Дениз Линн "Желание сокола"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Kisyla Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 105
>07 Фев 2010 11:15

Огромное спасибо за перевод! Будем ждать продолжения!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>07 Фев 2010 12:47

Принимайте в свои ряды!Все что прочитала -понравилось!
Хороший слог и прекрасный перевод!
Люблю такие романы!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moonlight Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1825
>07 Фев 2010 16:55

basilevs, Margo, благодарю за замечательный перевод. А сноски какие интересные и красочные!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>07 Фев 2010 18:59

Спасибо большое за перевод!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kosmet Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.11.2008
Сообщения: 11857
Откуда: Киев, Украина
>07 Фев 2010 22:57

Sgthdst читаю роман этого автора. Очень легко написано, и просто великолепный перевод Огромное спасибо
Сделать подарок
Профиль ЛС  

орли Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 28.07.2009
Сообщения: 1119
>07 Фев 2010 23:19


Дождались!!! Ar Ar Ar
_________________
«Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом».
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marina Carina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 10.02.2010
Сообщения: 191
Откуда: Украина
>16 Мар 2010 18:17

Впервые читаю этого автора. Спасибо за знакомство. Скаэите, пожалуйста, в прода когда???
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>16 Мар 2010 22:55

Продолжение на вычитке у Margo, а она сейчас плотно занята. Да и сама я до мая месяца вряд ли осилю больше 3-4 глав. Работа и участие в групповых переводах не позволят, а переводить тяп-ляп в собственной теме я не хочу.

А автор действительно у нас не издавалась. Однако по версии одного из англоязычных сайтов по продаже книг этот роман в 2003 году получил там третью премию. 3-я книга серии через пару лет там же взяла первую премию. Роман чисто любовно-исторический, но сюжет закручен лихо. Я уже писала, что по стилю книга напоминает мне раннюю Деверо: есть все, но всего в меру.
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>16 Мар 2010 23:39

basilevs писал(а):
Продолжение на вычитке у Margo, а она сейчас плотно занята. Да и сама я до мая месяца вряд ли осилю больше 3-4 глав. Работа и участие в групповых переводах не позволят, а переводить тяп-ляп в собственной теме я не хочу.

А автор действительно у нас не издавалась. Однако по версии одного из англоязычных сайтов по продаже книг этот роман в 2003 году получил там третью премию. 3-я книга серии через пару лет там же взяла первую премию. Роман чисто любовно-исторический, но сюжет закручен лихо. Я уже писала, что по стилю книга напоминает мне раннюю Деверо: есть все, но всего в меру.

Спасибо , что знакомите с неизвестными авторами!
Тем более такой отличный слог!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Танюльчик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.10.2009
Сообщения: 1419
Откуда: Москва
>02 Апр 2010 22:04

Ой, а понравилось! Basilevs, удачи в переводе!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

zelenoglazaia kiska Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>04 Апр 2010 0:30

Very Happy люблю романы средневековые
спасибо за нового автора и интересную книжку
 

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>08 Апр 2010 23:45

 » Глава 2

Глава 2

Перевод: basilevs
Бета-ридинг: Margo


Чуть заметный вечерний ветерок слегка коснулся щеки Лионесс. Это ласковое дуновение принесло с моря густой прохладный туман, вынудив девушку поплотнее закутаться в шерстяную накидку, чтобы не замерзнуть. Ее наблюдательный пункт на зубчатой каменной стене с бойницами вероятно должен был укрыть ее от посторонних взглядов, однако плохо защищал от ветра.
На размышления у нее осталось два дня. Целых два дня, чтобы разобраться, что же делать с Фоко, прежде чем пробьет его час.
На сей момент Лионесс не придумала ничего лучше, чем продолжать удерживать рыцаря в своей крепости. Фоко лишь смеялся над ней, да так раскатисто и мрачно, что у нее дрожь пробегала по позвоночнику. Он не догадывался, что ей известно о приказе короля. У Фоко остался всего один месяц, чтобы доказать свою невиновность или умереть. Продержи она его подольше, и его смерть уже не замарает ее рук.
Фоко остался бы удовлетворен условиями содержания в плену — на некоторое время. Она приказала, чтобы цепи, приковывавшие его к кровати, сняли, тем самым несколько облегчив его положение. Крепкая, обитая железом дверь, запиравшаяся снаружи на засов, надежно удерживала пленника в высокой башне замка.
— Мерзкий убийца мертв?
От неожиданно прозвучавшего голоса, Лионесс резко подскочила.
— Нет.
Поглощенная собственными размышлениями, она едва взглянула на сэра Джона. Он схватил ее за плечо.
— Что значит «нет»?!
Девушка вырвалась. Прикосновения сэра Джона были ей неприятны. Она неохотно спустилась со стены.
— Нет. Фоко не мертв.
— Мы так не договаривались, — в голосе мужчины звенела ярость. — Милорд дю Пре не может вечно дожидаться отмщения.
Лионесс приподняла бровь, слушая его раздраженную речь.
— Какая мертвецу разница — днем раньше, днем позже?
Рыцарь уставился в пространство, словно глядя сквозь нее, его губы скривились в ухмылке.
— Лорд Гийом верил вам. Глупец, потерявший от любви голову, он готов был отдать вам все, — он ударил кулаком по деревянным перекрытиям замковой стены. — Вы позорите его своей нерешительностью.
— Я никого не позорю, — Лионесс подавила свой страх перед этим человеком и пристально взглянула на него. — Фоко заплатит за то, что он сделал.
— Когда? У вас было уйма времени, чтобы закончить начатое.
Ей вспомнились зловещие предупреждения Ховарда не доверять сэру Джону. Нет. Она не станет делиться с ним своими планами.
— Чего же вы хотите от меня, сэр Джон? Чтобы я пронзила его мечом на глазах капитана рионнского замка?
От улыбки сэра Джона у нее мурашки по спине побежали.
— Я запросто могу позаботиться о вашем капитане.
— Не смейте угрожать Ховарду.
Мужчина отошел от нее.
— Если завтра к этому же времени ничего не будет сделано, я сам займусь этим.
— Не предъявляйте мне ультиматумов. Я разберусь с Фоко.
Лионесс потрясенно ахнула, когда он схватил ее за предплечье.
—Отпустите меня.
Он усилил хватку.
— Время игр миновало. Я пришел к вам, чтобы исполнить последнюю волю моего господина, и позабочусь, чтобы так оно и случилось. Никто меня не остановит. Я убью любого, кто встанет у меня на пути. И если сэр Ховард попытается мне помешать, я сделаю это с превеликим удовольствием.
Отпустив ее, сэр Джон неспешно повернулся, бросив через плечо:
— В то же самое время завтра, леди Лионесс.
Лионесс смотрела, как он уходит, и задалась вопросом: зачем вообще она доверилась этому человеку? Ответ был прост — она слишком сильно расстроилась, чтобы мыслить здраво. Скорбь гнала ее на поиски отмщения убийце Гийома.
А теперь она нажила себе врага в лице сэра Джона. Врага, который вполне мог убить Ховарда.



Сэр Джон не оставил ей выбора. Ей придется позабыть про ее новые планы: позволить королю Стефану заняться Фоко, и претворить в жизнь прежние задумки.
Девушка все еще жаждала его крови, но хватит ли у нее духу отобрать у этого человека жизнь? Этого ли хотел бы от нее Гийом?
Лионесс вернулась на стену, наблюдая за вечерней суетой в наружном дворе замка. За дверью каждого дома или лачуги горели ярким светом огни печей и очагов. От ароматов готовившейся еды у нее заурчало в желудке.
Лионесс улыбнулась с легкой завистью, слыша оклики и смех людей, убиравших свой инструмент и завершавших дневную работу. Они собирались домой к женам, мужьям и детям. Может, по сравнению с ней, они живут просто и незамысловато, но им есть куда пойти, у них есть место, которое они могут назвать домом.
А у нее нет никого и ничего. Хуже того, она потеряла даже шанс заиметь некое подобие собственного крова. Девушка крепко зажмурила лаза, стараясь сдержать набегающие слезы. Ее лишили возможности прожить счастливую, достойную жизнь.
Лионесс повернулась и оглядела внутренний двор Таньера. Она недовольно скользнула взглядом мимо грязной площадки для тренировок, стойл и конюшен, затем взор ее устремился к земляному валу в центре замка с башней, защищенной высокими крепостными стенами. Ах да, она тут же отвела взгляд, потому что чудовище, запертое в башне, не имело ни малейшего представления о чести.
Он убил Гийома, словно тот был всего лишь простым воином, а не наследником титула и значительного состояния. Гораздо выгоднее было бы потребовать за Гийома выкуп, а не убивать столь трусливо. Ни один нормальный человек не стал бы до неузнаваемости так калечить человека. Только какое-нибудь порождение дьявола могло решиться на подобное дело. Кто-то типа Фоко. Какая же дикая жестокость таится в душе мужчины, которого она захватила? А может, у него и нет души.
Возможно, убийство этого пленника и не будет грехом.
Девушка схватилась руками за живот. Каждый раз, когда она думала о гибели Гиойма, к горлу подкатывала желчь. В виски ударила такая острая боль, словно в нее всадили меч.
Ей никогда не свыкнуться с отсутствием Гийома. Он воспитывался в Рионне. Под опекой ее отца из маленького пажа он превратился в мужчину. А повзрослев, приобрел множество мужских обязанностей. Несмотря на то, что заботы надолго уводили его из Рионна, он всегда оставался в ее сердце.
У нее от злости вскипела кровь. Вновь разгоревшаяся ярость укрепила решимость. Да, она все еще жаждала отмщения. Стиснув зубы, Лионесс поклялась:
— Презренное отродье Сатаны, ты дорого заплатишь за содеянное.
Она задрожала от холодного порыва ветра. Решив покончить со своими усиливающимися кошмарами именно этой ночью, Лионесс поплотнее закуталась в плащ и направилась к донжону (1) .
Покалывание на шее, заставило Лионесс остановиться на полпути. Кто-то или что-то наблюдало за ней. Выслеживая, словно хищник свою добычу.

Он наблюдал из своего укрытия в лесу, выжидая благоприятного момента. Фоко все еще был жив. Это ясно и без донесений его сообщника. Он нутром это чуял. В шорохе листвы слышалась мучительная издевка — он жив, он жив.
Пристально оглядывая открытое пространство земли, отделяющее стены Таньера от густого леса, человек посмотрел на донжон. Это тварь убила самого главного для него во всем свете человека и ее сына. За это Фоко придется заплатить.
Сейчас Фоко еще жив — надежно запертый в одой из башен. Но скоро — очень скоро его дьявольское сердце перестанет биться, а сам он испустит последний вздох.
Когда Фоко распрощается с жизнью, виновным в этом сочтут только одного человека. Лионесс.
Пять лет он придумывал, как разделаться с Фоко. Это время показалось ему бесконечностью. Бескрайней, унылой вечностью. Лионесс совершила фатальную ошибку, захватив убийцу в плен, вместо того, чтобы отправить его к Создателю. За это ее ожидают все муки ада.


Рис выглянул в бойницу и заметил, что солнце скрылось за горизонтом. Этот необычайно странный день заканчивался, и на душе у Риса тоже стемнело.
Фоко проклинал свое вынужденное бездействие. Праздное одиночество пробудило в его сознании непрошенные образы. Мысли, которым он ранее не позволял себя тревожить и вторгаться в свою жизнь, теперь грозили поглотить его.
Нахлынувшие воспоминания казались настолько яркими, что он мог слышать и видеть их. Бесформенные образы из прошлого преображались под влиянием нынешних событий. Рис застонал, когда ему послышался плач новорожденного ребенка. Стоны перешли в приглушенный хрип ужаса, как только в его разум вторглись вопли умирающего младенца и его матери.
Меч, проникающий в плоть, и тот не причиняет такой боли, как эти пронзительные крики, что неустанно тревожили его сознание. Ему слышались ее обвинения и ее хохот.
Она заполучила себе в мужья наивного, нетерпеливого мальчишку и играючи разрушила своей подлостью его надежды и мечты.
— Смилуйся, Господи, — его ропот эхом отразился от голых стен его пустого узилища.
Фоко вскочил на ноги и начал измерять шагами небольшое пространство своей темницы в башне. Это немного успокоило его. Однако, как бы отчаянно он этого ни хотел, полностью подавить неприятные воспоминания у него не получилось.
Прорезь бойницы манила его к себе. Увлеченный дразнящими мыслями о свободе, Рис остановился перед узким отверстием и посмотрел вниз на внутренний двор замка и внешние стены.
На ближайшей стене он заметил две одинокие фигуры. Не имея возможности услышать их разговор, он мог лишь, судя по позе, оценить настроение собеседников. Порывистые движения его захватчицы выражали ее волнение и нетерпение. В то же время сдержанные, скованные жесты мужчины выдавали с трудом сдерживаемый гнев.
Они по очереди посматривали на башню, продолжая оживленное обсуждение. Очевидно, именно он являлся объектом их спора. Пренебрежительно пожав плечами, Рис стал смотреть в другую сторону. Он заглянул за внешнюю стену.
Между донжоном и лесом лежало большое пространство расчищенной земли. Ни один отряд не смог бы незаметно приблизиться к замку. Даже его воины.
Его внимание привлек внешний двор замка. В крытых соломой хижинах зажглись огни. С тех пор, как он был дома и наслаждался умиротворенностью очага, казалось, минула вечность.
Неугасимое тепло и отрада, что Рису довелось разделять у очага родителей, однажды уже заставили его жаждать жены и собственных детей. Ужасный брак и множество преждевременных смертей давно похоронили эту детскую мечту.
Он прислонился лбом к влажной каменной стене. Какой богомерзкий святой вытянул те мысли из пучин ада?
Звук ключа, поворачиваемого в замке двери, отвлек его от отверстия бойницы и рассеял подступавший мрак. Какой-то мальчишка-слуга внес деревянный поднос, ломившийся от еды и, поставив его на пол, повернулся к Рису. Паренек пристально посмотрел на него и спросил:
— Фоко, ты дьявол?
Риса позабавила смелость ребенка. Он старался не повышать голоса, чтобы не рассмеяться.
— Ага, именно так некоторые меня называют.
Парнишка искоса посмотрел на него.
— Почему же ты с виду не похож на демона?
Рыцарь скрестил руки на груди и свысока воззрился на шалуна.
— И как же, по-твоему, должен выглядеть демон?
Наивные познания о чертях так и хлынули из детского ротика.
— У тебя должны быть рога и хвост. Как же ты на свои копыта сапоги надеваешь? — он молча указал на поднос. — Настоящий демон не стал бы есть такую еду. В ней нет живой крови.
Рис пнул поднос ногой, и спросил, изображая рычание:
— А откуда ты знаешь, что я не съем тебя вместо этой ерунды?
Он шагнул к мальчишке.
— Не пора ли тебе спасаться бегством?
Ребенок расправил свои плечики, решив стоять на своем, и запрокинул голову еще выше. Он ткнул в Риса пальцем, упорствуя:
— Настоящего демона нельзя поймать…
— Майкл!
Обвинение оборвал крик, донесшийся из-за двери. Майкл тотчас же стремглав выскочил из комнаты.
В дверях стояла Лионесс.
— Это дитя слишком невинно.
Девушка с негодованием посмотрела на него и приказала:
— Оставь его в покое!
Уголки рта Риса подергивались от едва сдерживаемого веселья.
Он чуть приподнял одно плечо.
— Ребенок… давненько я не пробовал столь изысканного лакомства.
Лионесс остановилась. Ни один мускул на ее напряженном лице не дернулся. Потом на ее челе появилось сомнение.
Рис еще больше усилил смятение девушки. С беззаботным видом он стал торговаться:
— Если ты закроешь глаза на мои нечестивые аппетиты, обещаю, что криков ребенка слышно не будет, — он вычистил воображаемую частичку грязи из под ногтя и стал дожидаться ее реакции.
— Так ты убил еще не достаточно людей, чтобы насытить свою жажду крови?
— Святые угодники! — У этой женщины, что совсем нет чувства юмора? — Я всего лишь пошутил.
Она вошла в его каморку, подол ее слишком длинного плаща тянулся за ней по полу.
— Твои шутки, Фоко, здесь неуместны. Я не нахожу ничего смешного в том, что Гийом был предан земле.
— Нет, надо полагать не находишь.
— И это все, что ты можешь мне сказать?
Лионесс закрыла за собой дверь, оставляя стражников с обратной стороны.
— Никаких извинений за мою разрушенную жизнь? Никаких сожалений по поводу убийства невинного человека?
Он нутром почувствовал опасность.
— Не отбирал я никакую невинную жизнь.
Она улыбнулась.
— Врать ты умеешь.
Недоброе предчувствие усилилось. Фоко прищурился.
— Чего ты хочешь?
Она расстегнула брошь на своем плаще с капюшоном, позволив ему упасть на пол. У Риса пересохло во рту. Ее распущенные волосы потоком струились по ее плечам, спадая на обнаженные руки. Мягкие холмики белоснежной, шелковистой плоти вздымались из декольте ее верхнего платья без рукавов. Блио (2) обтягивало ее тело словно вторая кожа. Нижней рубашки она не надела — в отделанных кружевами прорезях с обеих сторон виднелось голое тело.
Пока она шла, мягкая, тонкая ткань ее платья обвивала ее ноги. Длинные, красивые, они едва заметно скользили по полу.
Рис едва мог дышать. Он приказал угомониться своему необузданному сердцу. Невозможно мыслить здраво, когда пульс так и скачет.
— Зачем, Фоко? — ее слова, произнесенные шепотом, донеслись до него, словно легкий ветерок. — Я хочу того же, чего и раньше.
Сладкий аромат роз и пряностей, пьянил его, не хуже крепкого эля. Он свысока посмотрел на нее. И когда она успела подойти так близко? Он подавил в себе настоятельную потребность протянуть к ней руки прижать ее к своей груди.
— И что же это может быть?
Лионесс подняла глаза. Свет настенных факелов подобно звездам мерцал в ее глазах. Девушка улыбнулась, и Фоко почувствовал, как его сердце перевернулось.
Рис не мог отвести глаз от ее губ. Они были так близко. Так просили о поцелуе. Лионесс провела по губам кончиком языка и Рис склонился к ней, одержимый желанием сделать это за нее.
— Фоко, единственное мое желание — это ты, — острый, холодный кончик кинжала, приставленного к его груди, подкрепил ее слова.



________________________________________________

(1) Донжо́н (фр. donjon) — главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка, донжон находится внутри крепостных стен (обычно в самом недоступном и защищённом месте) и обычно не связан с ними — это как бы крепость внутри крепости. Наряду с оборонительной функцией, донжоны обычно являлись непосредственным жилищем феодалов. Также в нём часто располагались различные важные помещения замка — оружейные, главный колодец, пищевые склады. Кроме того, хотя обычно замки представляли собой некую территорию, обнесённую стенами с башнями и донжоном внутри, многие из них в сущности состояли лишь из самих «центральных» башен (без крепостных стен). Формы донжонов весьма разнообразны: в Великобритании были популярны четырёхугольные башни, но также встречались круглые, восьмиугольные, правильные и неправильные многоугольные донжоны, а также комбинации из нескольких перечисленных форм. Изменение формы донжонов связано с развитием архитектуры и осадной техники. Круглая или многоугольная в плане башня лучше противостоит воздействию снарядов. Иногда при постройке донжона строители следовали рельефу местности, например, размещая башню на скале неправильной формы.



(2) Блио (фр.) - женская одежда с боковыми шнуровками, узкими рукавами, которые заканчивались длинными свисающими манжетами (11-12 вв), верхняя мужская одежда типа кольчуги, обычно подпоясанная (10-11 вв), верхняя женская одежда, сходная по покрою с далматикой, все края отделывались каймой с вышивкой (10-11 вв).






P. S. : Третья глава уже переведена. На вычитке.
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

очаровашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.01.2009
Сообщения: 9380
Откуда: Красноярск
>09 Апр 2010 5:12

basilevs,Margo спасибо за прекрасный перевод!!!!!!!!!! Ar Ar

___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

орли Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 28.07.2009
Сообщения: 1119
>09 Апр 2010 8:10

basilevs,Margo!Спасибо,за долгожданное продолжение. Very Happy Ar
_________________
«Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом».
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>09 Апр 2010 9:47

basilevs,Margo спасибо за чудесный перевод новой главы, интересное оформление и примечания !!!!
_________________
Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь.....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>07 Май 2024 2:30

А знаете ли Вы, что...

...на сайте ведется каталог авторов самиздата с возможностью найти отзывы на форуме по каждому из авторов

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Любимые поэты и стихотворения»: Аль Квотион. Ты » Аль Квотион "Ты" «Ты» - я шептал в лихорадочном сне, «Ты» - я писал в каждом новом письме, «Ты»... читать

В блоге автора Нефер Митанни: О конкурсах: почему исчезают интересные конкурсы

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Путешествие в историю с помощь кино. Часть 3. История Индии
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Дениз Линн "Желание сокола" [7783] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 24 25 26  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение