makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 14:48
AFIR писал(а):
LuSt писал(а):
А еще за то, чтобы если куратор 2 месяца не комментирует причину приостановки, зато активно тусит в соседних темах, проект передавался другому человеку. Ну серьезно, читателей тоже нужно уважать. Категорически против! НЕ ЖЕЛАЮ спотыкаться о героинь, используемых, кх, в качестве жеребцов, покрывающих лошадь, протирающих лицо влажной губкой для лица, украшающих себя изумрудными брошками с изумрудами и произносящими парафразы заместо героя главного. И ежели моим любимым Х, Y и Z нужно три месяца, чтобы порадовать меня, читателя, качественным переводом - готова терпеливо ждать. Продолжение следует... Лучше уж тогда раз в квартал "перетряхивать" зависшие переводы опросом кураторов. Вывешивать список их разыскивает милиция зависающих книг и ждать ответа. Кто-то не пишет потому, что занят, а кому-то и правда неинтересно продолжать. Все в индивидуальном порядке. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 14:50
|
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 14:53
NatalyNN писал(а):
makeevich писал(а):
а кому-то и правда неинтересно продолжать. ничего себе! а как же читатели? поманили и бросили? потому что куратору, видите ли, неинтересно продолжать? Так коли неинтересно, так передай другому. В этом и суть. p.s. мне пока всё интересно! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 16:44
AFIR писал(а):
И ежели моим любимым Х, Y и Z нужно три месяца, чтобы порадовать меня, читателя, качественным переводом - готова терпеливо ждать. NatalyNN писал(а): Увы, все в жизни меняется, и настоящая жизнь все же должна стоять на первом месте, а уж потом виртуальная Кто-то влюбился и с головой ушел А кто-то и того хуже, упал-потерял-сознание-очнулся-гипс А между этими крайними случаями еще найдется тысяча всевозможных причин.... Кто-то же уже писал, что деньги нам тут не платят.... есть вдохновение, раз - и нет вдохновения.... потому, как писали выше ничего себе! а как же читатели? поманили и бросили? потому что куратору, видите ли, неинтересно продолжать? makeevich писал(а): Все в индивидуальном порядке. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 17:30
vetter писал(а):
Увы, все в жизни меняется, и настоящая жизнь все же должна стоять на первом месте, а уж потом виртуальная разумеется, но читатели-то почему должны страдать? сомневаешься в своем вдохновении/желании довести дело до конца/интересе к данной книге - не открывай тему, пока не готовы все главы. Вот и всё. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 17:49
Согласна, что обстоятельства бывают разные, и что переводят тут на добровольных началах за "спасибо". Но все равно это ответственность. И если взялся за проект, а потом потерял к нему интерес - передай другому. Тем более, если есть переводчик/редактор/команда, которые могут и хотят взять на себя этот груз.
Зависшие переводы - грустное зрелище Ну и так... крик души, обращенный к труженицам пера (клавиатуры?): хотелось бы, чтобы вышеупомянутую ответственность переводчицы чувствовали не только перед читателем, но и перед куратором/командой. И если в течение отведенного срока возник какой-то цейтнот или так и не появилось вдохновение - сообщите! Откажитесь от глав, найдите себе замену, попросите еще немного времени, если не хотите бросать перевод - в общем, сделайте хоть что-нибудь. Никто не явится к вам с топором выяснять отношения и наказывать. Но просто пропадать на два-три месяца, выделенные команде на работу над главами - это некрасиво. Куратор вынужден ждать конца срока, прежде чем отдать главы кому-то другому (а вдруг пропажа заявится с идеальным переводом?). И это ведет к тем самым зависаниям... Мне еще повезло, что у меня есть такая замечательная палочка-выручалочка (Катюша, ), и исчезновение сразу трех (!!!) переводчиц из команды не отразилось на выкладке. Кто-то тут уже предлагал сделать черный список, и эту идею не слишком поддержали... Но, может, сделать что-то типа рейтинговой системы? В порядке бреда. Чтобы переводчицы и редакторы сами ставили плюсы или минусы, в зависимости от работы конкретного члена лиги. Чтобы не дергать каждый раз координатора, прося совета, когда набираешь команду или ищешь бету. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 17:55
|
|||
Сделать подарок |
|
Королева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 18:10
Наташ, это еще что. У Тины переводчицы просто исчезли. А у меня, в ответ на мои письма, с вопросом как продвигается перевод, четыре переводчицы заявили, что они в этом переводе не участвуют и не понимают мои претензии к ним. Одна вообще истерику на два дня закатила. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 128Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 18:17
NatalyNN писал(а):
ни фига себе! Ага NatalyNN писал(а):
может, кураторам создать нечто вроде списка ненадежных переводчиц? У меня уже есть свой личный списочек , но это капля в море. Составлять такой список действительно надо общими усилиями, чтобы охватить весь состав. Каждый может вот так... лопухнуться при выборе Думаю, редакторов это тоже касается. Вот так напишет кто-нибудь в объявлениях: "Ищу бету бла-бла-бла". Бета отзовется и будет выдавать по типа-отредактированной главе раз в два месяца, ссылаясь на сложность текста или занятость. Конечно, замену найти можно, но время-то уже потрачено. Поэтому и говорю про рейтинг. Сейчас все работают в основном слаженными командами, но уже зарекомендовавшие себя с хорошей стороны беты/переводчики как правило загружены по самую макушку. А обращаться к кому-то новому лично мне теперь боязно... Удивляюсь, как меня саму в свое время не побоялись пригреть Лиля да Катя с Аленой В общем, несколько сумбурно, но как-то так Королева писал(а):
У Тины переводчицы просто исчезли. А у меня, в ответ на мои письма, с вопросом как продвигается перевод, четыре переводчицы заявили, что они в этом переводе не участвуют и не понимают мои претензии к ним. Одна вообще истерику на два дня закатила. Лилешик, я ж одной нашла замену, а эта замена теперь тоже не отзывается NatalyNN писал(а):
ни за что на свете не стану куратором перевода! Не так все страшно , но черный список все-таки нужен. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 18:57
Лиля и Тина, вы все же тоже лошадей не гоните. Мне к 5 главе ОЛ 23 правки пришло в личку, и как минимум 70% из них справедливы, т.е. косячки ваши. В основном пунктуация. Читатели читателями, но в АСТ превращаться не нужно с гонкой и переводом тяп-ляп.
По теме: бывает хуже, интерес к переводу теряет куратор. Переводчики уже все перевели, редактор три главы вперед вычитал, а выкладки так и нет. И когда опечатки шлешь куратору, их никто не правит, и получается "О Ханна! Хана...". Про черный список поддерживаю, от меня кандидат номер один Милашка Сью (как хорошо, что я предупреждение получила заранее и передала главы другому человеку). Главы я просила к 31 марта, до сих пор их нет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 19:13
LuSt, понятно, что гонка - тоже крайность (устыдилась ).
Но я говорила не только (и не столько) о затянутости перевода/правки. А, скорее, о полном "забивании" на это дело, когда уже взялся за проект. LuSt писал(а):
По теме: бывает хуже, интерес к переводу теряет куратор. Вот именно в таких случаях и необходимо, чтобы этот самый куратор передал бразды. А так получается: "сам не хочу, но никому другому свое-родименькое не отдам". Ну а если сознательность не проявляется... то можно установить какой-то срок, по истечении которого координатор передает проект другому члену лиги. А то такими темпами можно и по главе в год выкладывать. "Преданный читатель" дождется. LuSt писал(а):
от меня кандидат номер один Милашка Сью + Наталья Солнцева Она уже исчезала. Потом вроде в этой же теме извинялась и божилась, что такого больше не повторится, желала переводить. Я пригласила человека в перевод, человек согласился и взял главы. И до сегодняшнего дня в ответ ни единого звука (прошло больше двух месяцев). Один раз - обстоятельства. Второй раз... даже не знаю, как обозвать. Считаю, что если такой загруз в реале, то и не стоит давать ложные обещания и брать на себя какую-то ответственность. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 19:22
LuSt писал(а):
По теме: бывает хуже, интерес к переводу теряет куратор. Переводчики уже все перевели, редактор три главы вперед вычитал, а выкладки так и нет. И когда опечатки шлешь куратору, их никто не правит, и получается "О Ханна! Хана...". Да, очень жаль. LuSt писал(а):
Про черный список поддерживаю, от меня кандидат номер один Милашка Сью (как хорошо, что я предупреждение получила заранее и передала главы другому человеку). Главы я просила к 31 марта, до сих пор их нет. Поддерживаю - с января месяца ни ответа, ни главы. И Холли (HollyBettyBoop) подвела и как переводчик, и как редактор. Туда же Наталью Солнцеву, которая клятвенно заверяла, что больше пропадать не будет. И опять исчезла, даже никому не написав. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Королева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 19:28
Ластюш, солнышко, о моей пунктуации ты все прекрасно знаешь. Причем уже давно. Не об этом же сейчас речь. А о том, что хорошие переводчики вдруг подводят, а плохие каким-то волшебным образом оказываются приняты в Лигу. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 128Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 19:41
KattyK писал(а):
И Холли (HollyBettyBoop) подвела и как переводчик, и как редактор. Да, про Холли не хотела говорить. Такие дифирамбы ей пели в тестовых. Собственно, она просто не отвечала на сообщения, а в последние дни установленного срока сообщила о своих обстоятельствах и попросила снять с нее главы (или уменьшить их количество, но уменьшать там было нечего). Не думаю, что за два месяца у нее не было возможности написать (на форуме она появлялась и вроде даже кому-то что-то бетила/переводила). Я все понимаю и, напиши она своевременно, дала бы ей еще время, благо главы во второй половине романа. Неужели кураторы такие страшные? Наверное, при наборе команды надо всех обязывать отписываться каждую неделю И если кто не явится на перекличку - главы долой. В смысле, другому переводчику _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июн 2013 19:42
gloomy glory писал(а):
HollyBettyBoop KattyK писал(а):
Наталью Солнцеву LuSt писал(а):
кандидат номер один Милашка Сью ... И все из новичков, маленьких белых розочек... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
11 Ноя 2024 2:15
|
|||
|
[3423] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |