Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Да нет, Саш, это не у Кэтрин немецкие корни, а у фамилии Wigens. Как утверждает Яндекс.
Москвичка писал(а):
Ну, так имена-фамилии - это ж сплошь исключения. Кто их разберёт!
Правда, тот же Яндекс утверждает, что это немецкий антропоним, а не английский. Тем более может быть всяко... А ты что ещё книгу не прочитала? Ты же раньше никогда новинки от Клейпас не пропускала. ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, почему вам Яндекс - указ, а официальные печатные издания: словари, справочники - нет?
Согласно "Словарю английских фамилий" эта фамилия (Wigens) имеет как раз старо-французское происхождение (древний бретонский, то бишь). Как известно из истории, именно Франция с Англией тесно общались и даже бывали одним государством. При чем тут немецкие корни? ![]() Теперь второе: Раз уж миссис Пенниуисл сделали (не знаю, из каких соображений, наверно, используя латинскую, а не английскую транскрипцию) Пеннивистл, то так тому и быть. Но и по-английски, и по справочнику фамилий в Whistle буква "т" не произносится ( мы произносим Castle, как Касл, например) , а W принято переводить, как "У". Теперь уже поздно менять, но хорошо, что предупредили ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Kalle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() А кому Яндекс указ? Если читается Г, значит, это старо-английский, потому что тогда все читалось так же, как писалось, а звука дж просто не существовало в природе.
Кармен, а многие называют Касл Кэстл или Кастл - хотя в слове Castle, так же как и в Wistle т непроизносима. Но дело ведь тут не правильности, а в том, что в третьей книге она уже есть, и ее обозвали так((( _________________ Преследуемая эльфами))) |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Каllе, если нет словаря фамилий, то Жанна в темке "В помощь переводчику" где-то давала ссылку, где скачать. ![]() Ну, конечно, придется оставлять прежние фамилии, возражений нет. Я тоже не люблю, когда в серийных книгах разночтение. ![]() Наши издатели иной раз так наобзывают героев, что не разберешь. Не то, что по-разному переведут, а могут вообще дать другие имена и фамилии, как вот в Иванович, например. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Kalle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Каllе, если нет словаря фамилий, то Жанна в темке "В помощь переводчику" где-то давала ссылку, где скачать. ![]() С моим инетом скачать что-то, увы, нереально((( Да, в принципе, не могу сказать, что я без этого словаря страшно страдаю))) Karmenn писал(а):
Ну, конечно, придется оставлять прежние фамилии, возражений нет. Я тоже не люблю, когда в серийных книгах разночтение. ![]() Тогда странно, что Рогана все-таки переименовали в Роана))) Разночтение ведь))) _________________ Преследуемая эльфами))) |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Kalle писал(а):
Karmenn писал(а):
Ну, конечно, придется оставлять прежние фамилии, возражений нет. Я тоже не люблю, когда в серийных книгах разночтение. ![]() Тогда странно, что Рогана все-таки переименовали в Роана))) Разночтение ведь))) Это было моё решение. Прочитать "h" как "г" у меня ну совсем не получалось, поэтому он стал Роаном. Кстати, а где получилось разночтение-то? В "Моя до полуночи" АСТ он тоже Роан. Во всех последующих переводах тоже. ![]() Ладно, пора ставить "точку" - быть ей Уигенс. Я вроде как попривыкла к такому произношению. ![]() Так, теперь к редактированию, а то Мока и Nara уже нервничают ![]() 1, 2 – книгоман/Москвичка 3, 4 – KattyK/Москвичка 5, 6 – Spate/Москвичка 7, 8 – Elfni/Москвичка 9, 10 – Zirochka/Москвичка 11, 12 – Fairytale/Москвичка 13, 14 – Jolie/Москвичка 15, 16 – Barukka/Nara 17, 18 – Janina/Nara 19 – vetter/Nara 20 – Lark/Nara 21, 22 – Паутинка/Nara 23-25 – Lovepolly/Nara 26, 27 – katusha/Nara 28, 29 – Весея/Москвичка 30 – Marigold/Москвичка 31, эпилог – Karmenn/Москвичка Вычитка, естессно, моя. ![]() Теперь об обещанном конкурсе. Как я уже говорила/писала, мне очень хочется сделать приятное своим переводчицам, по случаю завершения серии. Мне кажется в этот раз слов благодарности в ваш адрес будет недостаточно, а сделать подарки всем не позволяет кошелёк ![]() Я составила небольшой вопросник (15-20 вопросов, ещё не совсем определилась), который разошлю вам по e-mail адресам 15-ого июня, в день сдачи перевода. У вас будет 3 суток на то, чтобы прислать свои ответы. Первые три девушки, приславшие правильные ответы получат в подарок книги из серии "Хатауэй" на языке оригинала. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Победительницу специального приза - "Love in the afternoon", я назову когда мы начнём перевод последнего романа серии. ![]() Принять участие в конкурсе могут все переводчицы занятые в проектах "Обвенчанные утром" и "Люби меня в полдень". То есть: Spate, Janina, Elfni, Zirochka, Karmenn, Barukka, katusha, Lovepolly, Jolie, Fairytale, KattyK, книгоман, Паутинка, Весея, а также Lark, vetter, Marigold, Amica и Нюрочек. Напоминаю, что вопросы составлены по первым трём книгам: "Моя до полуночи", "Соблазни меня на рассвете" и "Искушай меня в сумерках". Если есть какие-то вопросы - пожалуйста, у нас ещё есть время их обсудить. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
Первые три девушки, приславшие правильные ответы получат в подарок книги из серии "Хатауэй" на языке оригинала. Ааабалдеть! ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Фро, я сразу беру самоотвод. ![]() Читала так давно серию, что вряд ли вспомню тонкости. ![]() Я тебе буду подсказывать... ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Карменн, я разошлю вопросник всем переводчицам, а будете вы принимать участие или нет - решите потом сами. ![]() Вопросы у меня несложные. Я не ставлю себе цель выявить знатока серии, моя цель - сделать людям приятно. Девчонки своё отработают, поотгадывают вопросики и если повезёт, получат одну из книг. Это не обязаловка, а предложение приятно провести время. ![]() Мне тут в личку поступило предложение, от одной из переводчиц, включить в конкурс бет, то есть Нару и Моку. Я в принципе ничего против не имею, но если правильно помню, вы обе не читаете на английском? Наташа, Мока? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Карми, ![]() Совсем забыла, у нас изменения в составе переводчиц. Прошла неделя, а Elioni так и не отписалась: получила ли она текст, приступила ли к работе... Поэтому теперь 19 глава - vetter 20 глава - Lark а Элиони, если появится, сможет принять участие в переводе "Люби меня в полдень". ![]() 30 глава - Marigold _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Зима | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за перевод этой серии!!!!!!!!!! ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[8746] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |