Линда Ховард "Ребенок Сары"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:22

kabardinochka писал(а):
Мока, поимей совесть... ну или чувство сострадания к страждущим Embarassed Сегодня же принимайся за вырезанные главы!!!
Сегодня не могу. Сегодня у меня Клейпас. И завтра тоже. А послезавтра ещё.
А после Клейпас - Стюарт, Гурк, Деверо. И ещё грек Tongue И так... по малости.

NatalyNN писал(а):

kabardinochka писал(а):
... ты же собиралась переписывать про грека Wink Laughing Tongue Кстати, официально заявляю - мне грек нраИцца Gun Гы ))))

Про какого еще грека?! Почему я не в курсе?! Gun Мока, немедленно обнародуй планы!
Да, Наталья, весело тебе жить. Каждый раз - как заново!

NatalyNN писал(а):

kabardinochka писал(а):
NatalyNN Там у Моки в закромах такой грек имеецца.... закачаешься... Кабан в состоянии постоянного возбуждения, а не мужик Tongue Ar Laughing А Мока на него жалуееца - прикинь?

Зажралась, прости за грубость!
Ну, Наталья, ну ты даёшь! Имей же совесть! Сама же его козлом называла!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kabardinochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 08.01.2010
Сообщения: 6121
>28 Июн 2010 12:23

NatalyNN писал(а):
И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?!
Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил...

Наталья, попробуй употребить слова, которые тебе шепчет на ухо твой любимый Wink Подключай и его к переводу Laughing Тем более герои у Ховард не зажатые старые девы викторианской эпохи, а мужчины не падают в обмороки от женской щиколотки Laughing

Конечно, здесь не все так однозначно, но не будем превращать темку в трудности перевода и редактуры, а то Сара обидицца %-)) Все разговоры про нелепые и лепые переводы... переносим... куда нибудь %-))))

Москвичка, дорогая - я подожду... разгребай все дела и принимайся за Роума... Они с Сарой жаждут Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:28

kabardinochka писал(а):
Наталья, попробуй употребить слова, которые тебе шепчет на ухо твой любимый Wink Подключай и его к переводу

Точно, помру! Причем в расцвете лет!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:31

Москвичка писал(а):
Наталья, ну ты даёшь! Имей же совесть! Сама же его козлом называла!

Ах ты про ЭТОГО грека! Да я запарилась про него переводить! Давай не будем о кошмарном!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>28 Июн 2010 12:32

kabardinochka писал(а):
NatalyNN писал(а):
И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?!
Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил...

Наталья, попробуй употребить слова, которые тебе шепчет на ухо твой любимый Wink Подключай и его к переводу Laughing Тем более герои у Ховард не зажатые старые девы викторианской эпохи, а мужчины не падают в обмороки от женской щиколотки Laughing


Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой Very Happy В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:34

vetter писал(а):
kabardinochka писал(а):
NatalyNN писал(а):
И что я могу поделать, если Ховард пишет - хребет и холмик?!
Мое скромное имхо, надо не перевести эти слова, а подобрать им равнозначную по стилю и интонации замену... Мы же не только смысл переводим, но и адаптируем текст, и как бы высокопарно это не звучало, мы предлагаем читателю художественную литературу, в меру своих скромных сил...


Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой Very Happy В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Wink


Да нет, тут "чуток" не обойдёшься, тут надо операцию под общим наркозом - т.е. полностью отключиться от хребтов и чего-то там...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:35

vetter писал(а):
Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой Very Happy В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Wink

Например? Ховард (автор!) пишет - хребет его мужественности и холмик ее женственности. Варианты?
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:36

Москвичка писал(а):
Да нет, тут "чуток" не обойдёшься, тут надо операцию под общим наркозом - т.е. полностью отключиться от хребтов и чего-то там...

Не чего-то там, а холмиков!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>28 Июн 2010 12:37

Москвичка писал(а):
Да нет, тут "чуток" не обойдёшься, тут надо операцию под общим наркозом - т.е. полностью отключиться от хребтов и чего-то там...


Тут все зависит от ситуации - насколько все запущено - возможно, придется вправить автору мозги Dur Не огорчать же наших милых читательниц Shocked
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:40

NatalyNN писал(а):
vetter писал(а):
Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой Very Happy В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Wink

Например? Ховард (автор!) пишет - хребет его мужественности и холмик ее женственности. Варианты?


Как поэтично! Прямо-таки восточная поэзия...

А вообще-то, Наталья, я тебе всегда говорю - не халтурь. Предъяви целиком предложение, да ещё до и после добавь.
И потом... хватит народу мозги пудрить. Сдаётся мне, что ты свой ответ пару дней назад уже получила. Повторяетесь, гражданка, нет, чтобы новенькое подкинуть... Tongue
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>28 Июн 2010 12:41

NatalyNN писал(а):
vetter писал(а):
Да уж, полностью согласна с Кабардиночкой Very Happy В таких случаях автора надо чуток подправить, небольшое улучшение еще никому не помешало Wink

Например? Ховард (автор!) пишет - хребет его мужественности и холмик ее женственности. Варианты?


Э, так не пойдет, тут нужен весь абзац, а то и вся глава-сцена - вот тогда фантазия и разыграется
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:44

Москвичка писал(а):
Предъяви целиком предложение, да ещё до и после добавь. И потом... хватит народу мозги пудрить.

Отвечаю по пунктам:
1. Это я завсегда, ты же знаешь! Tongue
2. Мне интересны варианты от народа! Tongue
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 12:47

vetter писал(а):
Э, так не пойдет, тут нужен весь абзац, а то и вся глава-сцена - вот тогда фантазия и разыграется

Спасибо за предложение, как доберусь до изгибов, холмиков и хребтов - позову на помощь!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3828
>28 Июн 2010 13:01

NatalyNN писал(а):
2. Мне интересны варианты от народа! Tongue


Это чтобы мужу предложить, раз в обратном порядке не проходит? Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>28 Июн 2010 13:03

vetter писал(а):
Это чтобы мужу предложить, раз в обратном порядке не проходит? Wink

А что, тоже мысль!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>04 Май 2024 8:30

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете быстро найти нужного пользователя, зная его ник или хотя бы часть ника

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Великие слова и мысли по Фрейду»: [img] читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого «Война и мир», часть 1

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Жемчуг
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Линда Ховард "Ребенок Сары" [8246] № ... Пред.  1 2 3 ... 94 95 96 ... 98 99 100  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение