мисс Лиза Бедфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Лиза не знала что вызвало большую бурю чувств. Его слова или то, что открылось перед ней, стоило ей открыть глаза. А возможно все вместе. Здесь и сейчас, он доверял ей самое сокровенное, часть своего прошлого. Всю боль одиночества, делясь с ней той скрытой ото всех болью, о которой девушка могла только догадываться.
Сложно было что то ответить, не нарушая окружающую тишину и момент откровения. Развернувшись к маркизу, она неуверенно прикоснулась к его руке, обхватывая его ладонь своими, сжимая и смотря прямо в его глаза тихонько ответила - Отныне, Вы не один, - и сопроводив ответ мягкой улыбкой, потянула маркиза в сторону дома. Они еще не муж и жена, и долгое отсутствие может не хорошо закончиться. Вот после свадьбы, да. А пока правила приличия должны быть нерушимы. Но радость ее была не долгой. Стоило им выйти на поляну, как девушка почувствовала, что что то изменилось. Сам воздух и атмосфера. Неужели их отсутствие вызвало такую реакцию. Точно. Ведь еще никто не знает о предложении и ее согласии. Отпустив руку маркиза, она спрятала ее в складках платья осматриваясь по сторонам. Прищуренные взгляды. Поджатые губы. Взгляды из под вееров. Все это сопутствовало ее пока она шла к дому, словно приговоренный сквозь строй. Да, ее приговорили, вынесли вердикт и судили. Знать бы еще за что? И тут ветер донес обрывки фраз. Видимо кто то уже не имел желания особо скрывать и говорить тихо. Приговоренный должен знать, за что его казнили. Бастард. Свадьба с бастардом. Несмываемый позор. Дернувшись как от первого удара плетью, выпрямим спину до хруста позвонков, она повернулась к маркизу, не громко произнося - Милорд, прошу меня простить, мне необходимо побыть одной. И не спеша направилась к дому. Нет, она не станет бежать. Казнь должна быть произведена до конца. В отведенной комнате она вызвала горничную, которая видимо уже слышала последние новости, и даже не присев, вздернув подбородок поинтересовалась что девушка хотела. Попросив ее найти отца, Лиза осталась ждать. Отец, только отец должен ей все рассказать. Ему она верила беспрекословно. Но видимо уже услышавший все, отец ворвался в ее комнату, едва горничная ступила за порог. - Ложь, - приподнимая ее за подбородок и смотря, всматриваясь в ее глаза,- ты мне веришь? - Да,- глотая в горле ком, который мешал не только говорить, но и дышать,- но почему ты никогда не говорил кто моя мама. Кто она? Где она? Едва произнеся слова, Лиза уже жалела о них. Боль и страдания отразились на лице отца, которые он уже не скрывал. Отпустив дочь, он отошел к окну и смотря в даль начал свой рассказ, который держал в себе все 18 лет. - Она умерла, даря жизнь тебе. Ты очень похожа на нее, очень. И каждый раз смотря на тебя, я вспоминаю ее. Это мое счастье и горе. Лиза боялась дышать, не замечая слез которые сами катились из глаз, медленно сползая по щеке. Отец впервые заговорил про это. Она помнила когда была совсем маленькая, что не раз и не два его спрашивали чья она дочь, но он всегда отвечал "Моя", и таким тоном, что больше расспросов не следовало..Девушка не торопила отца. Спешить им было некуда. А отец. Отцу нужно найти в себе силы, что бы все рассказать. Ей. - Мое не желание рассказывать, сыграло с тобой очень злую шутку. Они все решили что я привез тебя, нагуляв на стороне, от какой то девахи и выдал за свою дочь. Как же они все ошибаются. Ошибаются. Твоя мама была дочерью одного священника. Смешная, вздорная девчонка. Во всем помогавшая своему отцу. Верящая в добро и в людей. И вот это создание, только однажды посмотрело на меня, посмотрело так, что я пропал на всегда. Я ее очень любил, Лиза, очень, и любое воспоминание о ней приносит мне очень большую боль. Поэтому я и запретил всем и себе особенно о ней говорить. Я перестал выезжать в Свет, я не хотел никого видеть. Мне было все равно на сплетни и пересуды. ТЫ мне веришь? - Верю,- обнимая отца за пояс и утыкаясь ему в грудь,- верю,- переводя дыхание от слез и продолжая прижиматься,- верю. - Ты не бастард, малышка. Нас венчал ее отец, в своей приходской церкви. Там и запись в книге есть. Теперь, теперь мы можем наверно даже съездить туда. Если захочешь. Я покажу тебе наш дом где мы жили. Церковь где мы венчались. Хочешь? - Да, мы обязательно туда поедем. - Ну вот и хорошо. Гордись своим именем, малышка. Оно у тебя не менее знатно, чем у некоторых из присутствующих на этом приеме. - Прием. Что же теперь будет? Ведь все считают что я... - А Маркиз? - Я не знаю. Он то же все слышал когда мы шли к дому, но я оставила его и ушла искать тебя. - Ну что же, видимо пришло время всем узнать и успокоиться. Хватит им и так о чем поговорить и кого судить. Я поговорю с маркизом. Если я в нем не ошибся, он поймет. А нет, мы сейчас же уезжаем и пусть он решает свои проблемы за счет других. |
|||
Сделать подарок |
|
Барон Джордж Редфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() вд. графиня Ратленд писал(а):
- Опасайтесь, милорд, у меня ведь есть ещё и отвратительные качества, - Эйприл притворно нахмурила брови. - Одним из них является способность ловить мужественных и храбрых баронов не только играя в жмурки, но и на слове. - Страшно подумать, что же такого я мог уже наболтать, - Редфорд цокнул языком, пытаясь припомнить, было ли там что-то, за что он не смог бы ответить. Вроде нет, - А вы опасная женщина, миледи, - заметил он, - Придётся мне в вашем присутствии тщательно следить за языком, - при этих словах барон в очередной раз покосился на графиню, задерживаясь взглядом на её весьма губах. Очень чувственных губах. вд. графиня Ратленд писал(а):
- Полностью согласна с Вами, милорд, - Эйприл кивнула, - в ожидании, только если оно не проходит под сводами мрачного замка, есть своя прелесть. С другой стороны, исполнение фантазий столь же приятно, как и ожидание. Поэтому присоединюсь к Вам в Вашем нетерпении. Барон молча кивнул, чуть улыбаясь собеседнице. Разговор с каждой минутой принимал всё более... да, чувственный оборот. Эти фразы об ожидании, фантазиях, нетерпении - он видит в них намёк потому что хочет его там увидеть, или намёк в них и в самом деле есть? вд. графиня Ратленд писал(а):
- Могу поспорить, что я лишь подтвердила, что Вы знали и так. Женщины любят ушами, - Эйприл улыбнулась, ловя себя на мысли, что ей совершенно не хочется казаться барону Редфорду обыденной. По крайней мере, не здесь, не сейчас, не на то короткое время, что отведено их общению. - Это подтверждается многими, но у всего есть свои пределы, - возразил барон, - Ручаюсь, ни одна женщина не будет долго терпеть болтуна, если всё, что она будет от него получать, так только слова. Я, кстати, не всегда так много болтаю, - добавил он, - Это сегодня на меня что-то нашло, не иначе, какая-то фея околдовала. вд. графиня Ратленд писал(а):
- А если мы не найдём их, то непременно придумаем сами, - графиня бросила быстрый взгляд на барона. - Вы ведь не откажете мне в таком милом развлечении? - Я обязательно помогу вам найти приключения... то есть развлечения на сегодняшний вечер, - проникновенно пообещал барон, - Если не найду, то создам их вам сам, - насчёт некоторых моментов у него уже появлялись идеи. вд. графиня Ратленд писал(а):
- Князь Немет, с которым мне посчастливилось принять ванну, хотя, я бы назвала это скорее "принять пруд", почти сразу после купания заявил мне, что я совсем не тяжёлая. Хотя, возможно, тому счастливцу, который всё же станет носить меня на руках, так не покажется, - Эйприл спрятала улыбку, осматриваясь. - Ещё бы, кажется, в Венгрии почти все дамы весьма внушительной комплекции, - нагло соврал Редфорд, - Иначе, почему вы думаете, князь Немет сбежал к нам в Англию? После родных дам любая наша леди кажется ему пушинкой, - про себя же он невольно задумался, каким образом леди Ратленд умудрилась упасть в пруд именно в компании князя? Он её выносил на руках на берег? Или даже нёс до дома? В конце концов, что там произошло? вд. графиня Ратленд писал(а):
- Благодарю Вас, милорд, - Эйприл сделала книксен, с улыбкой глядя на барона. Ей было очень приятно получить такой знак внимания от этого мужчины, и она взяла из его рук корзинку, на мгновение задевая пальцами его ладонь. - Похоже, на этой ярмарке я уже обнаружила свою самую главную опасность и главный азартный момент.
Эйприл отвела взгляд, рассматривая прибывающих гостей и стала ждать, когда они с бароном и маркизой тронутся в путь. - Вот видите, - барон чуть склонился к уху графини, всё ещё ощущая тёплый зуд в том месте, которого коснулись её пальцы, - Мы ещё только пришли, а уже попались. Или вы не хотите продолжать... рисковать дальше? - последние слова прозвучали еле слышно. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Герцог Эксетер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Юна МакДональд писал(а):
Почти перед собой она увидела герцога, книксен
- Ваша светлость, - затем добавила чуть тише, - не заставляйте меня приседать ниже, я испачкаю платье. - Мисс МакДональд, - Не успев скрыть радость улыбнулся Эксетер, но тут же взял себя в руки, откашлялся и вовремя проглотил "рад вас видеть", - Вы одна? Где ваш отец или дуэнья? Вспомнив о свёртке в руке Траэрн, пожалуй впервые в жизни, почувствовал себя глупо. Куда деть эту вещицу? Он решил сделать вид, что делать покупки на ярмарке для него вполне обыденная вещь и не прятать свёрток. - Что-то ищете или торопитесь увидеть представление? - Он посмотрел на венки на прилавке за её спиной и вопросительно выгнул бровь. - Венок? Вы хотите принять участие в деревенских танцах? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Валериан Каррингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ранее
леди Александра Дин писал(а):
- А у меня довольно большое семейство, две младшие сестры, и два пострелёнка пятилетних. Отец очень гордится ими. А матушка глаз с них не спускает, такие они неугомонные. - Она коротко взглянула на него. - Вам должно быть одиноко одному в большом доме. Возможно именно поэтому вас так тянет в другие страны... - Как замечательно, наверно, жить в большой семье. Вы говорите о родных с такой нежностью, - граф невесело улыбнулся, - У меня никогда не было настоящей семьи. Я привык к одиночеству. Но сбегаю всякий раз вовсе не от него. леди Александра Дин писал(а):
-Извините, обещаю больше не напоминать, милорд. Просто вы так...мне немножко стыдно, но вас так приятно поддразнивать Брови графа вновь взметнулись вверх. Поддразнить? Ну слава Богу, она не насмехалась и не обижалась на него. Графу хотелось сказать, что его можно дразнить, но иногда это может повлечь за собой непредсказуемые последствия, но перевел разговор в другую плоскость. леди Александра Дин писал(а):
Граф Валериан Каррингтон писал(а):
Чтобы хоть как-то реабилитировать себя в ваших глазах, предлагаю сбежать ото всех в любое удобное для вас время и немного покататься на лошадях. Девушка осмотрелась по сторонам и вдруг решилась - А что, если мы немного покатаемся прямо сейчас? Надеюсь, в конюшнях маркиза для меня найдётся какая-нибудь кобылка. - Я привык , путешествуя, брать с собой нескольких лошадей. Уинндлсхем - не край света, но от привычек трудно отказаться. Смею надеяться, вы не откажитесь от моей арабки по кличке Луна. Она не очень быстрая, но покладиста и умна. Думаю, вам будет комфортно. леди Александра Дин писал(а):
- У вашего коня такая интересная кличка. Она очень подходит моему... то есть одному другому коню, которого я хотела вам показать. - Заинтригован, жду-не-дождусь, когда увижу понравившуюся вам лошадь. После неловкого, но невероятно интимного и приятного казуса с апельсином, он уже и не надеялся на продолжение волнительного знакомства, но ошибся. Леди заверила его, что вовсе не хотела кататься на лодках и предпочла конную прогулку с ним шумной веселой ярмарке. Полковник, вы старый дурень и ни черта не понимаете в женской психологии. леди Александра Дин писал(а):
- Граф, не хмурьтесь! - Лекси снова была кокетлива, спрятав воспоминания в самый дальний уголок своего сердца, чтобы в одиночестве посмаковать. - Идёмте? - Миледи, с этого момента я в вашем полном распоряжении. Идемте. Надеюсь, до наступления темноты мы успеем посетить ярмарку. Конюшня Подойдя к конюшне вместе с Александрой Каррингтон распорядился оседлать Кобылку для леди и Цезаря для себя. Грумы оказались довольно расторопными и уже через несколько минут вывели лошадей из стайни. - Миледи, вот и наши лошади. Милашка Луна и Цезарь собственной персоной.Как всегда высокомерен до неприличия, несмотря на свое далеко не высокородное происхождение. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
вд. графиня Ратленд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Графство Ратленд |
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Дайте-ка подумать… Наши арендаторы считают азартным приключением спасти посевы от местных птиц, но, конечно, это не то, о чём Вы спрашиваете. Быть может, Вас привлечёт бег по пересечённой местности в мешках, перетягивание каната или бои на бревне? Эти забавы любят местные жители, - с улыбкой предложила маркиза. - Или же попробуйте узнать судьбу у местных цыганок – тоже своего рода приключение. Эйприл улыбнулась, рисуя себе картины того, как она станет принимать участие в этих увеселениях. - Непременно выберу что-то на свой не совсем обычный вкус, - мягко ответила она маркизе. Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Страшно подумать, что же такого я мог уже наболтать, - Редфорд цокнул языком, пытаясь припомнить, было ли там что-то, за что он не смог бы ответить. Вроде нет, - А вы опасная женщина, миледи, - заметил он, - Придётся мне в вашем присутствии тщательно следить за языком, - при этих словах барон в очередной раз покосился на графиню, задерживаясь взглядом на её весьма губах. Очень чувственных губах. Его взгляд остановился на губах Эйприл, которые тут же пересохли и она провела по ним языком. Совсем другие картины рисовались в воображении графини, когда барон упомянул, что станет тщательнее следить за языком. Сколько она уже не целовалась и целовалась ли вообще хоть раз в жизни по-настоящему? Ведь нелюбимый муж не в счёт, не так ли? От этих вопросов, всплывающих в затуманенном моментом разуме, по телу прошла едва заметная дрожь. - Во всём, что касается Вашего языка, я хотела бы быть для Вас опасной, милорд, - ответила Эйприл, поражаясь собственной смелости. Не иначе, просто атмосфера вокруг располагает к подобному. Барон Джордж Редфорд писал(а):
Эти фразы об ожидании, фантазиях, нетерпении - он видит в них намёк потому что хочет его там увидеть, или намёк в них и в самом деле есть? Барон кивнул, но словно был погружён в свои мысли. Ах, как не хочется испортить чем-нибудь этот чудесный вечер! Неужели она сделала что-то не так, когда стала столь откровенно отвечать милорду? Эйприл до боли прикусила нижнюю губу. Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Это подтверждается многими, но у всего есть свои пределы, - возразил барон, - Ручаюсь, ни одна женщина не будет долго терпеть болтуна, если всё, что она будет от него получать, так только слова. Я, кстати, не всегда так много болтаю, - добавил он, - Это сегодня на меня что-то нашло, не иначе, какая-то фея околдовала. Произнёс барон и Эйприл выдохнула. Кажется, ничего страшного не случилось. - Обязательно поблагодарю эту фею, если мне доведётся встретиться с ней, - улыбнулась графиня, в свою очередь посмотрев на губы барона. - Мне нравится наш разговор, и нравится, когда Вы...- Эйприл сделала паузу и решила идти ва-банк, - когда Вы не следите за языком. вд. графиня Ратленд писал(а):
- Я обязательно помогу вам найти приключения... то есть развлечения на сегодняшний вечер, - проникновенно пообещал барон, - Если не найду, то создам их вам сам, - насчёт некоторых моментов у него уже появлялись идеи. - Милорд, я к Вашим услугам. И для приключений и для развлечений. Маркиза рассказала мне, что за развлечения здесь можно найти. Как Вам бег с препятствиями в мешках? - графиня рассмеялась, представив, как нелепо будет выглядеть. - Или Вы можете предложить что-то более...захватывающее? Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Ещё бы, кажется, в Венгрии почти все дамы весьма внушительной комплекции, - нагло соврал Редфорд, - Иначе, почему вы думаете, князь Немет сбежал к нам в Англию? После родных дам любая наша леди кажется ему пушинкой, - про себя же он невольно задумался, каким образом леди Ратленд умудрилась упасть в пруд именно в компании князя? Он её выносил на руках на берег? Или даже нёс до дома? В конце концов, что там произошло? Эйприл расхохоталась, представив смурного князя, бегущего от полных дам. - А знаете, князь обвинил меня в том, что я свалилась в пруд из-за того, что слишком неуклюжа. При этом сам врезался в меня словно пушечное ядро. Признаться честно, мы не очень-то с ним поладили. Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Вот видите, - барон чуть склонился к уху графини, всё ещё ощущая тёплый зуд в том месте, которого коснулись её пальцы, - Мы ещё только пришли, а уже попались. Или вы не хотите продолжать... рисковать дальше? Он приблизился к ней, и Эйприл почувствовала новую дрожь в теле, на этот раз гораздо более ощутимую. Новый вдох пришлось делать с трудом. Графиня обернулась к барону и губы её оказались в опасной близости от его губ. - С Вами, милорд, я готова рисковать дальше столько времени, сколько будет нам отведено на риск. - Следующие слова Эйприл выдохнула ему в губы. - Или Вы боитесь окончательно попасться? _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
леди Вайолет Честер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() К вечеру Вайолет была готова - одета и причесана. Нанося на лицо грим, она невольно остановила взгляд на подаренной Сомерсетом лилии. Лепестки цветка были закрыты, словно, он спал.
Вайолет осторожно просунула пальцы под тяжелую чашечку цветка и задумчиво погладила его гладкую поверхность, будто желая своим прикосновением разбудить его. Сейчас лилия напоминала ей саму себя - отгородившаяся от мира, отстраненная, спящая... Вайолет опустила цветок в воду. Посмотрев на себя в зеркало, она осталась вполне довольна собой и открыла коробочку с мушками. Достав одну, Вайолет снова посмотрела на свое отражение. "я прошу Вас ... обещать мне вечером прогулку по саду. Уверен, прогулка под полной луной должна привлекать женщину, с таким изяществом сочиняющую страшные истории" - вспомнилось ей. Невеселая усмешка коснулась ее губ и тут же исчезла. Она решительно приклеила мушку у внешнего уголка левого глаза. Вайолет решила ехать в собственной карете. Взяв в качестве компаньонки Анну, она спустилась в холл и в ожидании своего транспортного средства выслушала последние новости. А именно то, что маркиз Уиндлсхэм остановил свой выбор невесты на мисс Бедфорд, и то, что сама мисс Бедфорд, к сожалению, является незаконнорожденной дочерью виконта. Похоже, предстоящая свадьба грозила побить все мыслимые и немыслимые рекорды по части скандалов. Воздержавшись от комментариев и мысленно пожелав молодым преодолеть все невзгоды, которые неминуемо обрушаться на их головы, Вайолет села в карету и отправилась вместе с остальными в деревню - на сельский праздник урожая, или другими словами, ярмарку. Когда они прибыли. праздник в деревне был уже в полном разгаре. Кучер остался с каретой и лошадьми, а Вайолет вместе с Анной неспешно пошли вдоль лотков торговцев, время от времени останавливаясь и рассматривая разложенные перед ними товары. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Юна МакДональд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Герцог Эксетер писал(а):
- Мисс МакДональд, - Не успев скрыть радость улыбнулся Эксетер, но тут же взял себя в руки, откашлялся и вовремя проглотил "рад вас видеть", - Вы одна? Где ваш отец или дуэнья? Юна улыбнулась в ответ, девушка поразилась как быстро герцог прятал свои чувства и эмоции. Улыбка, а через секунду снова надменность. - Отец покупает ленты для сестер, - немного смягчила ситуацию девушка, она ведь и правда нашла бы его через минуту. Герцог Эксетер писал(а):
- Что-то ищете или торопитесь увидеть представление? - Он посмотрел на венки на прилавке за её спиной и вопросительно выгнул бровь. - Венок? Вы хотите принять участие в деревенских танцах? - Быть может подарки сестрам, - Юна усмехнулась, - пожалуй они бы вам не понравились, мы безумно похожи. А ещё я бы очень хотела увидеть представление. - Девушку немного смутил вопрос о танцах, она чуть задумалась - Вы полагаете мне будет неприлично купить венок? Я ведь уже почти сторговалась. Правда с тех пор, как вы подошли, он точно вырос в цене. - Посетовала девушка, а затем продолжила. - Я люблю танцевать, а вы обещали меня научить - напомнила герцогу Юна. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Александра Дин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф был столь любезен, что подождал пока Александра переоденется и проводил её к конюшням. По пути она размышляла, если не от одиночества, то от чего же её граф бежит... Украдкой посмотрела на него. Высокий, не придерживающийся современной моды на пудру и парики... волосы стянуты простым шнурком. Одет очень прилично и дорого, но не вычурно, а в каком-то своём, строгом стиле. И она решила: он ей нравится.
Граф Валериан Каррингтон писал(а):
- Я привык , путешествуя, брать с собой нескольких лошадей. Уиндлсхем - не край света, но от привычек трудно отказаться. Смею надеяться, вы не откажитесь от моей арабки по кличке Луна. Она не очень быстрая, но покладиста и умна. Думаю, вам будет комфортно. - Благодарю вас, милорд. Мне доставит удовольствие прокатиться на вашей Луне. Граф Валериан Каррингтон писал(а):
- Миледи, с этого момента я в вашем полном распоряжении. Идемте. Надеюсь, до наступления темноты мы успеем посетить ярмарку. - Я люблю бывать на Ярмарках, там подчас столько интересного и ярмарочные представления скоморохов иногда веселит до слёз. На нашей Ярмарке однажды актёры так смешно передразнивали манерный высший свет, что потом отец очень долго распевал не очень приличную песенку, а мама грозилась, что перестанет с ним разговаривать, если он не прекратит. - Лекси покачала головой, - Хотя я так и не поняла что там было особенного. про пчёл и цветочки и ещё что-то вполне приличное Граф Валериан Каррингтон писал(а):
Подойдя к конюшне вместе с Александрой Каррингтон распорядился оседлать Кобылку для леди и Цезаря для себя. Грумы оказались довольно расторопными и уже через несколько минут вывели лошадей из стайни. Когда вывели Цезаря, то Александра слегка опешила, ведь это... Но благоразумно промолчала. - Какое прекрасное животное, милорд! Скажу вам по секрету, - обмахиваясь уже другим веером, Александра понизила голос и заговорщически произнесла, - это и есть мой любимец. Граф Валериан Каррингтон писал(а):
- Миледи, вот и наши лошади. Милашка Луна и Цезарь собственной персоной. Как всегда высокомерен до неприличия, несмотря на свое далеко не высокородное происхождение. Александра удивлённо посмотрела на графа - У него такие чистые выверенные линии! Ни за что бы не подумала, что он безродный. Но это не делает его хуже, не правда ли? А кобылка была просто очаровательна,белого окраса, тонконогая, такая игривая и вот эта-то уж очень породистая. Лекси подошла к ней, дав понюхать ладонь, потом погладила её морду и была милостиво признана. Девушка усмехнулась - Ей очень подходит её кличка, милорд. Такая таинственная Александру осторожно усадили в седло и она поудобней устроившись, улыбнулась графу - Поехали? Давайте держаться направления Ярмарки, милорд. -Посмотрев на него просительно, девушка тронула поводья _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Александр Карлайл | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
- Что Вы себе позволяете, милорд?! - возмутилась я, еще не понимая, как такое могло случиться. "Как он посмел?!" Глаза Илеаны загорелись и Александр уже приготовился к пощечине, но спустя секунду девушка зарыдала, заливая его рубашку слезами. леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
Осознание словно прорвало плотину - я вздрогнула и, уже не сдерживая себя, разрыдалась, уткнувшись в плечо лорду Карлайлу. Прижав девушку к груди, начал поглаживать ее по спине, пытаясь успокоить. Честно говоря, он понятия не имел как успокаивать плачущих женщин. - Ну прекрати, малышка! Все будет хорошо!- Его губы коснулись ее волос.- Давай успокаивайся. |
|||
Сделать подарок |
|
Рэнулф МакДональд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Рэнулф прохаживался от прилавка к прилавку, сначала просто глазея, потом присматриваясь. Со всех сторон раздавался шум и смех, звучала задорная музыка, люди сновали туда сюда. Аромат сладкой выпечки сводил с ума, а в глазах пестрило от изобилия всего. Жаль что с ним нет Катрионы и Брианы, бедные девочки, сидят в пустом холодном замке в ожидании, и не видят всей это красоты. Сердце опять наполнилось тоской по дому. За это время он очень по ним соскучился и переживал как они там без него. Рэнулф остановился около одного из прилавков на котором лежали всякие женские побрякушки, всякие кружевные штучки, шпильки, ленточки, гребни. Задорная женщина средних лет, товарка, стала предлагать ему что-нибудь купить. Рэнулф нащупал свои несколько монеток, затем лукаво улыбнулся товарке, в глазах загорелись огоньки, он стал любезничать с ней, шутить. Товарка увлекшись обаятельным мужчиной отвлеклась от своего товара и Рэнулф непременно этим воспользовался. Пока он говорил ей всякие глупости, его пальцы незаметно скручивали висящие ленточки - нежно-бирюзового цвета он подарит Юне, цвета сирени он подарит Бриане, а вот эту цвета зеленой травы Катрионе. Смотав ленточки он быстро сунул их в карман и подарил товарке одну из своих неотразимых улыбок и на прощание даже поцеловал ручку, отчего женщина ойкнула и зарделась, как какая-нибудь молоденькая девица.
Рэнулф стал двигаться дальше, то и дело крутя головой, пытаясь разглядеть где его дочь. Наконец-то его поиски увенчались успехом. Юна беседовала с каким-то мужчиной и при приближении к ним Рэнулф узнал в нем герцога Эксетера, а рядом никого, ни одной из её подруг. Отец нахмурившись наконец протиснулся к ним сквозь толпу. - Ваша, Светлость - он окинул взглядом герцога и перевел на Юну - Что-нибудь присмотрела, дочь моя? |
|||
Сделать подарок |
|
Герцог Эксетер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Юна МакДональд писал(а):
- Отец покупает ленты для сестер, - немного смягчила ситуацию девушка, она ведь и правда нашла бы его через минуту. - Быть может подарки сестрам, - Юна усмехнулась, - пожалуй они бы вам не понравились, мы безумно похожи. Должно быть, они бы ему понравились. Эксетер открыл для себя, что ему нравятся шумные и плохо воспитанные шотландские девицы, чем английские похвастаться, отнюдь, не могли. - Сколько же у вас сестёр, мисс МакДональд? мисс Юна МакДональд писал(а):
- А ещё я бы очень хотела увидеть представление. - Девушку немного смутил вопрос о танцах, она чуть задумалась - Вы полагаете мне будет неприлично купить венок? Я ведь уже почти сторговалась. Правда с тех пор, как вы подошли, он точно вырос в цене. - Посетовала девушка, а затем продолжила. Представление он считал глупой затеей, но если ей хотелось его посмотреть - он потерпит. В конце концов, ему не обязательно смотреть на сцену, он может любоваться Юной. Траэрн подошёл к прилавку и приказал подать лучший и самый дорогой венок. - Теперь будет неприлично, если я его вам не куплю. - В каком-то безудержном порыве Эксетер взял руку Юны и поцеловал. мисс Юна МакДональд писал(а):
- Я люблю танцевать, а вы обещали меня научить - напомнила герцогу Юна. - Не лукавьте, мисс. Я всего лишь обещал подумать. - Не сдержал улыбку Траэрн. - Вы всё время пытаетесь провести меня. Рэнулф МакДональд писал(а):
- Ваша, Светлость - он окинул взглядом герцога и перевел на Юну - Что-нибудь присмотрела, дочь моя? Раздалось за спиной и Траэрн медленно обернулся: - Лорд Глинкерик, добрый вечер. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Барон Джордж Редфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() вд. графиня Ратленд писал(а):
Его взгляд остановился на губах Эйприл, которые тут же пересохли и она провела по ним языком. Совсем другие картины рисовались в воображении графини, когда барон упомянул, что станет тщательнее следить за языком. Сколько она уже не целовалась и целовалась ли вообще хоть раз в жизни по-настоящему? Ведь нелюбимый муж не в счёт, не так ли? От этих вопросов, всплывающих в затуманенном моментом разуме, по телу прошла едва заметная дрожь.
- Во всём, что касается Вашего языка, я хотела бы быть для Вас опасной, милорд, - ответила Эйприл, поражаясь собственной смелости. Не иначе, просто атмосфера вокруг располагает к подобному. - Опасное желание, миледи, - маркиза Уиндлсхэм немного отошла и барон, пользуясь её отсутствием, пообещал в ответ на такое соблазнительное предложение, - Но я непременно помогу вам в его осуществлении, прямо сегодня. вд. графиня Ратленд писал(а):
Эйприл до боли прикусила нижнюю губу.
... и Эйприл выдохнула. Кажется, ничего страшного не случилось. ...И сколько ему ещё терпеть? Прикушенная губка выглядела настолько провокационно, что терпение держалось на совсем тонюсенькой ниточке. вд. графиня Ратленд писал(а):
- Обязательно поблагодарю эту фею, если мне доведётся встретиться с ней, - улыбнулась графиня, в свою очередь посмотрев на губы барона. - Мне нравится наш разговор, и нравится, когда Вы...- Эйприл сделала паузу и решила идти ва-банк, - когда Вы не следите за языком. - Я обязательно постараюсь вас познакомить, - пообещал Редфорд, - И непременно лично отблагодарю и за развязывание языка и вашу к нему милость. Чёрт возьми, в этой деревеньке найдётся хоть одно укромное место? - барон испытывал явное стремление перейти от намёков и слов к укрощению язычка графини делом, но не видел для этого возможностей. вд. графиня Ратленд писал(а):
Он приблизился к ней, и Эйприл почувствовала новую дрожь в теле, на этот раз гораздо более ощутимую. Новый вдох пришлось делать с трудом. Графиня обернулась к барону и губы её оказались в опасной близости от его губ.
- С Вами, милорд, я готова рисковать дальше столько времени, сколько будет нам отведено на риск. - Следующие слова Эйприл выдохнула ему в губы. - Или Вы боитесь окончательно попасться? - Окончательно, это когда у алтаря перед священником... Но мы ведь не об этом? Всем остальным вам вряд ли удастся запугать меня, миледи, - уточнил барон, даже не думая отодвинуться на должное расстояние, хотя оставаться в таком положении становилось слишком неприличным... для леди. Он надеялся, что не слишком подпортит ей репутацию. вд. графиня Ратленд писал(а):
- Милорд, я к Вашим услугам. И для приключений и для развлечений. Маркиза рассказала мне, что за развлечения здесь можно найти. Как Вам бег с препятствиями в мешках? - графиня рассмеялась, представив, как нелепо будет выглядеть. - Или Вы можете предложить что-то более...захватывающее? - Бег в мешках? Вы этого хотите? - Редфорд вспомнил о совершенно некстати появившейся обязанности соглашаться на всё, и попробовал перевести тему на прозвучавшее из уст графини второе предложение, - Могу.... - барон внимательно оглядывался вокруг в поисках чего-нибудь подходящего. Взгляд его скользнул мимо цветастой палатки и тут же вернулся обратно, - Конечно, могу. Идёмте. вд. графиня Ратленд писал(а):
Эйприл расхохоталась, представив смурного князя, бегущего от полных дам.
- А знаете, князь обвинил меня в том, что я свалилась в пруд из-за того, что слишком неуклюжа. При этом сам врезался в меня словно пушечное ядро. Признаться честно, мы не очень-то с ним поладили. - Не берите в голову, миледи, - барон увлекал спутницу к палатке с разноцветными тканями, - Князь достаточно своеобразный человек и пользуется положением иностранца, чтобы не соблюдать все правила приличия и вежливости, хитрец. - Это очень, очень опасное место, полное риска! - объявил барон, когда они достигли цели - палатки с тканями, сплошь обвешанной разноцветными тканями, какими-то шарфами и платками, свисающими так низко, что среди них можно было бы заблудиться, не будь территория палатки столь маленькой, - Здесь можно потерять зрение от обилия ярких красок, все деньги от желания приобрести уйму всяких безделушек, - он заводил графиню под сень навеса, аккуратно отводя висящие платки от её лица, - И здесь можно просто рискнуть, - барон остановился, позволяя даме практически налететь на него и наклонился к ней. - Я всегда выполняю свои обещания, - хрипловато заявил он, решительно приникая к давно манящим губам. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Маркиз Уиндлсхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Артур Уильямс, маркиз Уиндлсхэм, графство Суррей, 29 лет |
![]() мисс Лиза Бедфорд писал(а):
Развернувшись к маркизу, она неуверенно прикоснулась к его руке, обхватывая его ладонь своими, сжимая и смотря прямо в его глаза тихонько ответила
- Отныне, Вы не один, - и сопроводив ответ мягкой улыбкой, потянула маркиза в сторону дома. Как ни хотелось маркизу остаться на берегу, он прекрасно понимал, что им остался один день и потом они смогут проводить наедине сколь угодно много времени. Молодые люди счастливые возвращались к гостям, маленькая ладошка девушки утонула в мужской руке, надежной и сильной, гарантирующей поддержку и защиту. Маркиз так привык к сплетням, которые сопровождали его с момента смерти отца и оглашения его завещания, что не сразу обратил внимания на злобные взгляды и шепоток, разносящийся между группами людей, находящимися на поляне. мисс Лиза Бедфорд писал(а):
Отпустив руку маркиза, она спрятала ее в складках платья осматриваясь по сторонам.... Дернувшись как от первого удара плетью, выпрямив спину до хруста позвонков, она повернулась к маркизу, не громко произнося
- Милорд, прошу меня простить, мне необходимо побыть одной. И не спеша направилась к дому. Он не сразу понял, что произошло, почему настроение девушки поменялось. Он окинул взглядом людей, которые ухмыляясь, отводили от него взгляд, не имея наглости посмотреть в глаза и высказать все открыто. Поискав и не найдя маркизу Уиндлсхэм, чтобы выяснить, что случилось за время их отсутствия. Артур направился в дом, стараясь не прибавлять шага и не пытаться догнать мисс Бедфорд, понимая, что если он кинется ее догонять, то это вызовет еще один скандал. Он зашел в дом, где навстречу ему попалась бабушка, которая взяв его под руку, направила в кабинет. - Артур, кто-то пустил сплетню, что мисс Бедфорд бастард,- скорбным голосом произнесла пожилая женщина, - какой ужас, скандал за скандалом. Бедная девочка и зачем она связалась с нашим семейством? До маркиза наконец-то дошло, что случилось у озера. Как же он ненавидел этих снобов из высшего общества. Любителей сплетен и домыслов. Он и сам бы с большим удовольствием отказался и от титула и от богатства, он бы прекрасно прожил без всех этих церемоний, если бы не две женщины, зависящие от его решения. - Бабушка, это ложь, я уверен. - Я тоже, мальчик мой, но люди своими злыми языками обидят ни в чем не повинную девушку. - Я попробую решить этот вопрос. Мне нужно найти виконта Бедфорда, - маркиз направился на выход из кабинета, - подождите меня здесь. Понимая, что виконт, скорее всего уже с дочерью, маркиз поднялся на этаж, где располагалась комната мисс Бедфорд и, подойдя к огромному окну, выходящему на подъездную аллею, наблюдал, как несколько особо оскорбленных гостей покидали поместье. Лицимеры усмехнувшись, маркиз отвернулся от окна, как раз вовремя. Дверь комнаты отворилась, и вышел расстроенный виконт Бедфорд. Увидев маркиза, он грустно улыбнулся: - Маркиз, можно Вас на пару слов? - Как Лиза? - спросил маркиз о той, кто волновал его в данный момент больше всего. - Почти хорошо, - грустно улыбаясь, ответил виконт, - так мы поговорим? - Да, конечно, пройдемте в мой кабинет. Мужчины прошли в кабинет, где их ждала вдовствующая маркиза Уиндлсхэм. виконт Бедфорд писал(а):
Мать Лизы была дочерью одного священника. Смешная, вздорная девчонка. Во всем помогавшая своему отцу. Верящая в добро и в людей. И вот это создание, только однажды посмотрело на меня, посмотрело так, что я пропал навсегда. Нас венчал ее отец, в своей приходской церкви. Там и запись в книге есть.. Она умерла, даря жизнь нашей дочери. Я ее очень любил, и любое воспоминание о ней приносит мне очень большую боль. Поэтому я и запретил всем и себе особенно о ней говорить. Я перестал выезжать в Свет, я не хотел никого видеть. Мне было все равно на сплетни и пересуды. Я Вам все рассказал и если Вы сомневаетесь, то мы уедем немедленно. Маркиз опешил от такого предположения. - Милорд, я слышал эти сплетни, но никогда не сомневался в Вас, Вы достойный и честный человек, я всегда восхищался Вами, и даже не мог подумать, что эти сплетни, распускаемые злыми языками, которым нечем больше заняться, как перетряхивать чужое белье, могут оказаться правдой. Свадьба будет, а кому не нравится что-то, тот может уехать, мы никого не держим. Маркиз направился к выходу, желая подняться к Лизе и поговорить с ней, успокоить и поддержать девушку, к которой, как оказалось он испытывает вовсе не соседские чувства. - Я Вас оставлю, - проговорил он, открывая дверь, вместе с чем, потеряв опору в кабинет ввалилась одна из горничных, маркиз хмыкнул, понимая, что это даже им на руку, но для вида сделав хмурое лицо, рявкнул, - пошла вон! Испуганная девушка подскочила и, извиняясь и кланяясь, бросилась прочь от маркиза, боясь последствий своего поступка. - Артур, - раздался возглас бабушки, - зачем ты ее отпустил, она ведь теперь начнет разносить сплетни! - Так пусть разносит, - посмеялся молодой человек, - нам это и нужно, ведь слуги всегда знают намного больше хозяев. |
||
Сделать подарок |
|
Рэнулф МакДональд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Герцог Эксетер писал(а):
Траэрн медленно обернулся:
- Лорд Глинкерик, добрый вечер. - Я ещё пока не уверен, что он добрый - немного злясь заметил Рэнулф Ему не нравилось, что его дочь, в обществе этого мужчины, тем более, что можно сказать он почти уже заполучил для своей дочери старого графа. И если старый граф узнает, что Юна предпочитает общество герцога, тогда не видать им денег, как своих ушей. А что нужно герцогу? Простая учтивость? Ну да.. Такая как его дочь, наивная и неопытная, для которой всё это впервые, конечно она может увлечься, что уж, тут не поспоришь, герцог был хорош собой. Но что в итоге, запятнанная репутация у неё, а он потом будет веселится со своими такими же напыщенными друзьями, обсуждая глупую шотландку. А ему придется придумывать, что новое Прокрутив всё это в голове он ещё больше разозлился. Отец переводил взгляд с дочери на герцога, с герцога на дочь и вспомнил про оружие. - Где вы раздобыли мой пистолет, Ваша Светлость? |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Юна МакДональд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Герцог Эксетер писал(а):
- Сколько же у вас сестёр, мисс МакДональд? - Две, они замечательные молодые девушки, - Юна нежно улыбнулась вспомнив о сёстрах, - Катриона и Бриана, как же я по ним скучаю... Герцог Эксетер писал(а):
Представление он считал глупой затеей, но если ей хотелось его посмотреть - он потерпит. В конце концов, ему не обязательно смотреть на сцену, он может
любоваться Юной. Траэрн подошёл к прилавку и приказал подать лучший и самый дорогой венок. - Теперь будет неприлично, если я его вам не куплю. - В каком-то безудержном порыве Эксетер взял руку Юны и поцеловал. Оказалось, что купить венок - весьма прилично, её герцог доказал это приказав принести самый лучший и дорогой, к огромному возмущению мисс МакДональд. - Ваша светлость, вы даже не торгуетесь, нас надурят!Я бы смогла купить все венки в этой лавке в десять раз дешевле, - Юна бросила недовольный взгляд на торговку, и громко сказав уже ей- слышали, в десять раз? - По мнению девушки тратить столько денег в один день было весьма расточительно. Но Эксетер был непреклонен, Юна уже притоптывала ногой от досады, самый дорогой она купить не сможет, поэтому скажет, что ей не нравится. Потом Его светлость заявил, что он его должен купить, а в довершении всего поцеловал руку. Юна была растеряна, счастлива и несчастна одновременно. Своё смущение она постаралась скрыть шуткой - Вы промотаете всё состояния даря венки невоспитанным шотландкам. - Затем чуть грустно улыбнулась, - я думаю, это неприлично. Герцог Эксетер писал(а):
- Не лукавьте, мисс. Я всего лишь обещал подумать. - Не сдержал улыбку Траэрн. - Вы всё время пытаетесь провести меня. - И мне это не удастся? Мне правда очень надо научиться танцевать. Рэнулф МакДональд писал(а):
- Ваша, Светлость - он окинул взглядом герцога и перевел на Юну - Что-нибудь присмотрела, дочь моя? - Папенька, позволь пред.... Герцог Эксетер писал(а):
- Лорд Глинкерик, добрый вечер. - Ох, вы представлены... Отец был чем-то недоволен, его светлость скрывал чувства под маской высокомерия. Юна переводила взгляд с одного дорогого её сердцу мужчины на другого. А затем решилась. -Ваша светлость, мы с отцом будем рады, если вы присоединитесь к нам для просмотра представления. Но её отец, словно и не слышал дочь: Рэнулф МакДональд писал(а):
- Где вы раздобыли мой пистолет, Ваша Светлость? Юна растеряно помотрела на Эксетера, покачала головой. - Отец, это всё моя глупость и неосторожность... я вздумала научиться стрелять, а его светлость... Он просто забрал пистолет... И был так добр, что никому об этом не сказал... |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[17799] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |