, например.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>19 Июл 2013 15:29

rough around the edges - это неотесаный, грубоватый. В том смысле, что девушка была такая грубая и резкая, что могла бы работать/стать пилорамой.
Посмотри в гугле картинки по запросу ripsaw - устрашающие ))
"Палец в рот не клади" как раз из этой серии ))

gloomy glory писал(а):
I bet she’s only one or two generations away from the boat.

Мне что-то упорно видится тут наше "Словно вчера из пещеры вышел" )
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>19 Июл 2013 15:36

Картинки смотрела, про пилы уже много чего знаю))
Но это 20-е годы, Нью-Йорк, высший свет, вряд ли там уместно сравнение с пилорамой Laughing

Цитата:
Мне что-то упорно видится тут наше "Словно вчера из пещеры вышел"

А мне тут пришло в голову что-то типа "Понаехали в Белокаменную", в смысле эмигрантов.
И тогда подходит сравнение с девушкой из деревни/провинции.

Девочки спасибо)))
Пошла вертеть.
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>19 Июл 2013 19:08

Девочки, большое спасибо за помощь Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>19 Июл 2013 22:56

gloomy glory писал(а):
Помогите плиз с выделенным
Цитата:
She can put on all the airs and graces she wants to, but she doesn’t fool me. That girl’s so rough around the edges, she could be a ripsaw. I bet she’s only one or two generations away from the boat.

Dytel


she’s only one or two generations away from the boat----means her parents or grandparents were immigrants ,2 generations ago they immigrated

the boat---фигурирует потому что в те времена( 20 -e годы) иммигранты попадали в америку как раз с корабля...Smile
что-тo типа
---- могу поспорить ,ее предки иммигранты в первом или во 2 поколении..
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>21 Июл 2013 16:48

Девочки, хелп, хелп!

Нужна фраза, которая бы по-русски звучала и не резала ухо.

Безумный как.... кто?
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>21 Июл 2013 17:21

Lark писал(а):
Девочки, хелп, хелп!

Нужна фраза, которая бы по-русски звучала и не резала ухо.

Безумный как.... кто?

Безумный как Шляпник.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>21 Июл 2013 17:32

Спасибо, Катюш! Ты спасла одного премилого умельца от участи быть "сумасшедшим на всю голову" Laughing

UPD: еще как "мартовский заяц можно", только что в голову пришло.
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>22 Июл 2013 13:39

Девочки, sos

“Also,” she continued as if I hadn’t spoken, “life’s way too short to wallow in sorrow, I know. Anyway, as I’m sure you’ve already deduced, I’m stellar company. Oh, oh. And guess what? There’s an opening in my Fave Five—not those old lame phone commercials, but my actual inner circle—and I’m actively looking to fill the top spot. We’ll just consider this your interview.”
Помогите с переводом выделенного.
Много чего мы с Аленкой нагуглили, но все найденное, эхи, либо с "old lame" не сопоставляется, либо - с but my actual inner circle.
Вопрос. Что подразумевается под old lame phone commercials?
Fave Five - пятерка занимательных роликов, ежедневно рассылаемая операторами сотовой связи?
Fave Five - пятерка "любимых" номеров - завлекалочка операторов СС?
Fave Five - телефонная реклама американских "магазинов на диване"/закусочных, доставляющих еду на дом?
Fave Five - ежедневные рейтинги самых-самых футболистов/артистов/шоу/фильмов - опять же, - ежедневно рассылаемые операторами сотовой связи?
_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>22 Июл 2013 14:07

Эфирчик, мне кажется, что речь все же идет о "близком окружении", то есть 5 номеров телефонов со связью без ограничений. Героиня просто поясняет, чтобы не спутать со старой отстойной рекламной рассылкой по телефону.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>22 Июл 2013 15:08

KattyK писал(а):
мне кажется, что речь все же идет о "близком окружении", то есть 5 номеров телефонов со связью без ограничений. Героиня просто поясняет, чтобы не спутать со старой отстойной рекламной рассылкой по телефону.

Катюша, спасибо! Flowers
Ты права, девочка говорит об открытии вакансии в ее личном круге приближенных - ее парень не выдержал испытания каникулами. Laughing
Твой вариант?
Цитата:
Ох, и знаешь еще что? Открылась вакансия в моем топ-5 - нет, речь не о/об (славной/доброй/надоевшей/обрыдшей?) отстойной телефонной рекламе, а о моем личном круге приближенных, – и я как раз ищу кандидата на верхнюю строчку. Будем считать это твоим собеседованием.


_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>22 Июл 2013 15:29

AFIR писал(а):
Цитата:
Ох, и знаешь еще что? Открылась вакансия в моем топ-5 - нет, речь не о/об (славной/доброй/надоевшей/обрыдшей?) отстойной телефонной рекламе, а о моем личном круге приближенных – и я как раз ищу кандидата на верхнюю строчку. Будем считать это твоим собеседованием.

Эфирчик, а там точно нужно 2 определения? Мне нравится "надоевшей", но оно не вяжется с "отстойной". "lame" еще переводится как "паршивый". Хотя как для речи подростков, то "отстойная реклама" самое то.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>22 Июл 2013 15:53

KattyK писал(а):
а там точно нужно 2 определения? Мне нравится "надоевшей", но оно не вяжется с "отстойной". "lame" еще переводится как "паршивый". Хотя как для речи подростков, то "отстойная реклама" самое то.

Катюша, оставлю сие на усмотрение Алены. Wink
_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>22 Июл 2013 16:30

AFIR писал(а):
KattyK писал(а):
мне кажется, что речь все же идет о "близком окружении", то есть 5 номеров телефонов со связью без ограничений. Героиня просто поясняет, чтобы не спутать со старой отстойной рекламной рассылкой по телефону.

Катюша, спасибо! Flowers
Ты права, девочка говорит об открытии вакансии в ее личном круге приближенных - ее парень не выдержал испытания каникулами. Laughing
Твой вариант?
Цитата:
Ох, и знаешь еще что? Открылась вакансия в моем топ-5 - нет, речь не о/об (славной/доброй/надоевшей/обрыдшей?) отстойной телефонной рекламе, а о моем личном круге приближенных, – и я как раз ищу кандидата на верхнюю строчку. Будем считать это твоим собеседованием.



I don't know the entire context of the story ,but it seems she is saying that she has a close group of friends and that she would like to possibly add the person into her small group of friends
,,some cell phones have a group of favorite people, that when you call them and they call you its called ''Friends and Family ''or ''Favorite Five''.... Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AFIR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 16.09.2009
Сообщения: 1224
Откуда: Москва
>22 Июл 2013 18:31

Жанна, annabella, спасибо! Poceluy
vetter писал(а):
самое начало... романа(?) ... ах нет, там написано: Рассказ приостановлен

Думаю, это не сам рассказ, а набросок оного. И, скорее всего, "приостановлен" не рассказ, а его написание.

Wink
vetter писал(а):
как-то не очень по-русски, хотя вроде все по-русски-))))
там сейчас проходит собеседование? Может
Будем считать, что сейчас ты проходишь тест. ? ну, или что-то в этом роде. как бы ты сама сказала парню... а то что "это" будем считать... не очень понятно, хотя и понятно))) у самой каша получилась, понимаю))

Солнце, в этом и соль, либо "не очень по-русски", либо замарывать выделенное. Laughing
Цитата:
We’ll just consider this your interview.

Somehow, her little speech caused that flicker of good humor to stir back to life. I couldn’t help but say, “Your top spot is a job, then?”

“Of course.” She fluffed her hair. “I don’t want to brag, but I’m very high maintenance.”

“Uh, I think low maintenance is what’s desirable.”

“Low maintenance is what’s forgettable. You might want to write that down, underline it, circle it and put a star by it. It’s golden.” With barely a breath, she added, “Now let’s find out if we’re compatible, shall we?”


annabella писал(а):
I don't know the entire context of the story ,but it seems she is saying that she has a close group of friends and that she would like to possibly add the person into her small group of friends
,,some cell phones have a group of favorite people, that when you call them and they call you its called ''Friends and Family ''or ''Favorite Five''...

annabella, рассматривали мы и такой вариант...
AFIR писал(а):
Fave Five - пятерка "любимых" номеров - завлекалочка операторов СС?

но как это соотнести с old lame? *задумалась*
_________________

Спасибо Irchic за эзотерику знаковую.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 7:43

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете удобно отслеживать и читать на форуме новые сообщения с момента Вашего последнего посещения при помощи настраиваемой страницы Последних сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Дополню Анну) И добавить нового автора может любой участник форума, не только модератор темы. . Так что, дамы, прочитали нового автора,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 408 409 410 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение