Джанет Иванович "Луженая глотка"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

CheRRy- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 20.03.2010
Сообщения: 74
Откуда: Галич
>24 Фев 2012 16:15

Karmenn писал(а):
Черри, это же вторая книга в серии. Первая "Городская девчонка" уже переведена. Неужели не читала? Тогда ставь ее девятой, а эту 10. Как раз закончим , когда доберешься.

В самом деле?ну я тогда вообще отставшая от жизни...последнее время на печатную литературу перешла...а сколько книг в этой серии?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>24 Фев 2012 16:26

CheRRy- писал(а):
сколько книг в этой серии?

3 книги, причем третья в соавторстве.


Alexandra Barnaby

1. Metro Girl (2004) - Городская девчонка
2. Motor Mouth (2006) - Луженая глотка
3. Troublemaker (2010) (with Alex Evanovich and Joëlle Jones)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>28 Фев 2012 18:43

 » Глава 13

Глава 13 (перевод и редактура Karmenn)

Сцепив руки за головой и зажмурившись от бьющего от терминала света, Хукер откинулся на сиденье.
- Какая же это слежка, если ты закрываешь глаза? – попеняла я ему.
- А твои глаза открыты?
- Да.
- Вот и отличненько.
Мы припарковались сбоку терминала для коммерческих рейсов, где было не густо народу.
- Самолет запаздывает, - доложила я Хукеру.
- Если эти типы прибывают из какой-то страны, то им придется пройти через таможню и службу эмиграции, а это в другой части аэропорта. Пройдя благополучно таможню, они вернутся в самолет, и тот, как такси, доставит их сюда. Уже испытывал на себе всю эту бодягу, обычно она проходит довольно быстро, но самолет все равно нужно доставить из точки А в точку Б.
В девять тридцать пять из терминала вышли три типа в штатском и двое в форме. Один из тех, что в форме, и двое в штатском несли багаж. Три чемоданчика на колесиках и одну сумку с компьютером. Путешествовали эти типы налегке. Третий шел без багажа. Все они были белыми. Те, что в форме, молодежь, меньше тридцати. Бортпроводники. Трое в костюмах были в возрасте от сорока до пятидесяти. Я никого из них не узнала. Но это ни о чем не говорит, потому что я вообще никого не узнаю. Ладно, кроме, может, Брэда Питта. Российский премьер-министр, королева Англии, наш собственный вице-президент (как-его-там-кличут), посол Болгарии – все они могут меня не опасаться.
- Ты считаешь, это наши люди? – спросила я.
- Кажется, в девять приземлился лишь один самолет.
- Узнаешь кого-нибудь из этих парней?
- Нет. Они выглядят как бизнесмены средней руки.
Подъехал шестиместный лимузин, трое в костюмах сели в него, и лимузин покатил с нами на хвосте на расстоянии пары машин. Мы следовали за ним на юг по Шоссе 95, затем на восток по 395, пересекли дамбу Макартура. Прямо перед нами предстали огни Саут-Бич. Справа от меня в Бискайском заливе у причалов для лайнеров стояли на приколе четыре круизных громадины. Я ждала, что лимузин поедет по Коллинз и направится в один из отелей «Лауэс», «Делано» или «Риц». Вместо того автомобиль свернул направо на Альтон-роуд.
- Он едет на яхту, - сказала я Хукеру. – Что бы это значило?
- Я догадываюсь, что никто не сообщил ему об исчезновении Рэя.
Лимузин подъехал к морской стоянке и остановился перед дорожкой, ведущей к причалам. Фары горели. Мотор работал. Хукер выключил наши фары и тихо въехал в темный закуток позади стоянки.
Двое членов команды в форме бегом бежали со стороны причалов. За ними следовал некто тоже в форме, но явно рангом повыше в пищевой цепочке. Может, капитан или старший стюарт. Водитель лимузина вышел и открыл багажник. Пассажиры вышли тоже, и после небольшого совещания багаж перекочевал к членам команды, и все отправились на яхту. Водитель же забрался в лимузин и уехал.
- Похоже, этих парней пригласили остановиться на яхте, и приглашение они приняли, - сделал вывод Хукер.
Мы вышли, тихо закрыли двери, прошли по краю стоянки и нашли темную лавочку у тротуара, где могли наблюдать за происходящим. Проблема в том, что ничего особенно не происходило. Трое мужчин исчезли в чреве корабля, и все затихло.
- Как-то скучно, - пожаловался Хукер. – Чем бы заняться?
- У тебя что-то на примете? - Он подвинулся ко мне. - Нет, - заявила я.
- У тебя есть идеи получше?
- Я хочу посмотреть, что происходит на яхте. Давай пройдемся по пирсу и заглянем в окна.
Мы прошли через ворота с надписью «Только для гостей и владельцев» и прошагали весь путь по деревянному причалу. Яхта Уэво все еще была пришвартована к самому дальнему концу пирса. Обе палубы были освещены, но окна салона и кают оказались тонированными, и много в них не разглядишь. Какой-то член экипажа, облаченный в форму, стоял на посту.
Хукер вынул мобильник из кармана и позвонил на яхту. Мы расслышали отдаленный звонок в салоне. Ответил мужской голос. Он сообщил, что Рэй Уэво сейчас подойти не может. Хукер не стал ему ничего передавать.
- Он может быть там, - предположила я. Принимая желаемое за действительное.
- Вряд ли.
- Но возможно. Вдруг мы сможем больше разглядеть с другой стороны.
- Милочка, с другой стороны вода.
- Ага, нам нужна лодка.
Хукер глянул на меня сверху:
- И у тебя таковая имеется?
- Мы можем одолжить. Здесь куча лодок. Спорим, никто и не заметит, если мы позаимствуем одну из них на пару минут.
- Ты хочешь стянуть лодку?
- Одолжить, - поправила я.
- Ладно, - согласился Хукер, беря меня за руку. – Давай пройдемся и осмотримся.
Мы добрались до последнего пирса, и Хукер остановился перед среднего размера однокаютной яхтой. Темно и никого нет дома.
- Я знаю парня, которому принадлежит эта яхта, - сообщил Хукер. – Использует ее только по уик-эндам. И он держит сзади привязанную лодку. Ее легко будет одолжить.
Мы забрались на яхту и прошли к корме, где была привязана лодка, в точности, как и предсказывал Хукер. Сели в нее, Хукер освободил канат и повернул ключ. Заурчал мотор, и мы отчалили.
- Смотри в оба, - приказал он. – Я не хочу во что-нибудь врезаться.
На небе светил лишь полумесяц. Причалы заливал свет, и на некоторых яхтах горели боковые огни. Стоял штиль. Ни ветерка. И прилив не сильный.
Ночью время от времени подходят и отплывают яхты, но в настоящий момент ни одной на ходу не было. Только мы. Подплыв к борту яхты Уэво, мы встали в отдалении и стали наблюдать. Никаких событий не происходило. Из-за закрытых дверей и окон не доносилось ни звука.
- Фу, - произнесла я. – Какая досада.
Хукер что-то завозился в лодке. Он повернулся к корме и пошарил в ящике.
- Может, я смогу что-нибудь сообразить. По крайней мере, выгоню всех на палубу, чтобы мы могли посчитать их поголовно.
Я заглянула поверх его плеча в ящик:
- Что ты задумал?
Хукер вытащил короткоствольный пистолет с толстым дулом.
- Сигнальный пистолет. Я могу запустить ракету над яхтой, может, тогда они выскочат.
Держа в вытянутых руках оружие, он поднял ствол так, чтобы ракета описала дугу, и спустил курок. С громким шипением фуннф ракета ушла в ночное небо. Описала изящную кривую, достигла высшей точки и медленно упала вниз прямо на яхту Уэво… и пробила окно на первой палубе.
- Оп-па, - произнес Хукер.
Ракета взорвалась ослепительными искрами внутри главного салона, как фейерверк на День Независимости. Из зияющей дыры в тонированном окне доносился шум, и мы слышали шипение огня и вопли встревоженных людей.

Остолбенев и вытаращив глаза, мы сидели в полном молчании. Еще один маленький взрыв, затем треск огня, и стену салона начало лизать желтое пламя.
- О, черт, - прошептал Хукер. – Вот уж если не везет, так не везет во всем.
- В одном-то тебе точно повезло. У тебя есть я.
- Нет тебя у меня. Ты даже спать со мной не хочешь.
- Что правда, то правда, но сейчас-то я здесь, с тобой.
У Хукера появился тот самый взгляд.
- Нет, - предупредила я.
- Лучше привяжи якорь к моей лодыжке и сбрось его за борт.
- Есть идея получше. Как насчет того, чтобы слинять отсюда, пока нас кто-нибудь не засек?
Спустя пять минут мы пришвартовались к корме яхты, закрепили линь и выкарабкались из лодки. Через четыре пирса от нас стояли кареты «скорой помощи». Пожарные и спасатели. Полиция. Толпы людей. Мигалки. Неразборчивые разговоры по полицейской связи. На нас с Хукером никто не обращал внимания. И, слава богу, никакого дыма и выбросов пламени с яхты Уэво.
Хукер держался в тени, а я поближе подобралась к яхте. На бетонированной дорожке в сторонке стоял один из тех типов, что прилетели раньше на самолете, и наблюдал за происходящим. Я подошла, встала рядом и рукой показала на яхту:
- Что случилось?
Он пожал плечами:
- Что-то влетело в окно, начался пожар. Сильно не горело. На корабле все сделано из негорючих материалов.
На секунду я растерялась. Я ожидала услышать какой-нибудь иностранный акцент. Русский, к примеру. А у этого типа был выговор уроженца Нью-Джерси.
- Ух ты, - сказала я. – Зажигательная бомба?
- Понятия не имею. Ведется расследование. Я был внизу в каюте, когда все произошло. Почти ничего не видел.
Я шарила глазами по толпе, выискивая Рэя Уэво.
- Не могла не заметить, что вы одеты не по-местному. Только что прибыли во Флориду?
Он поглядел на свои шерстяные брюки:
- Прилетел с утра пораньше. Это был длинный день.
- Дайте догадаюсь. Вы из Джерси?
- Сто лет там не был.
- Но сами ведь оттуда, да?
- Да, полагаю, что от Джерси уже сроду не избавишься.
Я протянула руку:
- Алекс.
- Саймон.
- А где живете сейчас?
- На этой планете.
- Это сужает поиски, - заметила я.
- Мой хозяин путешествует, и я вместе с ним.
- Хозяин тоже родом из Нью-Джерси?
- Ага. Родом.
Он смерил меня взглядом, и некий признак в его глазах и кое-что в линии рта говорили, что я это уже раньше видела. Тот же взгляд, что у Хукера… хоть отбавляй.
- А сейчас? – спросила я.
- Вся планета.
- Ах, да, я и забыла.
Я видела, как желание заполучить подружку по играм для Мистера Игрунка перевешивает желание остаться инкогнито. Парень чуть подвинулся и наклонился ближе ко мне, и я поняла, что Мистер Игрунок победил.
- Последнюю пару лет мы базировались в Цюрихе, - сказал он.
- Тогда понятно, почему такой костюм.
- У нас возникли кое-какие проблемы, когда мы прилетели, и у меня не было времени переодеться. А как вы? Живете тут?
- Временами. По большей части я живу на планете.
- Пытаетесь посмеяться надо мной? – спросил он.
- Пытаюсь с вами заигрывать, - парировала я. Могла же я пустить в дело кое-какое оружие, имевшееся в моем арсенале, верно? Я только надеялась, что Хукер вооружен и держится поблизости.
Саймону понравилось, судя по улыбке.
- Отлично, - одобрил он.
И только для протокола: я совершенно убеждена, что он бы улыбался и сказал «отлично», будь у меня тело на две трети в коросте и задница, как у Фрэнсис Говорящей Лошади (персонаж черно-белой комедии «Фрэнсис» 1950 года – Прим.пер.).

- Итак, чем вы занимаетесь в Цюрихе? – спросила я.
- Я толкач.
В моем округе в Балтиморе, «толкач» означает человека, обеспечивающего, чтобы дела двигались гладко. Например, если владелец бара не заплатил за «крышу» вовремя, толкач может с ним побеседовать и разбить коленные чашечки в качестве стимулирующего средства.
- Толкач, - повторила я. – И какого рода вещи вы толкаете?
- Задаете слишком много вопросов.
- Чтобы поддержать беседу. Я где-то читала, что мужчины любят, когда интересуются их работой.
Широкая улыбка.
- Парень, на которого я работаю, занят в импортно-экспортом бизнесе. Я содействую процессу.
- А что он экспортирует? Карбюраторы?
- Может, продолжим разговор где-нибудь в другом месте, - предложил он. – Типа переместимся в бар.
Рассчитывая на ночные забавы. Напоив наивную цыпочку.
- Конечно, - согласилась я.
Мы прошли немного и поднялись по лестнице, ведущей к дверям бара, примыкавшего к «Монти». Там оседлали пару стульев и заказали выпивку. Глядя поверх плеча Саймона, я увидела Хукера, наблюдавшего из переулка и изображавшего рукой петлю на шее.
- Простите, - извинилась я. – Я сейчас вернусь.
Я последовала за Хукером по переулку и завернула за угол.
- И что все это значит? – спросила я.
- Ты заказала выпивку?
- Ага.
- О черт, ты собираешься надраться, а потом мне придется спасать тебя от Кинг Конга. Он же килограмм на пятнадцать тяжелее меня. Будет скверно.
- Я не собираюсь напиваться.
- Милочка, ты самая худшая пьяница, которую я видел. Да ты пьянеешь, стоит тебе понюхать пробку от бутылки. Что ты заказала? Спорим, какой-нибудь из этих финтифлюшных коктейлей с фруктами и зонтиком.
- Я взяла пиво.
- Безалкогольное пиво?
Я сощурила глаза:
- Ты хочешь, чтобы я вытянула информацию из этого парня или как?
Хукер подбоченился. С несчастным видом.
- Соглашаюсь на это по единственной причине: я же знаю, как ты горазда говорить «нет».
Я вернулась в бар.

- Итак, поболтаем, - предложила я Саймону. – Расскажите-ка мне об импорте-экспорте. Я так представляю, что вы импортируете и экспортируете болиды.
- Болиды?
- Ну вы же гостите на яхте Уэво, вот я и предположила, что вы имеете отношение к гонкам.
- Ни чуточки. «Уэво Индастриз» запускает лапы во многие пироги.
Пил он виски «Джек Дэниелс» со льдом. Он опрокинул остатки и впился в меня взглядом. Я же потихоньку потягивала пиво, как леди. У парня был такой вид, словно ему хотелось меня поторопить, но он сдержался и заказал еще одну порцию виски.
- Чем ты занимаешься? – спросил он.
- Продаю женское белье.
Понятия не имею, откуда я это взяла. Просто выскочило. И по выражению на его лице я поняла, что выбор правильный. Куда лучше, чем признаться, что я механик, к примеру.
- Вроде «Виктория Сикрет»? – спросил он.
- Угу, это по моей части. Я леди «Виктория Сикрет».
От второй порции он окосел.
- Всегда хотел встретить леди «Виктория Сикрет».
- Ну, сегодня тебе повезло.
Он слегка толкнул меня коленом по моей коленке.
- Мне нравится, как это звучит. И насколько мне сегодня повезет, как ты думаешь?
- Да ты можешь поймать настоящую удачу за хвост.
Ну уж нет.
Я повернулась на стуле и посмотрела, как уезжает пожарная машина. «Скорая» уже исчезла. Единственный спасательный транспорт, что оставался на месте – одинокая полицейская машина. Большая часть толпы рассосалась, а экипаж слонялся по первой палубе.
- Похоже, все вернулись на яхту, - сказала я. – Надеюсь, повреждения незначительные.
На барной стойке, как по волшебству, возник третий «Джек Дэниелс».
- Да наплевать, если эта чертова яхта совсем сгинет, - заявил Саймон. – Эта операция и так идет крахом. По мне, так я бы списал ее со счетов и отправился домой.
- А твой хозяин так не считает?
- У хозяина миссия.
- Бьюсь об заклад, этот пожар пришелся Рэю Уэво не по вкусу. Удивительно, что он не бросился спасаться вместе со всеми с корабля.
- Рэя там нет. Он уехал из города. Он и его два клоуна.
Перед нами стоял бармен и протирал стаканы:
- Если вы о Родригесе и Лукке, то только что видел их на парковке. Выносил мешок с мусором и прошел мимо них.
Саймон обратил все свое внимание на бармена:
- Вы уверены?
- Ага, сидели в своей машине. В черном «БМВ».
Ура! Отличненько! Мы с Хукером можем выследить их и спасти Проглота.
- Мне нужно с ними поговорить, - заявил Саймон.
Нет! Ни за что. «Поговорить» - значит заставить их мистическим образом исчезнуть, если они не дадут правильных ответов. А это воспрепятствует моим намерениям спасти Проглота. И еще мне нужно, чтобы полиция нашла Родригеса и Лукку с орудием убийства.
- Наверно, просто обознались, - выразила я сомнение.
- Видел татуировку на шее, - возразил бармен.
- Да куча бандитов имеет татуировки, - высмеяла я его. – Взгляните на этого парня, что сидит рядом. Спорим, у него есть татушка.
- Только не на шее, - сказал Саймон. Он встал и кинул пару двадцаток на стойку. – Дорогуша, придется тебя оставить.
- Черт, вот досада, - заявила я ему. – А у меня такие планы. Хотела тебя осчастливить по полной. Я бы с тобой такие вещички проделала, которых ты и знать не знаешь.
Он пододвинул мне салфетку:
- Дай мне свой номер, и я тебе перезвоню, когда разделаюсь с работой.
- Ага, только момент упустишь. Я уже остыну. Знаешь ли, не могу же вечно пылать.
- Это много времени не займет.
- Ладно, я не со всяким связываюсь, но позволю тебе заглянуть мне под юбку, если забудешь о тех парнях на парковке. Или сейчас или никогда.
- Что именно? Заглянуть тебе под юбку?
- Эй, у меня там такие штучки спрятаны.
- Я загляну тебе под юбку, - предложил бармен. – И даже поставлю еще пива.
- Кстати, а зачем тебе эти парни на парковке? – спросила я Саймона.
- Хочу с ними потолковать.
- Только это?
- Ну, более-менее.
- А в другой раз не можешь с ними потолковать?
Он ухмыльнулся:
- Черт, ну как же ты меня хочешь. Догадываюсь, что ты не ходишь часто на свидания, а? Когда последний раз ты играла с кем-то в «колбаску»?
Теперь мысленно возникла красочная картинка. Какую женщину не посетят романтические фантазии с мужчиной, который пенис называет «колбаской»?
- Ну, какое-то время назад, - призналась я. Что было правдой. – Полагаю, потому я такая голодная и хочу твою… э, колбаску.
- Хотел бы тебе угодить, - признался Саймон, слезая со стула, - но сначала кое с чем нужно разобраться.
Я спрыгнула с барного стула и прошла через патио к Хукеру.
- У нас проблема, - сообщила я к нему. – Бармен только что проговорился этому толкачу покупателя микрочипа, что Родригес и Лукка находятся на парковке.
- Толкачу?
- Горилле в баре. Они американцы, но живут в Цюрихе. И Рэй, по-видимому, исчез.
Мы прокрались в густой кустарник на краю парковки и увидели, как Саймон постучал стволом в окно «БМВ» со стороны водителя и сделал знак Родригесу и Лукке выйти из машины. Пару минут они постояли и поговорили. Выглядели миролюбивыми. Саймон жестом указал типа «ступайте на яхту», а Родригес помотал головой, дескать, «нет». Он считал, что это не очень хорошая идея.
Бах. Саймон стрельнул Родригесу в ногу.
- Твою мать, - выругался Родригес. И тяжело осел на тротуар.
Я отпрянула при выстреле и почувствовала, как закружилась голова. Непереносимо видеть, как кто-то стреляет с таким холодным расчетом. Я-то просто стукнула беднягу по колену фонариком, но в тот раз это казалось другое дело. Я опустила голову вниз и сделала глубокий вдох.
Даже с этого расстояния в темноте я могла видеть, как ошалел Лукка, вытаращив глаза.
- Сделай что-нибудь, - прошептала я Хукеру. Мы не можем дать исчезнуть Родригесу и Лукке. Они нам нужны.
- Милочка, у этого гориллы пистолет.
- У тебя тоже.
- Да, но горилла любит его пускать в дело. Мой же просто для показухи.
- Позвони в полицию!
Хукер набрал 911.
- Здесь хулиганство на парковке у гавани Саут-Бич, - зашептал он в телефон. – Кто это? Вы хотите знать мое имя? Дикки Бонанно. И вам стоит поспешить или кого-то убьют, или похитят. – Хукер с чистой совестью сложил телефон и сунул в карман.
- Ты не сообщил диспетчеру о стрельбе, - упрекнула я.
- Я думал, что это входит в хулиганство.
- Не всякое хулиганство - со стрельбой. Стрельба куда серьезней старого доброго хулиганства.
- Не обязательно. Тебя могут забить до смерти в драке. А в перестрелке может и волоска с головы не упасть.
- Полиция уже едет? – спросила я.
- Думаю, да.
- Что значит, ты думаешь? Что сказал диспетчер?
- Она сказала, чтобы я сохранял спокойствие.
Саймон тоже куда-то позвонил, и спустя минуты три на сцене появился его партнер по путешествию. Они обыскали Родригеса и Лукку и загрузили их в «БМВ» на заднее сидение.
- Где же полиция? – вопрошала я, впадая в легкую панику. – Не слышно никаких сирен. И мигалок я не вижу. Нет, чтобы сказать диспетчеру о перестрелке. Тебе следовало настоять.
- Я и был настойчив. Я просто не вел себя, как ненормальный.
- А вот надо было себя так вести, потому что не вижу я ни одного копа на месте преступления.
- Ладно, в следующий раз нужно тебе самой сделать этот дурацкий звонок.
- Вот и дождешься.
- Ну и ладно.
- Ладно.
Мы уставились друг на друга нос к носу, уперев руки в бока.
И тут уголки губ Хукера дрогнули и начали складываться в улыбку:
- Мы что, деремся?
- Дискутируем.
- А я думаю, это драка.
- Это не драка.
- По мне, так самая настоящая драка.
- Забудь. И никакого примирительного секса.
- Стоило попробовать, - произнес Хукер.
Саймон с напарником залезли в «БМВ», и машина выехала со стоянки. Мы с Хукером забрались в нашу арендованную тачку, и все двинули на север.
- Я узнала кое-что интересное от Саймона.
- От того парня в баре?
- Да. Он сказал, что они не имеют отношения к гонкам. И добавил, что Рэй запустил лапы в другие пироги.
- А не упоминал, какие пироги? Яблочные, черничные, женские?
- Не-а. Насчет женских точно.
«БМВ» пробирался в потоке транспорта, и, естественно, мы его потеряли через пару кварталов и парочку светофоров.
- Ладно, - зявил Хукер, - вот как я оцениваю ситуацию. Если Проглот в багажнике, они его найдут, и, наверно, его статус сильно не изменится. По крайней мере, на время. Что же касается нас, то мы облажались.
- Что-то еще?
- Нужно найти Рэя. И нам нужно узнать, кто такой этот покупатель чипа. Но до всего этого нам нужно вернуться к Фелиции, поскольку я уже валюсь с ног.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>28 Фев 2012 20:46

Кара, prv Guby
Продолжение следует...
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LGA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.05.2010
Сообщения: 2447
Откуда: Санкт-Петербург
>28 Фев 2012 21:29

Karmenn, спасибо! Вот и продолжение!
Karmenn писал(а):
- Как-то скучно, - пожаловался Хукер. – Чем бы заняться?
- У тебя что-то на примете?
Он подвинулся ко мне.
- Нет, - заявила я.

Дооооооолго еще Барни будет поминать Хукеру его случайное увлечение официанткой! Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>29 Фев 2012 1:35

Спасибо за продолжение!

LGA писал(а):
Дооооооолго еще Барни будет поминать Хукеру его случайное увлечение официанткой!

Молодец Барни-кремень!

Так и надо Хукеру(нечего от нашей Красотки к каким -то официанткам "бегать")!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

serena-tessa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 25.01.2012
Сообщения: 840
Откуда: Южно-Сахалинск
>29 Фев 2012 3:33

Ура!Продолжение! Ar Спасибо большое!
Правильно Барни мучает Хукера, его надо проучить! Ведь Барни лучше всех!
_________________
Чтобы иметь ангельский характер, нужно иметь дьявольское терпение.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Alex M Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 24.04.2010
Сообщения: 649
Откуда: Чернигов,Украина.
>29 Фев 2012 18:49

Karmenn, спасибо за главку!!!

у Хукера надежда никогда не умрет на счет Барни Laughing в каждой минимум пару попыток делает Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

CheRRy- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 20.03.2010
Сообщения: 74
Откуда: Галич
>29 Фев 2012 20:47

А картинки в главах для более глубокого восприятия ситуации описанной в них?или это уже инициатива переводчиков?)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

CheRRy- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 20.03.2010
Сообщения: 74
Откуда: Галич
>29 Фев 2012 21:20

[quote="Karmenn"]М-да, глубокий, можно сказать , философский вопрос: зачем книжки с картинками?

Вот и я о том же-обычно ведь подобную многостраничную литературу без картинок выпускают-ибо так увлекаешься чтением что на картинки просто некогда смотреть )))
Но например мой папа так не считает...и ни за что не купит книгу,в которой нет картинок)))потому что в картинках весь смысл,текст уже "крутится" вокруг них
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>01 Мар 2012 20:55

Ох, помню, дооолго смеялась, когда прочитала, как Хукер яхту подпалил.
Вот уж точно "что такое не везет и как с этим бороться".

Karmenn писал(а):
Он встал и кинул пару двадцаток на стойку. – Дорогуша, придется тебя оставить.
- Черт, вот досада, - заявила я ему. – А у меня планы. Хотела тебя осчастливить по полной. Я бы с тобой такие вещички проделала, которых ты и знать не знаешь.
Он пододвинул мне салфетку:
- Дай мне свой номер, и я тебе перезвоню, когда разделаюсь с работой.
- Ага, только момент упустишь. Я уже остыну. Знаешь ли, не могу же вечно пылать.

Это ж надо, так беззастенчиво врать и не краснеть!!!
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>12 Мар 2012 18:26

 » Глава 14

Глава 14 (перевод Evelina, редакция Фиби)

Проснувшись, я обнаружила, что Хукер лежит сверху, а Бинз дышит мне прямо в лицо. Беспокоило лишь то, что я, кажется, совсем против этого не возражала. Выскользнув из-под Хукера, я направилась в ванную Ибарры, наскоро приняла душ, оделась и, прихватив на кухне полиэтиленовый пакетик, вывела Бинза на прогулку.
Стрелка часов едва перевалила за семь, но вся округа уже была на ногах. Пикапы и подержанные седаны разъезжались по боковым улочкам, люди стояли в очереди на автобусной остановке, в словно нарисованных на почтовых марках двориках заливались лаем собаки, кошки сидели на ступеньках, купаясь в первых лучах восходящего солнца. Вокруг слышался испанский говор, с кухонь доносились запахи кубинской еды, а кожа окружающих была чуточку темнее моей. Нормальный и привычный ритм жизни, но в несколько экзотичной атмосфере.
Когда я вернулась, племянница Фелиции стояла у плиты. Хукер сидел за столом с оравой ребятишек и незнакомым мне старичком. Бинз тут же проскользнул под стол, выжидая, когда на пол упадёт еда.

– Доедай завтрак, – сказала Лили младшенькому. – Автобус скоро приедет, а ты снова не успеешь собраться.
Перед Хукером стоял кофе, сок и тарелка с утренним буррито. Зажав буррито в руке, он разговаривал по телефону.
– Разумеется, – говорил Хукер в телефон. – Даже не сомневайся.
Я налила себе чашку кофе и придвинула еще один стул к столу.
– Звонил Скиппи, – отсоединившись, объяснил Хукер. – Хотел напомнить, что уже вторник.
Удивительно, что Скиппи встал так рано. Он славился тем, что мог явиться на встречу в пижаме, если эта встреча была намечена раньше девяти утра.
– Судя по всему, Скиппи начинает нервничать, – заметил Хукер. – На завтра назначена уйма массовых мероприятий, в том числе парад болидов, который начнется на Таймс-сквер.
Вряд ли Хукеру стоило пропускать парад болидов. В рамках него десять лучших гонщиков садятся в свои гоночные машины и проезжают через центр Манхэттена. Все действо запечатлевают камеры и фотоаппараты, а тысячи фанатов выстраиваются вдоль всего парадного пути.
– Может, нам стоит отправиться в Нью-Йорк?
– Где меня арестуют и обвинят в неоднократном, – Хукер покосился на сидящих за столом детей, – плохом поведении.
– Ты не знаешь этого наверняка, – возразила я.
– Даже если меня просто вызовут для допроса, это породит множество грязных статеек в прессе. А если меня решат задержать, тебе придется самой вытаскивать нас из беды.
Лили положила передо мной увесистый буррито и наполнила опустевшую чашку кофе. Я съела половину, а остальное отдала Бинзу.
Спустя сорок пять минут мы с Хукером были на парковке рядом с пристанью. Черный «БМВ» уже вернулся и аккуратно вклинился между двумя другими автомобилями. Мы припарковали внедорожник на самом краю стоянки, подальше от «БМВ», и вышли взглянуть на него, прихватив с собой монтировку.
– Кровь из багажника не капает, – заметил Хукер, обойдя машину сзади. – Думаю, это хороший знак.
Он постучал по багажнику, крикнул «эй!», но ему никто не ответил. Я подергала крышку, та оказалась заперта, тогда Хукер вогнал в щель замка монтировку и багажник с щелчком распахнулся. Пусто. Никаких следов крови. Хукер захлопнул багажник.
Я заглянула внутрь через водительское стекло.
– На сиденьях крови не видно, да и лобовое стекло не забрызгано. А вот коврик сзади исчез. Видимо, с Родригеса туда изрядно натекло. Несколько пятен на ковре, но ничего существенного. Может, они просто отвезли Родригеса к врачу. Может, они даже не били их и все такое.
– Никак не могу решить, радоваться мне или огорчаться.
Мы пересекли парковку в сторону цементной дорожки, ведущей к пристани. В двух пирсах от нас, на яхте Уэво, кипела работа – члены экипажа трудились, устраняя повреждения, причиненные огнем. На причале, недалеко от судна, стояли пятеро мужчин в слаксах и рубашках с коротким рукавом. Время от времени кто-нибудь из них показывал на яхту, и остальные как по команде поворачивали головы в ту же сторону. Двое держали в руках планшет-блокноты.
– Страховые агенты, – определила я.
Пару минут спустя из главной каюты показались трое из Цюриха и, не оглядываясь, сошли на пристань. За ними с багажом следовали три члена экипажа.
– Бьюсь об заклад, они сейчас пойдут в нашу сторону, – сказал Хукер. – Судя по всему, держат путь на парковку. Нам срочно нужно исчезнуть.
Мы сошли с дорожки и в мгновение ока оказались скрыты от чужих глаз зарослями цезальпинии и карликовыми финиковыми пальмами, которые образовывали зеленую зону, отделявшую дорожку от парковки. Мы осторожно прокрались между пальм, обогнули парковку и спрятались за внедорожником.
Люди из Цюриха вместе с носильщиками багажа остались далеко позади. Они пересекли площадку в сторону черного «БМВ», подошли к багажнику и уставились на только что сотворенные нами вмятины. Огляделись вокруг. Недовольно покачали головами. И попытались открыть багажник. Но тот заклинило. Они загрузили багаж на заднее сиденье и забрались в машину.
– Они уезжают, – прошептал Хукер. – Сваливают домой. Что бы это значило?
– Не собираются они домой. Их дом в Цюрихе, а там сейчас холодно. И если б они уезжали домой, то надели бы костюмы. А эти типы все, как один, в рубашках с короткими рукавами. Думаю, они просто решили съехать с яхты. Видимо, там все провоняло дымом.
Мы подождали, пока «БМВ» выедет с парковки, запрыгнули во внедорожник и проследили за ними до Коллинз-авеню. На этот раз было проще. Никаких светофоров. Да и движение не такое плотное. Они подрулили к маленькому бутик-отелю, оставили машину парковщику, препоручили коридорному багаж и прошествовали за ним в фойе.
(Бутик-отель - небольшой, обычно роскошный отель, отличающийся от отелей и мотелей различных сетей и брендов больших размеров персонофицированным подходом к размещению гостей, предоставлению услуг и/или уровню обслуживания – Прим.пер.)
– Я действительно не прочь узнать, кто эти ребята, – начал Хукер. – Может, кое-кто из нас подкатит с разговором к парню за стойкой и будет столь очарователен, что вытянет из него какую-нибудь информацию.
Я закатила глаза.
– Я не могу вот так просто подойти к стойке и начать задавать вопросы.
– Можешь, если задерешь футболку так, чтобы клерку за стойкой была видна полоска кожи.
– Ты торгуешь моим телом, – обвинила я Хукера.
– И что?
Я потянулась к дверной ручке.
– Если через десять минут не вернусь, беги, что есть мочи, спасать меня.
Я вытащила футболку из джинсов и завязала края узлом так, что он держался прямо под моими буферами, оставляя обнаженным живот. Затем продефилировала через улицу и, покачивая задницей в стиле Сюзанны, вплыла в фойе.
Внутри оказался небольшой миленький вестибюльчик с выложенным черно-белой мраморной плиткой полом, высаженными в горшки пальмами и стойкой регистрации с искусными золотыми вставками в стиле арт-деко. За ней стоял элегантный, одетый с иголочки молодой человек. Отполированные ногти, превосходная стрижка, безупречная кожа. К лацкану приколот крошечный значок в форме радуги. Я развязала футболку и заправила ее обратно в джинсы. Чтобы соблазнить такого парня, одного голого живота явно недостаточно. Голому животу следовало прилагаться к оснастке, которой я, увы, не обладала.

– Дорогуша, – обратился он ко мне, – такую красоту грех прятать под одеждой. Это же Саут-Бич. Ты, верно, ходишь в спортзал?
– Время от времени.
– Чем я могу тебе помочь? Если хочешь состричь деньжат, я мог бы что-нибудь тебе предложить.
Ладно, пускай я вошла сюда полуголая, покачивая бедрами... все равно обидно, что меня тут же приняли за проститутку.
– Я стою недешево.
– Разумеется, нет! Хотя маникюрчик бы не помешал. И отросшие корни видно.
Я сунула руки в карманы.
– В отель только что заселились трое. Никто из них не ищет... даму? Может, тот, в голубой рубашке, с легкой сединой на висках?
– Он ни о чем подобном не просил. Хотя, останавливаясь здесь прежде, мистер Миранда, бывало, пользовался нашими услугами, чтобы обеспечить себе женское общество.
– Так вот почему он показался мне знакомым. Пересекались в прошлом году. Он ведь тогда приезжал на «Оранжевый Кубок»? Я запомнила, потому что у него такой крючковатый... ну ты понимаешь.
(Dunlop Orange Bowl International Tennis Championships, или Orange Bowl — детский и юношеский теннисный турнир категории А, проводимый ежегодно в декабре во Флориде, США, на кортах с грунтовым или твёрдым покрытием. – Прим.пер.)
– И как тебе только не противно? – поразился регистратор. – Он хоть приплатил сверху?
– Как, еще раз, его имечко?
– Энтони.
– Энтони Миранда. Точно, тот самый парень. – Позаимствовав лежавшую на конторке ручку, я написала на отельной брошюре выдуманные цифры. – Вот мой сотовый, – пояснила я клерку. – Скажи мистеру Миранде, что Долли передает ему привет. – Покачивая попкой, я вышла из фойе, пересекла улицу и забралась во внедорожник. – Энтони Миранда, – объявила я Хукеру.
– Что-нибудь еще?
– Нет. Только имя. Я бы, может, разузнала больше, будь у меня приличный маникюр.
Хукер вернулся на стоянку у пристани, припарковался и набрал номер Скиппи, включив на сотовом громкую связь.
– Поможешь? – начал он.
– Не вопрос.
– Нужна информация на одного парня. Энтони Миранду. Слышал когда-нибудь о нем?
– Нет.
– Тогда поищи его в «Гугле» или где-нибудь еще, а потом перезвони мне.
– Что сталось с добрыми старыми деньками, когда все, о чем должен был беспокоиться НАСКАР – это забеременевшие болельщицы и погромы в отельных номерах? Эрнхардт-старший не позвонил бы мне с просьбами отыскать для него что-нибудь в «Гугле». Он был гонщиком.

(Дейл Эрнхардт (1951-2001) – автогонщик, известен в NASCAR как «Устрашитель» за его соревновательные инстинкты и жесткий стиль езды. Участвуя в гонках NASCAR за свою биографию Дейл Эрнхардт заработал 76 побед. Также он выиграл кубок Уинстонского чемпионата семь раз – Прим.пер.)
– Не могу с этим поспорить, – сказал Хукер и отсоединился.
– Ты хороший гонщик, – утешила я его. – Просто из тебя отстойный детектив.
На парковку въехал лимузин и заглушил мотор у ведущей к пристани дорожки. Дверца лимузина распахнулась, и из него выбралась Сюзанна Уэво. Светло-желтый костюмчик, того стянутые волосы, сумка с собачкой на плече, мочки ушей оттягивают бриллианты.
– Инспекция по оценке ущерба, – пошутил Хукер.
Сюзанна скрылась из виду, а лимузин остался ждать. Через пять минут она вернулась, села в машину и отбыла прочь.
Хукер включил зажигание.
– Может, уж тогда и за ней проследим, – предложил он. – Как за всеми прочими. Все равно нам нечем больше заняться.
Лимузин свернул на Коллинз-авеню и остановился у крытых въездных ворот в кондоминиум в паре шагов от «Ритца». Сюзанна вышла и с важным видом зашагала в здание. Лимузин уехал.
– Ха! – подал голос Хукер. – Негусто. Значит, здесь ее нынешнее место обитания.
– Имеются другие идеи?
– Там за углом есть «Старбакс». Мы могли бы взять кофе и те клюквенные кексы с сахарной глазурью.
– Я имела в виду, есть ли у тебя идеи, как нам вычеркнуть себя из списка особо опасных преступников.
– Не-а, – откликнулся Хукер, вставляя ключ в замок зажигания, и направляясь в «Старбакс» – Ни одной.
Десять минут спустя я выходила из «Старбакса» с двумя огромными стаканами кофе и клюквенными кексами. Толкнув большую стеклянную дверь, я спустилась по ступенькам и посмотрела через улицу как раз вовремя, чтобы заметить, как внедорожник улепетывает прочь, преследуемый черным «БМВ».
Сперва я не могла в это поверить. На какое-то мгновение земля словно бы перестала вращаться на своей оси, и все вокруг замерло. А после появилась невыносимая боль в груди, я просто не могла дышать. Перед глазами все расплылось из-за слез. И я поняла, что это произошло на самом деле. Хукер сбежал. Бандиты выследили его. И эти гады были куда опаснее Лукки и Родригеса. Лукка с Родригесом обычные головорезы. А вот Саймон с напарником, я подозревала, были безупречными профессионалами.
Я села прямо на жесткие бетонные ступени, на которых стояла, и зажала голову между ног, судорожно втягивая воздух.
«Возьми себя в руки», – внушала я себе. Не время раскисать. Я высморкалась в салфетку из «Старбакса». Отхлебнула кофе, стараясь успокоиться, пытаясь начать думать. – «Вот что нужно сделать, – убеждала я себя. – Ты должна найти Хукера, прежде чем они смогут ему навредить. Тебе нужна помощь. Позвони Розе и Фелиции».
Я все еще сидела на ступенях перед «Старбаксом», когда у обочины затормозила Роза. Руки у меня были заняты двумя стаканами кофе и куском клюквенного кекса. Я пыталась остановить поток слез, но была слишком расстроена тем, что Хукера схватили плохие парни. И твердо решила вернуть его обратно в пригодном состоянии.

Роза водила пурпурную «тойоту камри», тюнингованную задним спойлером и флуоресцентной аэрографией, изображавшей красно-оранжево-зеленое пламя. Фелиция сидела на соседнем с ней сиденье. Бинз расположился сзади: прижав нос к стеклу, он во все глаза таращился на меня.
Я скользнула назад к Бинзу, и мое внимание тут же привлек целый арсенал, рассованный по задним кармашкам сидений. Три полуавтоматических пистолета, два револьвера, электрошокер и перцовый баллончик таких размеров, что с ним можно смело идти на медведя. Вдобавок нечто, напоминавшее обрез, на полу.
Фелиция заметила, что я смотрю на их боеприпасы.
– На всякий случай, – пояснила она. – Лучше быть готовыми, верно?
Готовыми к чему? К Третьей Мировой?
– Каков наш план? – поинтересовалась Роза. – Мы достанем этих сволочей. Ты знаешь, куда они забрали Хукера?
– Нет. Но я знаю, где они остановились. На Коллинз-авеню, в маленьком белом отеле с большой передней террасой, на которой стоят кресла-качалки. Думаю, начать стоит оттуда.
– А я знаю этот отель, – воскликнула Роза, встраиваясь в поток. – «Жемчужина».
Я откинулась назад и позвонила Скиппи.
– Я звоню по просьбе Хукера, – заявила я. – Ты узнал что-нибудь об Энтони Миранде?
– Оказалось, на свете куча народу с именем Энтони Миранда. Есть барабанщик, нью-йоркский полицейский, политик, владелец экспортной компании со штаб-квартирой в Цюрихе.
– Последний. Который экспортер.
– Я так и знал, что вам нужен экспортер. Из того, что я вычитал, в основном он занимается экспортом оружия и незаконных военных технологий.
– Печально. А я-то надеялась, что это будут шоколадки.
– А где Хукер? – опомнился Скиппи.
– Знаешь, в наши дни развелось столько проходимцев, выдающих себя за кинозвезд. Может, ты захочешь подыскать двойника Хукера... просто на всякий случай?
– Я слишком стар для такого дерьма, – отрезал Скиппи. И повесил трубку.
Роза припарковалась на улочке в половине квартала от отеля «Жемчужина». Бинза оставили в машине охранять боеприпасы, а мы с Розой и Фелицией с видом «кто-здесь-заказывал-девочек» двинулись в фойе.
За стойкой стоял все тот же прилизанный паренек, вытаращивший глаза, когда мы ввалились внутрь.
– Бог ты мой, – пробормотал он. – Вот счастья привалило.
– Энтони ждет нас, – сообщила я.
– Он ничего не говорил...
На Розе был красная трикотажная кофточка с глубоким треугольным вырезом, открывавшим так крепко прижатые друг к другу буфера, что рискни кто-нибудь засунуть в расщелинку между ними нос, непременно бы задохнулся.
– Мы приглашены на обед, – заявила она.
– Он не заказывал обед, – возразил клерк.
– Мой медовый пирожок, – протянула Роза, – мы и есть обед.
– Но их здесь нет. Они уехали с полчаса назад. Вроде как наш кофе сварен не по их стандартам, поэтому они отправились искать «Старбакс».
Так, видимо, Родригес с Луккой рассказали им о Хукере, а цюрихские покупатели чипа случайно наткнулись на него. Что может быть паршивее?
– Энтони велел нам подняться наверх и приготовиться, – объяснила я регистратору. – Он сказал, ты впустишь нас в номер.
– Ну уж нет. Я не могу. Ни в коем разе.
– Ладно, тогда мы приготовимся прямо здесь, – пригрозила Роза. И сорвала с себя кофту.
– Э! – завопил регистратор. – Нет, нет, нет. Вы не можете заниматься этим фойе!
– А меня тоже все устраивает, – вставила Фелиция, расстегивая свою рубашку с узором из лавандовых цветочков.
Регистратор прижал ладони к глазам.
– Я не могу на это смотреть. Я не смотрю.
– Лучше дай ключ, если не хочешь увидеть, как панталоны Фелиции окажутся на полу.
Он всунул мне карту.
– Бери. Бери и уходи! Убирайтесь из моего фойе. Триста пятнадцатый номер.
Мы бросились к лифту и поднялись на третий этаж. Я открыла номер, и мы все обшарили внутри.
– У этого парня напрочь отсутствует воображение, – подытожила Фелиция. – Только взгляните на его боксеры. Все одного цвета. Никаких рисунков, ничего.
Я включила его ноутбук. На рабочем столе пусто. На жестком диске тоже ничего интересного. Я залезла в почтовую программу. Стерильно. Ни одной записи в календаре.
– Здесь пусто, – произнесла я. – Должно быть, он все перенес на флешку. – Я огляделась вокруг в поисках таковой, однако осталась ни с чем.
– В шкафу есть маленький сейф, – крикнула Роза. – Верно, в нем что-то стоящее, раз он заперт. А вот в карманах пиджака пусто.
Тут у Фелиции зазвонил телефон.
– Моя племянница, – пояснила Фелиция, протягивая мне телефон. – Хукер там, вместе с тремя мужчинами, он хочет с тобой поговорить.
– Привет, – поздоровалась я с Хукером. – Как оно?
– Могло быть и лучше. Я здесь с тремя джентльменами, которых интересует компьютерный чип. Оказалось, что за картиной с Иисусом его уже нет.
– Я попросила Фелицию забрать его. На случай, если за тебя потребовали бы выкуп.
– Слава тебе Господи, какое облегчение. Значит, чип у тебя?
Я покосилась на Фелицию.
– Ты ведь забрала тот маленький чип из-за картины с Иисусом?
– И да, и нет, – отозвалась Фелиция. – Я достала его, а потом, когда искала оружие, положила на стол, и Бинз его слопал.
– Что?
– Ну откуда ж мне было знать? Я вышла из комнаты всего-то на три секундочки, а когда вернулась, мистер Подлый Пес уже дотянулся языком до стола и слизал чип.
Я просто онемела.
– Могло быть и хуже, – заявила Фелиция. – По крайней мере, мы знаем, где он. Остается лишь дождаться, пока песик сделает свои дела.
– Эй, – заволновался Хукер. – Ты еще здесь?
– Чип временно недоступен, – объяснила я ему. – Дай мне поговорить с Мирандой.
Послышалось невнятное бормотание, затем трубку взял Миранда.
– Понимаете, – начала я, – произошла маленькая неприятность, и чип сейчас временно недоступен, но мы точно знаем, где он, и собираемся заполучить его как можно скорее. А теперь слушайте внимательно: если хоть один волосок упадет с головы Сэма Хукера, не видать вам этого чипа.
– А теперь слушайте внимательно меня. Добудьте мне чип, или ваш парень умрет.
– Формально он не мой парень.
– У вас двадцать четыре часа, – отрезал Миранда. Он продиктовал номер своего сотового и отсоединился.
– У нас двадцать четыре часа на то, чтобы обменять чип на Хукера, – передала я Розе и Фелиции.
– Может, если накормим собачку черносливом, дело пойдет быстрее, – предложила Фелиция. – Со мной вот всегда срабатывает.
– Или подождем, пока вернутся эти гады, и надерем им задницы, – вставила Роза.
По мне, так обе идеи были, в общем-то, ничего.
– Давайте выбираться отсюда, – произнесла я. – Одна из вас останется наблюдать за отелем, а вторая отправится со мной за черносливом.
– Мне не хочется наблюдать, – воспротивилась Роза. – Это означает просто сидеть и ждать.
– А мне и за черносливом идти не хочется, – добавила Фелиция. – Я хочу быть в гуще событий. Сейчас позвоню племяннику Карлу. Он сможет понаблюдать. Он пока не работает. И будет рад хоть чем-то заняться.
– Карл, – повторила Роза. – Знаю. А не его ли загребли за хранение наркоты?
– Ага, но сейчас он чист. Обитает в групповом доме в паре кварталов отсюда и сейчас, наверное, сидит перед телевизором. Прежде он работал упаковщиком в супермаркете, но они перешли на пластиковые пакеты, а он так и не сумел к ним приноровиться.
Через десять минут мы уже стояли через дорогу от отеля вместе с Карлом. Тот оказался смуглым коренастым человечком пятидесяти семи лет – в безразмерных джинсах, с темными волосами до плеч и сверкающими золотом передними зубами. Мы усадили его на скамейку и подробно описали нужных нам парней, включая Хукера, и их тачки. У Карла при себе имелся телефон, литр газировки, зеркальные солнечные очки и бейсболка... все необходимое для того, чтобы в Майами провести денек за слежкой.
– Карл, кажется, умом не блещет, – отметила Роза, когда мы вновь загрузились в «камри».
– От наркоты он слегка тронулся умом, но все будет в порядке, – заверила Фелиция. – Карл очень сознательный. Он обрел Иисуса.
– Такое чувство, словно он обрел Его в бильярдной, – не удержалась Роза.
– У пристани есть минимаркет, – вспомнила я. – Можем купить там чернослив, а заодно проверим парковку на предмет черного «БМВ».
Бинз вместе со мной сидел на заднем сидении и обдавал горячим собачьим дыханием затылок Фелиции.
– Кто-нибудь, дайте песику жвачку, – пожаловалась та. – Она ему позарез нужна. И в следующий раз никаких бурритос на завтрак.
– Купим жвачку вместе с черносливом, – успокоила я ее.
– Пришлось взять его с собой. За ним ведь нужно постоянно следить, если не хотим пропустить «большое событие», – пояснила Фелиция.
Мне даже думать не хотелось о «большом событии». Я не представляла, как собираюсь отыскать в этом «большом событии» малюсенький чип. Должно быть, потребуется скафандр и противогаз.
Оставив позади Коллинз-авеню, Роза миновала «Джо Стоун Крэбс» и въехала на парковку возле «Монти». Медленно обогнув ряды автомобилей, мы осмотрелись, но «БМВ» нигде не было видно.
– А все-таки я хочу взглянуть на яхту, – сказала я. – И Бинзу не помешает размять лапы.
Обернувшись, Фелиция уставилась в глаза сенбернару.
– Тебе нужно ка-ка? – спросила она его.
– Еще слишком рано, – отозвалась Роза, загоняя «камри» в свободное пространство между машинами, и глуша мотор. – Он ведь еще даже чернослива не ел. Да и вообще, думаешь вот так просто: вошло и вышло, абра-кадабра-трах. Это тебе не секс, детка!
– Когда налегаешь на чернослив, и не такое бывает. А ты бы завязала спать с такими «всунул-высунул» парнями. Такой секс только для женатиков. Будь я, как ты, в разводе, думала бы в первую очередь о себе. Никакой спешки, и «трах» без «абракадабры».
– Да это ж, как игра в кости, – объяснила Роза. – Бросаешь кубики, и порой выпадает «абракадабра», а иногда получаешь «трах». Вот почему Господь дал женщинам душ с гидромассажером.
Мы выбрались из машины и направились в сторону пристани.
– Выбирай слова, когда говоришь о Боге, – возмутилась Фелиция. – Ты же знаешь, он все слышит. На твоем месте я бы сегодня почитала на ночь «Аве Марию», просто на всякий случай.
Роза покосилась на Фелицию.
– Будто ты никогда не пользуешься гидромассажером.
– Эээ, пользуюсь, конечно, но Господа в это не втягиваю. Мне кажется, гидромассаж – изобретение сатаны. А вот Бог придумал миссионерскую позу.
Стоя на причале, мы оглядывали пирсы. Жизнь здесь, как всегда, била ключом, вот только яхта Уэво исчезла. Мы с Бинзом спустились к пирсу, где раньше было пришвартовано судно и подошли к парню, готовящемуся отплыть на Хаттерас.
– А где яхта Уэво? – спросила я.
– Только что отчалила. Встанет на ремонт в Форт-Лодердейле. У них в главной каюте недавно случился пожар.
Одним местом, где можно было поискать Хукера, меньше.
Мы поднялись по ступеням, миновали расположенный на улице бар и, обогнув здание, направились к гастроному, устроенному со стороны проезжей части. Я с Бинзом осталась ждать снаружи, и десять минут спустя из магазина вышли Роза с Фелицией, нагруженные двумя пакетами с едой.
– Ух ты! – поразилась я. – И это все Бинзу?
– Нет, – ответила Роза. – Для него чернослив и большие полиэтиленовые пакеты. Резиновые перчатки для тебя. И макаронный салат, шоколадный торт, сандвичи с фрикадельками и содовая нам всем.
Мы присели на скамейку возле входа, и Фелиция открыла коробку с сухофруктами.
– Кто хочет чернослив? – предложила она. – Он полезный. В нем много железа.
От чернослива все дружно отказались. Приберегали место для шоколадного торта.
– А как насчет песика? – обратилась Фелиция к Бинзу. – Песик будет чернослив?
Бинз уже сидел наизготовку: уши торчком, глаза горят. Он понюхал протянутый Фелицией чернослив и осторожно слизал его у нее с руки. Немного подержал его на языке, пуская слюни и не зная, что вообще с ним теперь делать. Затем открыл пасть, и чернослив выпал обратно.
– Мы и ему на всякий случай взяли сандвич, – сказала Фелиция. Она развернула один и, нашпиговав фрикадельки черносливом, протянула Бинзу.
Тот в мгновение ока заглотил лакомство.
– Теперь остается только ждать, когда ему захочется по-большому, – подытожила Фелиция, протягивая нам наши сандвичи, и раздавая пластиковые вилочки для макарон.
Когда с ланчем и содовой было покончено, Фелиция позвонила племяннику, чтобы узнать, как продвигаются дела.
– Говорит, что никак, – поделилась она. Затем скидала смятые обертки и использованные вилки в пакет, который мы предназначили под мусор, и огляделась. – А где коробка с черносливом? Она стояла на скамье возле меня.
Все дружно уставились на Бинза. Тот сидел на травке неподалеку от нас и с грустными глазами пускал слюни, а к нижней губе у него прилип кусочек картонной коробки из-под чернослива.

– О Господи, – пробормотала Роза. – Вот теперь он съел много чернослива.
Бинз встал и приподнял хвост. Раздался звук сдуваемого шарика. Мы соскочили со скамьи и бросились врассыпную.
– Как еще краска со здания не слезла, – поразилась Роза.
Фелиция отгоняла газы мусорным пакетом.
– По запаху напоминает буррито. Нет, вы только взгляните на него. По-моему, он улыбается.
Меня не покидало ощущение, что мне следовало прилагать больше усилий, чтобы отыскать Хукера, но я не знала, с чего начать. Может, с обыска. Я вытащила телефон и позвонила Скиппи.
– Скажи, ты не мог бы раздобыть для меня кое-какую информацию? – начала я. – Мне нужно знать, есть ли у Энтони Миранды недвижимость в районе Майами. Дом, или офисное здание. Хоть что-нибудь.
– Я хочу поговорить с Хукером.
– Его здесь нет.
– А где он? – не отставал Скиппи.
– Ну, его вроде как... похитили.
Ответом мне было гробовое молчание, и я уж было начала беспокоиться, не свалился ли Скиппи с сердечным приступом.
– Ты в порядке? – спросила я.
– Лучше некуда. Даже яйца в мошонке скрутило.
– Все не так плохо, как кажется, – заверила я Скиппи. – Я верну Хукера, как только пес сходит по-большому.
– Я даже не собираюсь спрашивать, о чем ты, – отрезал Скиппи. – Куда мне позвонить, когда разузнаю о Миранде?
Я продиктовала ему свой номер и отсоединилась.
– Наверное, нам следует вернуться к отелю. Вдруг Карл хочет перекусить или сбегать по нужде, – предположила Фелиция.
Мы дошли до стоянки, забрались в машину и отправились на Коллинз-авеню. Через три квартала Бинз снова издал звук сдувшегося шарика. Роза остановилась у обочины, мы все выбрались наружу и принялись ждать, пока очистится воздух.
Стояли мы недалеко от «Джо Стоун Крэбс», с той стороны, где продавали еду на вынос. И тут к нам плавно подкатил черный лимузин, из которого вышла Сюзанна.
– Обожежмой! – воскликнула она, заметив меня. – Барни! Как ты? А где Хукер?
– Его похитили.
– Ну и ну, – поразилась та, – плохи дела. Но в наши дни такое происходит сплошь и рядом. Обожди минутку. Мне нужно забрать моих каменных крабов.
– А это еще кто? – поинтересовалась Роза. – По мне, так та еще стерва. Она мне уже нравится.
Вышла Сюзанна с большим пакетом.
– Так что ты намерена предпринять? – спросила она, передавая пакет шоферу.
– Попытаться отыскать Хукера. А это мои подруги Роза и Фелиция.
– Ты обращалась в полицию? – допытывалась Сюзанна.
– Нет. Дело в том, что нас с Хукером вроде как подозревают в нескольких убийствах. Оскара, наводчика Шлепка, охранника Хукера... а теперь, вероятно, к этому списку добавился и Рэй.
– Но это нелепо. Рэй не мертв.
– Уверена?
– Разумеется, ведь он со мной. Хочешь увидеться с ним?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Svetlaya-a Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.01.2009
Сообщения: 3117
Откуда: Москва
>12 Мар 2012 18:37

Обожежмой, это продолжение!!!!! Кармен, Евелина, Фиби, спасибо большое!!!!! Песик меня умиляет))) не хотела бы оказаться рядом) интересно, что за женщина Сюзанна...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kabardinochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 08.01.2010
Сообщения: 6121
>12 Мар 2012 22:16

Отличные главки. Прочла сразу две. Спасибо.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>12 Мар 2012 22:56

Svetlaya-a писал(а):
Обожежмой, это продолжение!!!!! Кармен, Евелина, Фиби, спасибо большое!!!!!

Точно,точно! Обожежмой!!!!!!!!Не просто продолжение!!!!!!
А обалденное продолжение!

Барни!!!Звезда!!!!!!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>06 Май 2024 2:36

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете подписаться на наши рассылки о любовных романах и фантастике, чтобы узнавать о новых книжных изданиях и новостях сайта

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: На завтрак оладушки. Пельмени домашние сварили. Салат греческий сделала, нарезочка сырно-мясная. Гости с собой привезли домашнюю выпечку,... читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого Война и мир», ч.3

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Путешествие в историю с помощь кино. Часть 3. История Индии
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Джанет Иванович "Луженая глотка" [12934] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 15 16  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение