valentinagor | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2013 17:49
KattyK писал(а):
Egbo не нашла, зато есть " Igbo " - народ в юго-восточной Нигерии. А раз речь идет о черных рабах, то, полагаю, автор просто ошиблась с написанием.
Спасибо большое. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2013 18:52
Lark писал(а):
Кто-нибудь знает, что такое ragthorn wood? its a fictional / mythological tree,,,It supposedly has mystical powers, and has been used a lot in fiction ( Garry Kilworthwon ,''The Ragthorn'') |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2013 20:33
annabella писал(а): annabella, спасибо. Сие, правда, не снимает трудонсти перевода ts a fictional / mythological tree,,,I _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2013 20:47
Ларк, как я понимаю, "Ragthorn" официально не издавалась на русском. Может быть просто написать "дерево Рэгторн" и дать ссылку.
The Ragthorn , coauthored with Garry Kilworth, won the World Fantasy Award in the category of Best Novella in 1992 and was nominated for the BSFA Award for Best Novel in 1994. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2013 21:14
Катюш, спасибо. Я думаю, что покопаюсь еще в мифологических деревьях и возьму какое-нибудь из них. _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:23
He said nothing, and she wished she knew what he was thinking. Whatever it was, she bet it wasn't pleasant, for all the austere beauty in his exotic face.
Не понимаю связку всего предложения с выделенным. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:30
|
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:35
Нюрочек писал(а):
He said nothing, and she wished she knew what he was thinking. Whatever it was, she bet it wasn't pleasant, for all the austere beauty in his exotic face. Цитата:
Он промолчал – а жаль, вот бы узнать, о чем он думает. Судя по всему, мысли точно не из приятных, хотя это никак не отразилось на его суровом экзотическом красивом лице. Пардон за два "он" в одном предложении, имени героя не знаю ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:37
Катя, герой японец, по идее у него постоянно спокойно-отстраненное выражение на лице. У меня мыслей вообще нет, я в полной растерянности переводчица предлагает вариант "что бы это ни было, она могла поклясться строгой красотой его экзотического лица, что мысли были неприятными". Мне он кажется совсем неверным. |
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:42
Не, клясться лицом, пожалуй, действительно не стоит Анют, посмотри выше вариант ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 12:42
Раз лицо бесстрастное, то героиня может только догадываться, что думает он о чем-то неприятном. Так что я за вариант Алены, но без "судя по всему" (раз судить по лицу не получается).
Вариант переводчицы действительно неправильный, потому что "bet" это скорее "побиться об заклад". Цитата:
For all he is so silent nothing escapes from him. — Хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания. Он промолчал – а жаль, вот бы узнать, о чем он думает. Готова поспорить/побиться об заклад, мысли точно не из приятных, хотя это никак не отразилось на его суровом экзотическом красивом лице. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 13:23
Алена, Катя, спасибо!
Думаю, в случае с bet я могу и не придираться, а то меня и так скоро "уволят" поклясться вполне отражает смысл. |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 15:09
Нюрочек писал(а):
Алена, Катя, спасибо!
Думаю, в случае с bet я могу и не придираться, а то меня и так скоро "уволят" поклясться вполне отражает смысл. ''''' Whatever it was, she bet it wasn't pleasant, for all the austere beauty in his exotic face.'''' his face demonstrated that what he was thinking was not pleasant. well I wouldn't say harsh exactly,,,and it did show on his face ,the austere component of his face was the giveaway. I think the author wanted to demonstrate that, although he had a beautiful and exotic face, there was something in his life that limited him, creating a poor, harsh, or limited tone to his face. He was clearly worried about something. |
|||
Сделать подарок |
|
Immigrantka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 19:08
Нюрочек писал(а):
He said nothing, and she wished she knew what he was thinking. Whatever it was, she bet it wasn't pleasant, for all the austere beauty in his exotic face. Я, как обычно, позже всех Но просто как вариант, вдруг чем-то поможет: Цитата: Он промолчал, и ей стало жаль, что нельзя узнать, о чём он думает. Мысли эти, она могла поклясться, оказались не из приятных, каким бы сдержанным и красивым не было выражение на его экзотическом лице. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать --- за комплект спасибо Лати! |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2013 19:18
Нюрочек писал(а):
Алена, Катя, спасибо!
Whatever it was, she bet it wasn't pleasant, for all the austere beauty in his exotic face. Думаю, в случае с bet я могу и не придираться, а то меня и так скоро "уволят" поклясться вполне отражает смысл. bet здесь в значении быть уверенным,,, As an example. ---''i bet you are wrong ''- я убеждёнa, что вы неправы.... in this context, "for all" means for the entirety-- meaning for the entire sternness (austere) in his face... ---- in other words, because his face showed a deep look of austerity, she assumed his thoughts weren't pleasant |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 22:48
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |