Карта ролевой игры "Фантазм"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока Джордж Дарлоу. Показать сообщения всех игроков
27.11.20 22:39 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Ночь. Табор.
И вся эта история дурно пахнет



Август Паулет писал(а):
-Как я понял, именно мы должны его оживить. Какие предложения, господа? И в самом деле, кто был в кибитке, юноше не стало лучше? - маркиз оглядел присуствующих.

- Лорд Кройчестер, мне помнится что цыганский барон желал чтобы мы отыскали виновника либо виновных. О врачевании я не припоминаю, да и испытываю некоторым сомнения в том, что среди присутствующих сыщется сведущий в медицине, - маркиз обвел внимательным взглядом всех присутствующих. - Во всяком случае я со всей ответственностью заявляю, что я имею весьма скудные познания в этой области. Посему, считаю что нам надлежит все наши находки и соображения передать барону, но при этом быть весьма деликатными, поскольку дело не потерпит прямоты и грубости, - решил уточнить маркиз. - Вот такое мое виденье ситуации. Но ежели кто считает иначе, то пусть выскажется.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.11.20 21:07 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Ночь.
Спасение
.

Как и ожидал маркиз никто из присутствующих не обладал должным пониманием и опытом во врачевании.
Маркиз Кройчестер с баронессой Кромер давольно быстро нашли много общего, делясь своими знаниями в области демонологии. Признаться Джорджу это было не так важно, его обеспокоило состояние леди Дю Роз. Она буквально теряла силы и присутствие духа на глазах. Определенно такие истории были не для столь нежной леди.
Маркиз почувствовал потребность ее уберечь от ужаса этой истории.

Баронесса Дю Роз пожаловалась на начинающуюся мигрень и маркиз осознал, что медлить более не имеет ни какого права.

Посему весьма разумное предложение молодого джентльмена идти к барону - маркиз воспринял как руководство к действию.
Август Паулет писал(а):
Цитата:
Маркус Хван писал(а):
— Тогда мы пойдем к старосте. Чтобы смог успокоить барона, когда тот все узнает. А вы расскажите барону
.
– Согласен, так и поступим, – кивнул в ответ Август, посмотрел на маркиза Вильерса и сделал шаг к баронессе Кромер.


Барон на поверку оказался весьма мудрым стариком. По-видимому его ни раз судьба ставила перед тяжёлым выбором. В этом маркиз Вильерс понимал его весьма хорошо. Но, не взирая на плохие новости, барон оказался человеком чести и сдержал свое слово. Хотя, маркиз и не надеялся на подобный исход, и мысленно составлял план отхода крепко сжимая трость.

За всеми этими сложными переговорами, маркиз допустил непростительную халатность, и буквально на пару долгих минут упустил из виду леди Дю Роз.

А меж тем, последние силы и присутствие духа ее покидали. Она отключалась на глазах.
Мэри Доусон писал(а):
Мэри присела у ближайшего дерева и закрыла глаза. Ей хотелось заснуть и проснуться уже дома, в тёплой постели, под мягким одеялом. Вместо этого она ощущала холод и безразличие. Она больше ничего не хотела знать о ламиях, цыганах и медальонах.

Это весьма беспокоило маркиза Вильерса, и он с трудом дождался окончания переговоров. И как только барон разрешил им уходить, маркиз бросился к баронессе Дю Роз, чтобы попытаться привести ее в сознание и увести из этого пугающего места.

Молодые люди, воспользовавшись разрешением, скрылись в каком-то странном плотном мистическом тумане, от которого у маркиза по телу шел легкий озноб. За ними в туман погрузились и маркиз Кройчестер с баронессой Кромер.

Маркиз понимал, что медлить не стоит, поэтому он подхватил леди Дю Роз на руки, и услышал ее тихий шепот-стон.
Мэри Доусон писал(а):
Пить.., - тихо прошептала Мэри. - Как же хочется пить...

- Терпение, моя дорогая. Немного терпения и все будет.
Маркиз предельно деликатно, но крепко прижал ее к себе. И даже проверил нет ли у баронессы жара, притронувшись губами к ее виску. Жара не было и сие внушало надежду, что последствия для баронессы не будут столь пугающе необратимыми.

Так маркиз Вильерс с баронессой на руках и вошёл в плотный туман, чтобы в следующее мгновение очутиться в той самой картинной галерее. Только на этот раз маркиз не взглянул картину, которой так восхищался. Его волновала бледность и состояние баронессы.

Быстро сбежав по ступеням к выходу, позабыв о своей хромоте, маркиз широкими шагами направился на задний двор, где были гостевые экипажи.

Расторопный слуга помог маркизу быстро оказаться в своем экипаже и даже по просьбе маркиза принес воды. Лишь в собственном экипаже мужчина позволил себе успокоиться и деликатно разместить баронессу в экипаже.
Придерживая ее голову, он помог ей выпить немного воды. И когда леди достаточно пришла в себя, чтобы он мог не волноваться за то, что она удержит емкость с водой, маркиз решился извиниться за свое поведение:
- Примите, мои самые искренние извинения, леди Дю Роз. Мое поведение недопустимо в глазах высшего света, но немыслимые обстоятельства вынудили меня пойти наперекор принятой морали. - маркиз искренне раскаивался. - Позвольте вас доставить домой? Полагаю что в подобной ситуации покой и родные стены это то, что необходимо для успокоения.

-Признаться, мне и самому было бы неплохо побыть в тишине и обдумать все то что с нами приключилось, - искренне поделился своими мыслями маркиз. Ему думалось, что баронесса его поймет. Во всяком случае он на это надеялся.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.11.20 22:39 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Ночь. Экипаж. Двое.

Чаяния маркиза оправдались - она его поняла. И вероятно испытывала нечто подобное.
Мэри Доусон писал(а):
-Как я вас понимаю, милорд, - тихо прошептала баронесса. -

И вновь маркиз был поражен ее рассудительностью. Надо отдать должное, это был весьма необычный но, между тем, любопытный опыт.
Мэри Доусон писал(а):
. - Благодарю вас за заботу! Мне уже лучше, но немного отдыха не помешает, как и вам. К тому же я ужасно выгляжу, а моё платье пыльное и дурно пахнет

- Увы, леди Дю Роз, воспитание в подобной ситуации мне диктует опротестовать ваше заявление, но прискорбная реальность вынуждает целиком и полностью согласиться с вашими доводами, признавая их правоту.

Маркиз с прискорбием отметил, что трава и грунт загрязнили его трость, а обувь требует срочной чистки, и, как знать, быть может и починки. В последнем маркиз не был столь уверен. Да и костюм был весьма жалкого вида. Рукав испачкан, а сюртук недопустимо измят...
- Боюсь, я не имею права в таком виде показываться в обществе, и уж тем более позорить столь утонченную и изысканную леди. Посему, я вынужден признать вашу правоту.
Мэри Доусон писал(а):
Она назвала свой адрес

Всю дорогу маркиз старался отвлечь леди Дю Роз от невеселых мыслей, и похоже ему это удалось. А иначе как объяснить тот факт, что леди решила вернуться на бал?
Мэри Доусон писал(а):

- Послушайте. милорд, но ведь мы еще вернемся в особняк графа Ромни? - спросила Мэри, когда вполне убедила маркиза в том, что ей значительно лучше

- Признаться, леди Дю Роз, вы меня несколько обескуражили, - искренне ответил маркиз. - Но если вы чувствуете в себе силы и желание вернуться, то вы можете всецело на меня рассчитывать. Но как джентльмен, вынужден вас предупредить, что сей шаг может весьма прискорбно сказаться на вашей репутации. Если наш побег, смею надеяться, могли упустить, то боюсь что возвращение, да ещё в других нарядах и в моем обществе определенно вызовет кривотолки.
- Меньше всего я желаю усложнять вам жизнь. Общество порой бывает крайне жестоким, - Джордж сделал паузу, а затем добавил. - Но ежели такова ваша воля, то я ее исполню.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 16:57 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Ещё ночь.
Ещё вдвоем.



Решение баронессы маркиз Вильерс ожидал давольно долго, искренне надеясь, что разум победит сиюминутную эйфорию и леди Дю Роз примет верное решение. Маркиз видел ее внутреннюю борьбу, но не пытался ее ни коим образом направлять. И в какой-то момент баронесса сдалась:
Мэри Доусон писал(а):
-Вы правы, милорд. Думаю, на сегодня достаточно приключений, - вздохнув, сказала она и, взяв себя в руки, улыбнулась.

Маркиз оценил ее разумность.
- Леди Дю Роз, по моему скоростному разумению вы поступаете весьма мудро, что несомненно делает вам честь.
Мэри Доусон писал(а):
. - У меня нет намерений испортить вашу репутацию, как и собственную. Я слишком хорошо знаю, на что способно высшее общество в Империи. Но и прислуга продаст нас при удобном случае

- Увы, - кивнул маркиз, признавая ее правоту. - Высшее общество безжалостно и с этим приходится считаться.

Оставшийся путь они провели в молчании - думая каждый о своем. Но при этом молчание не тяготило маркиза. Он понимал, что тема болезненна для обоих и слова тут излишни.
Мэри Доусон писал(а):
Наконец они подъехали к дому покойного барона дю Роз, который перешел к Мэри по наследству

У самого дома маркиз осознал, что в своем желании как можно скорее увезти леди подальше от событий на балу, он совершенно запамятовал о верней одежде. И если ему сей казус был не страшен, то вот здоровье маркизы могло быть подорвано столь неосмотрительным провидением маркиза. Бегло осмотрев экипаж, Джордж заметил теплое шерстяное покрывало, которое порой ни раз спасало его в пути и дарило частичку домашнего комфорта.

- Леди Дю Роз, прошу у вас искренне прощения, но по всей видимости вам придется воспользоваться этим покрывалом, чтоб не продрогнуть пока вы не окажитесь в тепле дома. Увы, ничего иного я сейчас не смогу вам предложить в замен вашей одежды оставленной в особняке "Маргарита".
Баронесса стойко, как истинная леди, справилась с этими временными неудобствами и маркиз проводил ее до самых дверей.
Мэри Доусон писал(а):
Лорд Вильерс галантно сопроводил закутанную от холода в покрывало баронессу до дверей дома

Галантно поцеловав ей кончики пальцев, маркиз уже собирался вернуться в экипаж, как слова баронессы его остановили:
Мэри Доусон писал(а):
-Думаю, нам стоит продолжить наше знакомство, - внезапно произнесла Мэри и посмотрела в глаза маркизу. - Лорд Вильерс, я так и не знаю вашего имени, только титул...Мы можем стать друзьями, вы не находите? ..

"Друзьями"? Маркиз относился в тому сорту мужчин, которые себе весьма плохо представляли дружбу между мужчиной и женщиной. Посему не сразу ответил, некоторое время обдумывая предложение баронессы.
- Джордж Дарлоу, к вашим услугам, леди Дю Роз, - представился маркиз. - И я был бы польщен узнать ваше имя, - Джорж улыбнулся. - А что касаемо дружбы, то здесь вынужден вас огорчить, леди Дю Роз. Я не смогу быть вам другом, - и через небольшую паузу продолжил. - Вы очень красивы, и умны, и интересны мне, и посему вызываете во мне желания несколько иного толка. И поверьте мне, это совершенно не похоже на дружбу. Но если я вас не интересую как мужчина, либо подобные отношения не представляют для вас интерес, либо же ваше сердце не свободно - я не смею настаивать и приму вас отказ с пониманием. Но другом быть не смогу. Увы.

Молчание затягивалось. И маркиз начал жалеть о своей несдержанности и грубой недостойном джентльмена прямоте.
-Леди Дю Роз, я искренне прошу простить меня за столь откровенное и грубое поведение недостойное истинного джентльмена, но я счёл что вы достойны знать правду, а не обманываться моей светской ложью. И если вы возжелает впредь избегать моего общества и считать меня невоспитанным грубияном - я это приму.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 19:03 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Ночь. Порог дома.
И возможно начало чего-то ...


Ее зовут Мэри, а когда она волнуется она становится невероятной торопыжкой. Это милое свойство он заметил ещё там у цыган, где она так же торопилась поделиться своими мыслями, видимо опасаясь не успеть. Как собственно и теперь. Она боялась его упустить?
Мэри Доусон писал(а):
Нет-нет, подождите, Джордж, - торопливо прервала Мэри маркиза, - поверьте, мне очень приятно ваше общество. Но я не столь искушена в делах такого толка, и потому, вероятно. кажусь вам странной особой - пробормотала она и снова покраснела. - Но я должна признаться вам. Я никогда не была замужем, и у меня нет жениха. Моё сердце было свободно до сегодняшнего дня. Но сейчас...сейчас оно занято. Вами...
Мэри закрыла лицо руками.

Маркизу невероятно польстила ее реакция и слова, и ее неискущенность. Он лишь на мгновение задумался, а имеет ли он право на ее чувства, ведь он вовлекает это чудесное и искреннее создание в совершенно жестокий мир, частью которого является сам. И увы, не в его воле что-то изменить.
Так имеет ли он право втягивать эту светлую душу? Быть может стоит дать ей выбор? Или не стоит?
Что более ценно недолгое счастье или боль обиды и разочарования сейчас?

Маркиз недолго думая принял весьма эгоистичный выбор.

Он сделала шаг и обнял за плечи дрожащую от холода и волнения девушку, прижимая ее к своей груди, где билось такое эгоистичное мужское сердце.
-Мэри, вы даже не можете оценить насколько ваш выбор ценен для меня, - тихо прошептал маркиз, украдкой вдыхая ее аромат. - Мне приятно сознавать, что наши симпатии взаимны. Это окрыляет.
- Но боюсь, что час уж поздний и вам пора в тепло, а то, вы моя дорогая Мэри уже вся продрогли. А этого я допустить не могу, ведь я рассчитываю, что в знак вашей благосклонности вы примите мое приглашение и согласитесь завтра посетить в моем обществе одно чудное местечко, где подают восхитительный горячий шоколад? - маркиз с теплой улыбкой наблюдал за девушкой. Такая открытая, такая доверчивая и готовая всецело ему доверять. В этом корысном и жестоком мире власти и денег, маркиз уже и позабыл что есть что-то столь чистое и искреннее. И он не собирался это упускать и отпускать.

- Желаю вам приятных снов, прекрасная Мэри. И с нетерпением ожидаю нашу встречу, - коснувшись губами кончиков ее холодных пальцев, маркиз в очередной раз посетовал на то, что она из-за него вынуждена мёрзнуть. И, чтобы более не держать ее на холоде, с поклоном удалился в ожидающий экипаж.

Путь он держал в свою городскую квартиру, в которой останавливался, когда приходилось задержаться по делам.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 21:03 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Городская квартира маркиза Вильерса.

В квартиру он добрался глубоко заполночь.
Слуга принял его трость и осведомился не желает ли господин поздний ужин. Маркиз желал бренди, а так же поинтересовался переслали ли его корреспонденцию из поместья и, получив утвердительный ответ, прошел в свой кабинет объединенный со спальней, чтобы немного поработать.

Разобрав бумаги, и ответив на нетерпящие отлагательств письма, Джордж сделал большой глоток и, прикрыв глаза, воскресил в памяти окончание вечера.
Эти чудесные мгновения его порадовали и придали новых сил. Маркиз улыбнулся своим воспоминаниям и задумался о том, а какие собственно цветы могут понравиться столь утонченной леди.

Для нее пожалуй подойдёт белая лилия - как символ невинности, чистоты, а ещё означающая, что быть с ней - это восхитительно! Или же букет фиалок - как послание о том, что он думает о ней.

Маркиз воскресил в памяти ее черты и остановил свой выбор на фиалках. Довольно редкий цветок в ноябре, но ему помнилось, что в оранжереях его, при должном упорстве, можно сыскать.

Довольный своим выбором, маркиз взял лист гербовой бумаги. Слова на лист ложились ровно. У маркиза был наудивление красивый и понятный почерк, столь не свойственный мужчинам, привыкшим заниматься бизнесом и всевозможными сделками.
Цитата:
Моя прекрасная и восхитительная Мэри, ваш образ не покидает мои помыслы. И я все ещё искренне надеюсь, что вы примете мое предложение о посещении в моем скоростном, и смею надеяться приятном, обществе модной кондитерской, которую держит баронесса Санторс, и которая по праву славится на весь Брайбург своими чудесными пирожными и горячим шоколадом. Почту за честь сопроводить вас туда и получить несравненное удовольствие от общения с вами.
Буду покорно ждать вас у ваших дверей в два часа по полудню, и робко надеюсь на то, что вы позволите составить вам компанию.

Искренне ваш, Дж. Дарлоу.



Поручив верному слуге купить в оранжерее букетик фиалок и с ним передать записку леди Дю Роз лично в руки, маркиз блаженно потянулся и счёл необходимым некоторое время вздремнуть, так сказать для восстановления сил и бодрости тела.




У дома покойного барона Дю Роз. 14:00

Удобнее перехватив букет белых роз (символ невинности и чистоты, тайны и безмолвия, а так же означающий: я тебя достоин!), маркиз Вильерс залихватски выпрыгнул из ещё не остановившегося экипажа и буквально в пару шагов преодолел расстояние до двери. Поправив узел шейного платка, он три раза стукнул в дверной молоточек.

Спустя некоторое время дверь отворилась, явив взору маркиза старика дворецкого, который судя по всему давно состоял на службе у покойного барона.

- Маркиз Вильерс, - представился Джордж. - Полагаю леди Дю Роз меня ожидает.
Дворецкий что-то самому себе кивнул и распахнул дверь шире, пропуская маркиза в просторный холл.
- Ваше Сиятельство, позвольте вашу шляпу, трость и пальто. Леди Дю Роз просит вас обождать ее в кабинете.
Джордж предпочел оставить трость при себе, а вот шляпу и пальто (которое столь удачным образом было сегодня утром передано человеком от графа Ромни с запиской, в которой граф, помимо того, что сетовал о том, что ему не удалось пообщаться с маркизом, сообщал что искренне желает посетить поместье лорда Вильерса) он передал дворецкому.

Маркиз позволил себя препроводить в означенный кабинет, по-видимому некогда он был рабочим для покойного барона, а сейчас же имел вид нежилой. Маркиза заинтересовал вопрос кто занимается делами леди Дю Роз? Быть может экономка? Во всяком случае свежих бумаг на столе маркиз не увидел.

Отказавшись от любезно предложенных напитков, маркиз с интересом принялся изучать кабинет отца Мэри.
Собственно за этим занятием его и застала баронесса.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 23:45 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Дом барона Дю Роз.
21 ноября. День.


Маркиз как раз успел оценит прекрасную коллекцию собраний барона об охоте, когда в кабинет буквально впорхнула Мэри. Непостижимо прекрасная и такая изящная, что у Джорджа на мгновение перехватило дыхание. При свете дня она была невероятно женственной и в тоже время аристократичной. В ней чувствовалась порода. Признаться маркиз был сражён этой чудной смесью.
Мэри Доусон писал(а):
-Добрый день, милорд, - с улыбкой произнесла Мэри и, подойдя к нему, протянула руку для поцелуя.

- Доброго дня, леди Дю Роз. Прошу принять сей скромный букет, который не может и близко сравниться с вашей изящностью и красотой, - он нежно прикоснулся губами к ее тонким пальчикам. - Хотя мне было бы приятно услышать из ваших уст мое имя, а не это официальное и безликое "милорд". Смею ли я на это надеяться, о восхитительная Мэри?

Маркиз лукаво улыбнулся, наблюдая за реакцией леди Дю Роз. И стоит признать весьма правильно воспитанной леди. Тут уж в пору было благодарить ее семью.
Увы, но в современном высшем обществе так, порой прискорбно, мало уделяют воспитанию.

- Прошу прощения, я не желал вас смутить. И пока я окончательно не растерял в ваших глазах все свои манеры, позвольте сопроводить вас на прогулку дабы откушать столь модного в нынешнем сезоне горячего шоколаду.
Маркиз подал баронессе Дю Роз руку, приглашая проследовать за ним.

Город встретил их оживлением и шумом толпы. Признаться маркиз предпочитал более уединённое времяпрепровождение. Кондитерская баронессы Санторс была весьма популярна в этом сезоне. По-видимому виной всему был тот самый горячий шоколад, который распробовали аристократы в столь холодные осенние дни.

Расторопный официант сразу же препроводил их в отдельную кабинку, где маркиз наконец смог немного отдышаться от пёстрой уличной толпы, пока помогал леди Дю Роз снимать ее шубку.
И только стоило им разместиться на удобных мягких диванах возле невысокого на восточный манер столика, как тут же возник официант с подносом и принялся расставлять диковинные сладости различных форм и непривычно ярких окрасов. А в довершении выставил две непривычно высоких чашки с длинными кофейными ложечками.
- Если господа чего-нибудь ещё пожелают, то позвоните в колокольчик, - официант указал на означенный предмет, ранее незамеченный маркизом. - И я тут же явлюсь, - с этими словами официант удалился, оставив маркиза в лёгком недоумении от блюд.
Но Джорджа не так легко было выбить, как говорится, из седла и он тут же взял на себя инициативу.

- Мне по-видимому стоит признаться Мэри, но я имею весьма скупые представление об этом блюде. И посему сделал заказ на усмотрение хозяйки заведения, полагаясь на ее опыт. И теперь пребываю в некотором недоумении, - маркиз был предельно честен. Хотя и крайне не любил признаваться в своей неосведомлённости. - Быть может попробуем сам напиток? Хотя, полагаю его следует вприкуску на русский манер заедать всеми этими яркими сластями. Из всего разнообразия я лишь узнаю засахаренные дольки яблок и апельсин.

- Но если вы желаете приступить в какой-то иной последовательности, то я готов подчиниться желанию дамы в столь непривычной для меня ситуации, - маркиз на самом деле чувствовал себя весьма беспомощно.

Но похоже Мэри знала что делать, и доверившись ей, маркиз начал получать удовольствие от сей трапезы, хотя признаться изначально его посещали мысли о полном провале.

Горький вкус шоколада, щедро сдобренный восточными переправами, его так и не покорил, но стоило отдать должное, что в сочетании со сладостями и какими-то вымоченными в сиропе фруктами - это было весьма любопытно. К тому же общество Мэри могло смерить его и не с такими испытаниями.

Возникший из ниоткуда официант с запиской на имя лорда Вильерса, заставил маркиза напрячься. Но адресат был ему хорошо известен, и маркиз чуть заметно выдохнул с облегчением.

Извинившись перед Мэри, он вскрыл записку и быстро пробежался взглядом. Содержание вызвало у маркиза лёгкую улыбку.

- Это от герцога Клевского. Он желает посетить мое поместье и поучаствовать в охоте, - пояснил маркиз леди Дю Роз. - Признаться я несколько удивлен такой популярности, поскольку это уже не первая подобная записка за это утро. И мне подобный интерес к моему детищу безусловно льстит. Полагаю господа желают нанести мне визит в ближайшие дни, - маркиз улыбнулся и аккуратно сложив записку в несколько сложений, убрал ее во внутренний карман.

- Мэри, я буду искренне счастлив, если вы примете мое приглашение и посетите мое поместье через неделю. Полагаю что к началу адвента там соберётся весь свет Брайбурга и смею надеяться вам там не будет скучно, - маркиз взял ее руки в свои ладони. - Мэри, вы сделаете меня невероятно счастливым своим приездом. И если вы согласны, тогда я завтра пришлю за вами свою карету, чтобы дорога была для вас комфортной.
- А сейчас, я прошу меня извинить, но мне требуется срочно вернуться в поместье, чтобы лично проконтролировать все приготовления. Если не возражаете, я провожу вас домой. И ещё раз хочу выразить свою благодарность за то что приняли мое сегодняшнее приглашение и рискнули со мной отведать эти диковинные блюда. Мэри, вы делаете меня счастливым, - с этими словами маркиз поцеловал кончики ее тонких пальчиков, и на его губах осталась сладость от сахарной пудры, немного которой было на руках. Джордж еле сдержался, чтобы не облизать свои губы. Теперь ее вкус у него будет ассоциироваться с этими сладостями. Маркиза тут же заинтересовал вопрос, а такие же ли ее губы на вкус, но он быстро отринул в сторону неподабающие джентльмену мысли.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.20 20:51 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу


Вы знаете опасное молчанье,
В котором растворяется душа,
Как будто замирая в ожиданье:
Природа безмятежно хороша,
Леса, поля в серебряном сиянье,
Земля томится, сладостно дыша
Влюбленной негой и влюбленной ленью,
В которой нет покоя ни мгновенья.


Джон Гордон Байрон «Дон Жуан»

Когда в лесах и полях раздавались звуки охотничьих рожков, Брайбург погружался в тишину. В столице пустели особняки, магазины, рестораны, музеи и театры, на улицах становилось значительно меньше экипажей и праздно прогуливающихся прохожих. Даже Императорский Совет приостанавливал свою неутомимую деятельность во благо Империи.
Все сословия, богатые, зажиточные и бедные, отправлялись на охоту. Кто-то ехал в свои загородные поместья, кто-то в скромные, но удобные охотничьи домики, а кому-то оставались лишь грубые хижины где-то в лесу.
Но особо престижным и желанным в последние годы считалось оказаться в числе приглашенных во владения маркиза Вильерса – поместье Нордварт.
Вот где разворачивалась настоящая охота.
Безумная скачка со сворой гончих псов до полного изнеможения всех участников. По дикой местности, с преодолением опасных участков на бешеной скорости, когда кони мчат без устали, в ушах охотников свистит ветер и слышится лай собак, а дичь отчаянно пытается укрыться, петляет, сбивая со следа, но, в конце концов, сдается и покоряется судьбе.
За лихими охотниками следует кавалькада гостей, кто верхом, кто в легких экипажах, далее тащатся повозки с закусками и всем необходимым, что может понадобиться господам во время пикника, неизменно следующего за охотой. И так каждый день, неделя за неделей.

В конце ноября 1896 года избранное общество собралось в поместье Джорджа Дарлоу маркиза Вильерса. Расположенное у Северной горной гряды, это невероятно красивое место долгое время считалось малопригодным для цивилизованного обитания из-за сложного ландшафта, множества стремительных каменистых рек и ручьев и труднопроходимых лесов. Но благодаря отлично продуманным инженерным планам и грандиозным усилиями маркиза, практически необитаемая местность Империи превратилась в райский уголок, где современные удобства прекрасно вписались в первозданную природу, не нарушив гармонии и равновесия.
Огромный особняк, представляющий собой нечто среднее между внушительной средневековой крепостью и современной классической усадьбой, ждал гостей на званые обеды, ужины, музыкальные вечера и тематические светские рауты.
Разместиться на постой можно в роскошном отеле, носящем то же название, что и усадьба и построенном недалеко от поражающего своей красотой и величием водопада.
Поместье Вильерса расположено на берегу озера Фреа в Долине серебряных мхов у подножия гор и в окружении лесов.
Усилиями маркиза к его усадьбе проложена узкоколейка, по которой из столицы и обратно курсирует поезд из трех комфортабельных вагонов. Время в пути около пяти часов.
Также имеется площадка для частного дирижабля.


К услугам гостей:
- Охота
- Парк развлечений с аттракционами. Кому не захочется покататься на карусели?
- Пешие и конные прогулки по живописным окрестностям
- Для самых отважных устраиваются полеты на дирижабле над вершинами гор

Гости прибывают в усадьбу удобным им способом, в удобное время и могут разместиться как в гостевых комнатах поместья, так и в отеле.

Расписание на первый день:
Приезд. Размещение. Прогулки по окрестностям.
Вечером в день приезда гостей ждет званый ужин у маркиза, танцы и прочие развлечения.
В парке можно гулять, но карусели заработают позже.
Охота назначена на утро следующего дня.
Погода будет холодной, одевайтесь теплее. И уже выпал первый снег.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.20 00:02 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
21 ноября 1896г. Вечер.
До приезда гостей осталось 8 дней.


По дороге в поместье маркиз обдумывал торжество и охоту, делая пометки для предстоящих распоряжений. Грандиозность предстоящего события его не страшила - он искренне полагал, что во всяком деле надобен четкий план действий. И не суть что прием, это не поле брани - правила те же.

За предстоящие дни, ему надлежало все проверить и трижды перепроверить, поскольку лишь убедившись воочию он мог быть уверен, что все сделано так как должно.

Вот хотя бы взять узкоколейку (маркиз тут же сделал пометку не только проверить исправность состава и непосредственно самого пути, но так же быть готовым расчищать ее в случае снега), вот кажется блажь и не модно, а ведь наверняка найдутся желающие прокатиться и посмотреть на нетронутый лес, сквозь который проложена дорога. Или же полеты на дирижабле - маркиз знавал многих дам, которые желали так пощекотать себе нервную систему. Хотя сам маркиз Вильерс отдавал должное захватывающим дух пейзажам. (Маркиз тут же сделал пометку проверить запас топлива).

Единственное что вызывало его недовольство и раздражение, так это необходимость найма большого штата досконально непроверенных людей. Нет, маркиз доверял своему рекрутеру, понимающему требовательные вкусы маркиза, но все же всегда оставался риск, что в поместье, пусть и временно, попадет случайный человек. И это маркиза весьма огорчало - свою прислугу он подбирал очень тщательно, и ценил в ней преданность и знание своего дела.

Поместье встретило его прия расслабляющим спокойствием. Невзирая на все самые тщательные приготовления, здесь не было суеты, которую маркиз не терпел.

Отдав все текущие распоряжения и приняв отчёты о ходе подготовки, Джордж поднялся к себе, намереваясь отдохнуть. Как бы там ни было, но вся эта подготовка забирала массу сил.

Спальня встретила хозяина приятным полумраком. Горел лишь один ночник, тускло освещая массивную широкую постель с тяжёлым балдахином.

Освежившись после дороги, лорд Вильерс накинул парчевый домашний халат, поверх мягких брюк сшитых на восточный манер, и лёжа на кровати, просматривал записи, дабы ничего не упустить.

Дверь в спальню маркиза тихо прикрылась и явила деву, не обремененгую большим количеством одежды. Вернее наряд хоть и был многослойным, но сама ткань и крой не оставляли ни малейшего шанса даже не самому искущенному воображению.

Маркиз же лишь машинально поднял взгляд, чтобы увидеть столь позднего гостя, и тут же его совершенно спокойно опустил, вернувшись к прерванному занятию. Появление этой девицы его не удивило и не заинтересовало.

А меж тем, эта особа по-хозяйски, будто имела на то право, разместилась в ногах у маркиза, и на четвереньках, виляя из стороны в сторону откляченым задом, медленно, время от времени застывая в различных позах, поползла по постели к хозяину спальни.

Когда ее объемная грудь, нестесненная корсетом, как того требовала мода, легла маркизу на колени, мужчина отложив в сторону бумаги, со вздохом по смотрел на нарушительницу его покоя.

- И что на этот раз стряслось? - в голосе маркиза сквозила откровенная усталость.

Девица обиженно вытянула трубочкой губки, и сев на корточки, некоторое время молчала.

Не дождавшись ответа, маркиз потянулся за своими бумагами.

- Котя хочет молочка, - капризно протянула девица. На что лорд Вильерс лишь скептически приподнял правую бровь.
- Ну, если Котя хочет.

Продолжать ему не было ни какой необходимости, девица тут же буквально набросилась на него, спешно распахивая полы халата и спуская вниз брюки, как будто за ней гналась свора гончих. Всего один удар сердца и вот уже его плоть смачно облизывают ее губы. А следом присоединяются и нетерпеливые руки, которые жадно оглаживают, видимо для усиления эффекта.

Маркиз отложил в сторону бумаги, понимая, что сосредоточиться на делах ему не дадут, и откинулся на подушки, меланхолично разглядывая тяжёлые складки балдахина.

Смачные наигранно пошлые причмокивания не давали ему ни какой возможности расслабиться. Мысли то и дело возвращались к той, что так усердно сейчас обихаживала своим ртом и глоткой его член. Маркиз все ни как не мог припомнить момент когда перестал что-то испытывать к этой даме. Неловко признаться, но он совершенно запамятовал ее имени, привычно именуя пошлым "Котя". А ведь когда-то она его привлекала. Или же и тогда с его стороны это была лишь жалось к несчастной, а с ее стороны - желание отблагодарить благодетеля? Быть может так оно и было. Кто сейчас уж упомнит с чего два года назад он приютил эту деву. И не просто дал кров, а ещё и пустил в свою постель. Глупец.

Быть может он ждал искры? Или какого проблеска чувства? Но увы. Годы прошли, новизна ощущений слетела как ненужная шелуха и в сухом остатке лишь глухое раздражение и обуза.

Вот только не ясно во имя чего ему такие мучения? Время идёт, и каждая новая встреча лишь все усугубляет. Он мучает и себя и ее. К чему?

Пожалуй пришло время расстаться.

Словно прочитав мысли маркиза дева в его ногах замерла. Он взглянул на нее, отмечая какой-то потаённый страх. По-видимому женская интуиция - это не миф. А меж тем лорд Вильерс смотрел на нее и не мог понять, что его могло в ней привлечь. Мягкое чуть рыхловатое тело? Полные груди и бедра? И почему его это все раньше так не раздражало? Что изменилось? Он устал? Или быть может ему надоел этот сурагат взамен настоящих эмоций и чувств? И так ли в этом виновата она? Быть может он сам ее толкнул на эту бездарную игру. Но кто бы ни был в том виновен во власти маркиза положить конец этому затянувшемся фарсу.

- Хозяин не желает Котю? - капризно надула губки дева, по-видимому потерпевшая фиаско с определенной частью тела маркиза.

- Дело не в тебе. Я просто устал, - легко солгал маркиз, не желая расстраивать свою ночную гостью.
- А Котя желает играть, - закусив ровными белыми зубками нижнюю губу, капризно заявила она. На что маркиз лишь недоверчиво приподнял правую бровь. Заметив интерес в его глазах, дева, возликовала и продолжила уже более уверенно: - Котя хочет игрушку. И чтобы хозяин смотрел.
- Уверена? - тихо переспросил маркиз, дивясь ее желанию.
Дева лишь утвердительно кивнула.
- Хорошо. Ежели Котя так желает, - на свой вопросительный взгляд маркиз получил ещё один поспешный кивок. Мужчина недоверчиво прищурился, но решил не изобличать лгунью.

Левой рукой он открыл верхний ящик прикроватной тумбы, где на какой-то позабытой им книге лежал массивный ключ.

Поправив штаны и плотно запахнув полы тяжёлого халата, маркиз прошел к стене с драпировкой, за которой скрывалась неприметная дверь. Не оборачиваясь, он уверенно провернул ключ в замочной скважине и распахнув дверь, первым вошёл в небольшое помещение, где тут же зажёг светильники.
Посреди комнаты стояло широкое кресло, и рядом с ним непонятный механизм накрытый бархатной накидкой. Ещё в комнате был небольшой шкаф с выдвижными ящиками, из одного из которых маркиз извлёк длинный металлический прут, которым тут же уверенно, сбросив часть покрывала с неведомого механизма, проверил уровень масла. Убедившись, что масла достаточно маркиз перевел свой вопросительный взгляд на застывшую в дверном проеме даму. У нее ещё был шанс передумать, но она отчаянно мотнула головой, как норовистая кобылка, и одним движением скинула с себя остатки одеяния.

Маркиз удобно устроился в широком кресле, получив отличный обзор. Ее обнаженные прелести его не волновали. Мыслями он силился понять когда она стала ему столь безразлична и далека. Быть может он утратил вкус к жизни? А ведь он ещё не дряхлый старик. И у него есть ещё желания. Просто необходимо себя взбодрить! Да, определенно взбодрить.

Эта мысль понравилась маркизу. А что может лучше взбодрить, чем настоящая охота? Да! И он не будет ждать тюдо приезда именно именитых гостей, а устроит ее прямо сегодня. Ночью охота ещё острее!

Довольный найденным решением, маркиз решил что стоит на охоту пригласить пару истинных ценителей подобного времяпрепровождения. Тех, кто ради адреналина и погони готовы сорваться в любое время дня и ночи. Вот что ему сейчас нужно.

- Котя, что ты думаешь об охоте? - мечтательно улыбнулся собственным мыслям маркиз.

Дева некрасиво наморщила носик, выражая свое отношение к подобным забавам.

Маркиз и не ждал понимания. Для себя он все уже решил. Они слишком чужие друг другу. И это их последняя ночь.


В поместье маркиз вернулся лишь когда начало светать. Прошевствовал в свою спальню он как был в охотничьем костюме так и завалился на незаправленную постель. На его губах блуждала шальная улыбка, а в висках ещё стучал адреналин. Охота удалась!
Маркиз понимал, что от переполняющих его эмоций он уже не уснет, посему, переодевшись в свежее, он пошел будить управляющего.

Сонный мужчина не посмел возразить маркизу, и покорно побрел с ним в подвалы перечитывать бочки с вином, и сверять запасы. А далее маркиз пожелал убедиться, что на кухне все готово и провизии заказано в достатке и немного сверх...
Солнце было уже высоко, когда маркиз, вместе с управляющим, осматривал площадку для дирижабля.

- Ваше Сиятельство, будут ещё какие-то распоряжения?
- Да, будут, - кивнул маркиз, находящийся в преподнятом настроении. - Жак, займись апартаментами прилегающими к моей спальне.
- Теми, что пустуют? - на всякий случай уточнил управляющий, прекрасно осведомлённый о том, как ценит маркиз покой и как тщательно его оберегает.
- Именно, - подтвердил лорд Вильерс. - Я жду одну важную для меня гостью и желаю, чтобы ее разместили там с комфортом.
- Как пожелаете, Ваша Сиятельство, - покорно склонил голову управляющий.

А меж тем поместье готовилось к приему гостей.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.20 17:54 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Поместье Нордварт
29 ноября 1896 г.
10 утра.



Карета въехала в широкий вымощенный булыжником двор поместья. Маркиз Вильерс с нетерпением ожидал ее, и поэтому лично вышел встречать прибывшую Леди Дю Роз.

Несмотря на тяжёлую дорогу, баронесса была удивительно свежа и прекрасна, а лёгкий морозец зарумянил ее щёчки.

- Леди Дю Роз, я несказанно рад вашему приезду, - маркиз поцеловал руку баронессы, отмечая что за время пути Мэри успела продрогнуть. - Искренне надеюсь, что вам понравится в Нордварте и вы приятно проведёте здесь время. Но полагаю, что вы несколько устали с дороги и делаете отдохнуть, в таком случае позвольте лично показать вам ваши апартаменты.

С этими словами маркиз повел свою гостью вовнутрь в тепло.

Они поднялись по широкой лестнице на второй этаж.
- На втором этаже располагаются гостевые комнаты, - попутно рассказывал маркиз. - Однако большинство гостей разместятся в отеле. Видите ли, баронесса, я весьма ценю покой, посему в самом поместье разместятся лишь самые дорогие гости.
- А вот и наш этаж, - они как раз поднялись на третий. - И смею вас заверить что данное неудобство компенсируется с лихвой, - маркиз гостеприимно распахнул двери, приглашая баронессу в комнату скорее напоминающую шикарный женский будуар, в котором тонко пахло рощами. Сам шикарный букет роз нежно сливочного цвета нашелся тут же на чайном столике.
- Надеюсь здесь вам будет удобно. И если позволите, я бы все же делал показать вам то, ради чего вам пришлось терпеть столько неудобств с подъемом по лестнице.
Лорд Вильерс распахнул застекленную дверь, ведущую на длинный узкий общий мраморный балкон.
- Осторожнее леди Дю Роз, с непривычки может закружится голова, - воспользовавшись ситуацией, маркиз обнял Мэри за талию поверх шубки, наслаждаясь ее близостью и вдыхая тонкий женский аромат.

Перед их взором раскинулось великолепное озеро, которое было обрамлено высоким лесом, а с одной стороны упиралось в крутой горный склон, на котором собственно и было возведено основное здание поместья, делая его совершенно неприступным со стороны воды. Посему вид с балкона открывался поистине завораживающий - зрители стояли налиобрывом. Их взору открывалось ледяное озеро Фреа и великолепные горы покрытые непроходимыми лесами и все это в снегу.

- Меня покорило это место с первого взгляда, - тихо проговорил маркиз, видимо боясь вспугнуть звенящую тишину вокруг. - Эта суровая природа - она не оставляет равнодушным. А знаете Мэри, почему я назвал поместье Нордварт? Есть легенда...

Маркиза бессовестно прервали - двое слуг втащили в комнату один из дорожных сундуков баронессы. Проводив их действия задумчивым взглядом, маркиз обратился к своей гостье:

- Я жестокосердный болван - держу свою гостью на холоде, - раскаялся лорд Вильерс.

- Леди Дю Роз, прошу искренне меня простить, когда речь заходит о поместье я буквально теряю счёт времени. И становлюсь отвратительно невнимательным в желаниям своих гостей. А между тем вам наверняка требуется отдых, - маркиз препроводил баронессу обратно в будуар, и плотно закрыл дверь на балкон.
- Леди Дю Роз, я сейчас же распорядись и вам пришлют расторопную девушку, чтобы она была вашей горничной и помогла вам. Она всецело в вашем распоряжении. А теперь позвольте мне вас покинуть и смею надеяться увидеть вас во время обеда.

- Если же вам что-либо понадобится или же вы пожелаете меня найти, то вам стоит один раз дёрнуть за вот этот шнур, - маркиз показал на шнур с кистью, - и сюда явится служанка. Без вашего либо моего на то разрешения слугам на сей этаж подниматься строго запрещается.

-К слову, мои покои располагаются рядом с вашими, но смею вас заверить, мои слуги слишком преданы и хорошо воспитаны, и посему ни одна живая душа не узнает о том где вы проживаете. Я лично обеспокоен тем, чтобы вашей репутации ничего не угрожало.
- Желаю вам приятного отдыха, Леди Дю Роз, с этими словами маркиз оставил баронессу в ее покоях.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

02.12.20 19:44 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896 г.
Поместье Нордварт
12:00 первые гости уже пребывают


Маркиз пребывал в великолепном настроении, с приездом Мэри все хлопоты связанные с предстоящей охотой и празднованием отошли на другой план.
Ему по-мужски льстило, что она столь высоко оценила его детище. Выстроить поместье и сберечь первозданность природного ландшафта - задача была не из лёгких, и порой требовала весьма изворотливый решений - посему маркиз собой заслуженно гордился, и было отрадно сознавать, что его труды оценила и баронесса Дю Роз. Как и то, что природные красоты пришлись ей по вкусу.
Мэри Доусон писал(а):
-Боже мой…- выдохнула, наконец, Мэри, увидев ледяное озеро. – Какая красота, Джордж! Я в жизни не видела ничего прекраснее…

И как же волшебно из ее уст звучало его имя. Ей стоило почаще его произносить.

Баронесса приняла его приглашение на обед, и скромно пожелала с дороги лишь горячего чая.
Мэри Доусон писал(а):
Мэри, чуть смущаясь, ответила ему, что обязательно спустится к обеду, а пока, с его позволения, обойдётся чашкой горячего чая.

Как радушный хозяин и просто джентльмен, маркиз не мог допустить чтобы его гостья довольствовалась малым.
Лорд Вильерс вызвал к себе служанку, которую обещал Мэри, и отдал ей распоряжение относительно чая и прочего для леди. Особое внимание обратил, на то чтобы к чаю непременно подали лёгкие закуски из холодной вяленой оленины с прошлой охоты, гусиного паштета и непременно со свежим хлебом и домашним маслом, которого в столице не сышешь. И на десерт вишневый пудинг.
Довольный собой, маркиз направился встречать прибывших поездом гостей, когда его посетила чудесная мысль.
Окликнув ещё не ушедшую служанку, маркиз распорядился передать, что ежели леди желает до обеда предпринять небольшую часовую конную прогулку, то он будет ждать ее во дворе через три часа.


На сей раз это были все распоряжения имеющие отношения к его гостье, а сам маркиз Вильерс на своем черном Красавчике лёгким аллюром по лесным тропам направился в отель.

Ради удобства гостей маркиз отрядил пару экипажей, дабы прибывающие с комфортом могли добраться и отдохнуть, не взирая на снег и тяготы неблизкой дороги.
Джон Эгертон писал(а):
На перроне маленькой станции их ожидал один из экипажей, что доставляли гостей маркиза Вильерса в его поместье.

Часом ранее лорду Вильерсу сообщили, что прибывает лорд Блакмер с мисс Стентон. И маркиз решил встретить их лично.

Лорда Блакмер, с его очаровательной спутницей, с которой он имел честь быть представленым на балу, маркиз застал у стойки регистрации, где они решили кто какой займет номер.
Джон Эгертон писал(а):
Выбирайте, мисс Стентон, - лорд Эгертон повернулся от стойки регистрации и придвинул ключи от номеров. – Двадцать пять или двадцать шесть?

- Мое почтение, лорд Блакмер и леди Стентон. Я рад что вы приняли мое приглашение. Искренне надеюсь, что оправдаю ваши ожидания. Во всяком случае приложу к этому все старание, - маркиз подал руку лорду и поклонился леди Стентон. - И если позволите совет, то леди Стентон как натуре романтичной и, полагаю, склонной к красоте стоит выбрать двадцать шестой, поскольку там чудесный вид на водопад. Но это безусловно дело вашего вкуса, я лишь позволил себе совет, - улыбнулся гостям маркиз.

- Лорд Блакмер, смею надеяться что вы по достоинству оцените мою коллекцию бренди. Да и вся дичь, что подается в ресторации отеля - исключительно из моих охотничьих угодий. Настоятельно рекомендую оленью ножку под ягодным соусом.

- А на сим, позвольте откланяться. Не смею мешать вашему отдыху с дороги, - распрощавшись с гостями, лорд Вильерс направился обратно в поместье, попутно контролируя как идут последние приготовления.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

03.12.20 19:39 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896
Поместье Нордварт
13:00


Для Мэри маркиз Вильерс выбрал кобылку серой масти с белыми гольфиками. Бэлль отличалась весьма спокойным нравом и невероятной грацией. Джорджу подумалось, что эта красотка непременно должна понравиться баронессе. Себе же он как всегда взял своего черного Красавчика.

Конюх как раз вывел оседланых лошадей, когда Мэри буквально выпорхнула во двор.
Мэри Доусон писал(а):
Слуга открыл перед ней дверь, и баронесса сбежала во двор, опасаясь, что Джордж уже заждался её.

Лорд Вильерс улыбнулся ей, подавая руку, не отказывая себе в удовольствии полюбоваться баронессой. Синий был ей весьма к лицу.
- Леди Дю Роз, вы просто великолепны, - маркиз подвёл ее к лошадке и взял у конюха две очищенных половинки яблока. - Позвольте познакомить вас с этой грациозной красоткой. Ее зовут Бэлль и она у нас весьма спокойная особа. Может желаете ее угостить? - Джордж подал половинку яблока баронессе. А половину тут же скормил своему нетерпеливому жеребцу.
- А этого черного задиру зовут Красавчик. Нрав у него сложный, но выносливость и преданность невероятная. И посему я ему прощаю все, - представил маркиз своего коня.

- Леди Дю Роз, позволите мне вам помочь? - с этими словами маркиз ловко подхватил баронессу за талию и аккуратно усадил в дамское седло. Сам же проверил все крепления, и, лишь убедившись что Мэри держится крепко и надёжно, погладил по шее невозмутимую Белль и запрыгнул на своего коня.

- Предлагаю немного прогуляться вдоль озера. Тут есть как раз широкая тропа, - объяснял маркиз баронессе. Их лошади неспешно шли рядом. - Все озеро мы объезжать не будем, но там есть одно место, которое я желаю вам показать.

По обеим сторонам от тропы простирался густой лес, где между высокими соснами то там то тут проглядывали пушистые ёлочки. Заснеженный лес выглядел фантастически. С ветки на ветку перепрыгивали маленькие находившиеся пичуги, которые то и дело оглашали лес звонким щебетом. Лучи ноябрьского солнца причудливыми цветами окрашивали снег, а лёгкий морозец щипал за щеки.

- Лес в такие морозные дни просто сказочный, - поделился своими эмоциями маркиз. - Здесь время буд-то замирает.

Выехав на небольшую полянку, маркиз первым спешился и подхватив под уздцы лошадь баронессы, собственноручно привязал обоих лошадок к дереву. А затем придерживая Мэри за талию, помог ей спуститься.

- Пройдёмте Мэри, тут совершенно недалеко, - с этими словами лорд Вильерс, взял леди Дю Роз под локоток и повел по тропе к озеру.

Всего пару шагов и их взору открылся великолепный вид: пред ними раскинулось широкое, чуть скованное тонкой корочкой льда, озеро. Обрамленное вокруг как зубцами короны вековыми елями, а на противоположном берегу высоко на утесе стояло поместье Нордварт. Как неприступный рыцарский замок в котором непременно должен был проживать дракон.

- Я люблю тут бывать, - тихо прошептал на ушко маркиз Вильерс, обнимая Мэри за талию. - Здесь прекрасно в любое время года. Но зимой это особенное зрелище, - он прижал баронессу плотнее к своей груди. - И мне неприменно захотелось этим поделиться.
-Не знаю почему, - тихо добавил маркиз. - Обычно я прихожу сюда один.

Развернув девушку к себе лицом, он кончиком пальца прикоснулся к ее лицу, медленно спустился к подбородку, отмечая румянец от мороза.
- Мэри, я постоянно думаю о вас, - с этими словами маркиз ее поцеловал. Поцеловал уверенно и властно, как будто имел на это право.

Маркиз прервал поцелуй первым. Позволяя Мэри отдышаться. Поправил тонкий светлый локон, который успел вырваться из-под шляпки.

- Нам уже пора возвращаться. Если мы хотим успеть к обеду, - лорд Вильерс подал Мэри руку и повел ее по заснежной тропе к лошадям.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

03.12.20 23:29 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896
Поместье Нордварт
Время обеда



Мэри Доусон писал(а):
-Спасибо за чудесную прогулку, Джордж, - ответила она, улыбаясь и кокетливо поправляя шляпку. – Я никогда ещё не была так счастлива! Никогда!

- Мэри, мне несказанно приятно делать вас счастливой, - маркиз совершенно искренне поклонился ей. - А теперь, моя леди, не пора ли нам пришпорить лошадей? Очень любопытно, любите ли вы быструю езду?

-Догоняйте, баронесса! - с улыбкой бросил ей вызов лорд Вильерс и пришпорил своего коня.

У ворот лорд Вильерс чуть придержал Красавчика, галантно пропуская даму вперёд. Мэри после быстрой скачки выглядела невероятно соблазнительной. Расскрасневшаяся, с горящим взглядом, соблазнительно прикрытым ротиком, который так и манил, чтобы его запечатали жарким поцелуем. Она была прекрасна и желанна! Джордж некоторое время любовался этой картиной, а потом, вспомнив о манерах, помог своей спутнице спуститься с лошади, при этом не отказав себе в удовольствии ее обнять и удерживать за талию чуть дольше, чем того требовали приличия.

- Мэри, вы невероятны, - украдкой шепнул маркиз, выпуская баронессу из своих объятий.

- С нетерпением буду ждать вас за обедом. Никто из гостей поместья не выказал желания к нам присоединиться, посему обедать мы будем в малой столовой зале. Признаться, я этому обстоятельству весьма рад, - улыбнулся Джордж.


Им сервировали небольшой стол у камина. И сразу же подали горячий бульон с зеленью, и отварным мясом. И ещё массу блюд и закусок.
- Попробуйте фазана в сливочном соусе. Весьма любопытный вкус. Или вот мясные шарики в томатной подливе, - маркиз как истинный знаток выбирал для Мэри самые интересные блюда. - Или вот нежнейшие овощи тушёные с добавлением ореха. А может мясной хлебец? Или же закрытый пирог с дичью? - ему очень хотелось угодить своей гостье.

- Я вижу, что совершенно вас смутил. Леди Дю Роз, не слушайте вы меня, а выбирайте то, что вам глянулось - смею вас заверить, что любое блюдо на этом столе стоит вашего внимания, - с этими словами лорд Вильерс приступил к трапезе, предварительно лично наполнив бокал Мэри красным вином.

- Предлагаю поднять наши кубки за вас, Мэри! Вы удивительная. И я безмерно счастлив быть с вами рядом.

После трапезы лорд Вильерс был вынужден вспомнит о своих обязанностях хозяина, и организатора празднования и охоты. Посему он отправился встречать гостей, и проверять подготовку к ужину. А леди Дю Роз поднялась к себе, чтобы подготовиться к званному ужину и немного отдохнуть.

Гости постепенно прибывали.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

04.12.20 22:23 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896
Поместье Нордварт
Около 17 часов.


Как радушный хозяин маркиз Вильерс считал своим долгом встретить лично именитых гостей, коих было весьма прилично. Лорду Вильерсу льстила такая популярность, которая превзошла все предыдущие сезоны, а это само собой подразумевало весьма неплохо прибыль. Что ж, маркиз был весьма горд успешностью своего проекта и уже обдумывал последующие вложения капиталов, с целью их приумножения. В последние годы его весьма занимали ценные бумаги, а общение с лордом Блакмером, наводило его о мысли об инвестициях в добывающую либо перерабатывающую промышленность. А быть может и все вместе. Определенно это было весьма привлекательно.

Большинство прибывающих гостей селилось в отеле. А иные, как граф Ромни - выбирали гостевое крыло. Гостевой же этаж пустовал, и это создавала иллюзию уединения. Когда маркиз думал об этом, то невольно вспоминал, что они с баронессой буквально останутся одни, и это наводило на определённые мысли, но их лорд Вильерс от себя пока гнал, прекрасно осознавая, что не желает давить на Мэри либо как-то иначе влиять на ее решение. Эта женщина заслуживала к себе весьма уважительного отношения и лорд Вильерс не собирался пользоваться сложившейся ситуацией, если только Мэри не пожелает иного.


С этими мыслями маркиз спустился в свой рабочий кабинет на первом этаже поместья.
- Милорд, вы просили доложить если появится Лорд Кройчестер. Так вот лорд Кройчестер и леди Кромер пожелали поселиться на гостевом этаже, - слуга прервал мысли маркиза.
- Чудесно. Позаботьтесь об их комфортном размещении и отдыхе с дороги, - распорядился маркиз. Ему было приятно, что лорд Кройчестер принял его приглашение. Быть может в этот раз судьба будет несколько более благосклонна и им удастся сыграть партейку.

Подписывая на оплату многочисленные счета, маркиз и не заметил как пролетело время. И лишь появление обеспокоенного главного конюха, заставили его задуматься о том, что скоро время ужина.
Конюх волновался за пегую Рени, которую граф хотел предложить леди Стентон. Лошадка была молодой но весьма спокойной, но главный конюх был обеспокоен ее сегодняшней нервозностью. Похоже ей не нравилось ее новое стойло, а быть может повышенный интерес соседей? Она была весьма тихой. Было решено перевести ее в дальнее стойло и понаблюдать. И если Рени не успокоится и не перестанет нервничать, тогда придется для леди Стентон подбирать другую лошадь.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

05.12.20 21:03 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896
Поместье Нордварт
Званный ужин



Убедившись, что все готово к приему гостей, маркиз Вильерс поднялся на свой этаж и остановился возле апартаментов баронессы Дю Роз.

Мэри была уже готова к ужину. Лорд Вильерс взглядом знатока оценил бриллиант, который ему удалось встретить. Баронесса была великолепна. Женщина, рядом с которой любой мужчина желает быть лучше чем он есть, желает стать лучше именно для нее, быть ее героем.
Именно такой женщиной и была Мэри Доусон, баронесса Дю Роз. И маркиз был бы глупцом если бы этого не осознавал. А глупцом он не был.

- Леди Дю Роз, вы великолепны. Ваши глаза буквально сияют. И для меня будет честь, если вы подарите мне хотя бы один танец. О большем я и не смею мечтать, - маркиз поклонился ей и поцеловал кончики изящных пальцев.

Они медленно спустились по широкой лестнице в бальный зал поместья Нордварт, чтобы поприветствовать многочисленных гостей и открыть званый ужин перед большой завтрашней охотой.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение