Карта ролевой игры "Фантазм"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока Мэри Доусон. Показать сообщения всех игроков
25.11.20 23:13 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Джордж Дарлоу писал(а):
Подайте сюда огня, - ни к кому не обращаясь обратился маркиз

- Огня сколько угодно..в костре, - устало махнула баронесса в сторону.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Не уверен, что сия находка имеет какое-то отношение к трагедии, но быть может судьба нам благоволит. У кого-нибудь есть нож, чтобы взглянуть что там внутри? - обратился маркиз к присутствующим.


- Осторожно, лорд Вильерс! – воскликнула Мэри и подбежала к маркизу. В глазах её отразился неподдельный ужас. – В медальоны часто прячут пряди волос! Это может быть опасно: волосы наделены магической энергией…
Мэри, как и многие другие особы женского пола, свято верила, что волосы хранят в себе силу человека и связаны с его здоровьем и душой. И если их срезали с головы без твоего ведома, тайно, это могло привести к болезни или несчастьям.
У самой баронессы были чудесные длинные белокурые волосы, которыми она очень гордилась и старательно ухаживала за ними.
- Послушайте, милорд, - уже мягче произнесла Мэри, касаясь плеча маркиза, - риск, конечно, благородное дело, но будьте осторожны…


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

26.11.20 21:08 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Виолетта Кромер писал(а):
- Слава всем святым! Я не одна! - едва не наткнувшись на маркиза Вильерса, проговорила Виолетта, когда вышла к остальным.

Мэри окинула взглядом незнакомку и нашла её весьма привлекательной. Бедняжка была напугана и никак не могла понять, где находится, однако у неё нашлась шпилька для волос, которую она с готовностью предложила лорду Вильерсу. как оказалась, девушка была ему знакома, и Мэри неожиданно для себя ощутила болезненный укол ревности.
Виолетта Кромер писал(а):
Возьмите шпильку, я читала, что преступники...

Что делают преступники со шпилькой, Мэри не удалось узнать, но маркизу объяснения и не потребовались. Он поддел крышку медальона и она поддалась на удивление легко. Минуту он молча разглядывал то, что находилось в медальоне, затем произнёс, обращаясь ко всем:
Джордж Дарлоу писал(а):
- Господа и дамы, полагаю, что это вероятнее всего жених, но на втором портрете явно не невеста. Вот взгляните, - маркиз с готовностью продемонстрировал свою находку всем желающим.

Виолетта Кромер писал(а):
- Вы думаете, что эта невеста... фальшивая?

Мэри подошла ближе и взглянула на створки медальона. Девушка, изображенная на миниатюрном портрете, совершенно не походила на цыганок ни цветом волос, ни общим обликом, ни одеждой. Мэри даже показалось, что девушка чертами лица похожа на неё, только моложе. Она хотела высказать эти мысли вслух, но из цыганской кибитки вышли двое.
Одри Лейн писал(а):
– Это сделала его невеста. Чтобы он не принадлежал больше никому. Мы должны все рассказать старейшине, и пусть он решает, что делать дальше.

- Невеста? Не та ли, чей портрет мы нашли в медальоне? - тихо спросила баронесса.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

26.11.20 23:52 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Август Паулет писал(а):
- Интересно, кто эта девушка на самом деле? - спросил маркиз

Мэри оглянулась на лорда Кройчестера, но ничего не ответила. Она и сама хотела бы знать ответ.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Боюсь, леди Дю Роз, что эта две разные дамы. Во всяком случае портрет на цыганскую невесту не походит. А вот на ту, из-за которой невеста могла пойти на отчаянный шаг - такой вариант я с большой вероятностью могу принять. - Терпеливо разъяснил свою мысль маркиз. - Но быть может у кого-то есть иные мысли?

-В таком случае я уверена, что нам стоит показать найденный медальон родственникам жениха, возможно, им известно, кто эта девушка, - ответила Мэри. - Медальон мог быть подарком девушки молодому человеку. Прекрасная вещица, должна признать, тонкой работы. Впрочем, медальон мог быть украден у кого-то...Как всё запутанно и странно...
Мысль про то, что медальон мог быть украден, огорчила баронессу. Она предпочла бы узнать романтическую историю о запретной любви бродячего цыгана и юной аристократки, дочери барона или графа.
- А как там этот юноша? - вдруг спросила она. - Есть ли надежда, что он поправится?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.11.20 23:22 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Август Паулет писал(а):
- Помилуйте, баронесса, там же жених. Значит, это, скорее всего подарок девушки ему. Кто и как мог его украсть, да и у кого? У цыгана? Или вы думаете, что он украл медальон у девушки, потому что она ему понравилась, вставил туда на вторую сторону свой портрет, а невеста нашла это и приревновала?

- Я хотела сказать, что цыгане не могли сделать такую прекрасную вещь, как этот медальон, - вспыхнув, ответила Мэри. - Ах, вы меня совсем запутали! У меня, кажется, начинается приступ мигрени...
Август Паулет писал(а):
- Как я понял, именно мы должны его оживить. Какие предложения, господа? И в самом деле, кто был в кибитке, юноше не стало лучше? - маркиз оглядел присутствующих.

Мэри пожала плечами и в раздражении ответила:
- Об этом мне ничего не известно! И вообще, я устала и хочу вернуться в дом графа Ромни.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Лорд Кройчестер, мне помнится что цыганский барон желал, чтобы мы отыскали виновника либо виновных. О врачевании я не припоминаю, да и испытываю некоторым сомнения в том, что среди присутствующих сыщется сведущий в медицине,

- Еще немного, и нам понадобится не врач, а патологоанатом, - буркнула себе под нос баронесса.
Джордж Дарлоу писал(а):
считаю что нам надлежит все наши находки и соображения передать барону, но при этом быть весьма деликатными, поскольку дело не потерпит прямоты и грубости, - решил уточнить маркиз. - Вот такое мое виденье ситуации. Но ежели кто считает иначе, то пусть выскажется.

- Я думаю, вам стоит отдать барону медальон, ведь именно вы нашли его. милорд, - произнесла Мэри серьезно. - И чем скорее вы отдадите его, тем лучше будет для нас всех.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.11.20 19:25 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Маркус Хван писал(а):
— Тогда мы пойдем к старосте. Чтобы смог успокоить барона, когда тот все узнает. А вы расскажите барону.

У Мэри не осталось сил, чтобы поблагодарить этого мужчину и его спутницу, которую, как она слышала, он называет Одри. Баронесса чувствовала опустошение. Она не могла понять, что именно вызвало это состояние, обычно ей не свойственное - от природы Мэри была деятельной увлекающейся натурой. "Цыганское проклятие, не иначе", - решила баронесса и всхлипнула. Она невольно обидела лорда Кройчестера, о чём теперь жалела. Она знала, что ведёт себя неподобающе воспитанной леди, но усталость брала своё. В изнеможении Мэри присела у ближайшего дерева и закрыла глаза. Ей хотелось заснуть и проснуться уже дома, в тёплой постели, под мягким одеялом. Вместо этого она ощущала холод и безразличие. Она больше ничего не хотела знать о ламиях, цыганах и медальонах.
- Пить.., - тихо прошептала Мэри. - Как же хочется пить...


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.11.20 22:00 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Джордж Дарлоу писал(а):
- Терпение, моя дорогая. Немного терпения и все будет.

Мэри услышала голос. но не нашла в себе силы открыть глаза, а лишь слабо кивнула в ответ. Баронессе показалось, что-то тёплое коснулось её виска. Как чудесно, успела подумать она и снова провалилась в беспамятство. Мэри очнулась лишь тогда, когда кто-то пытался напоить её. Она жадно припала к фляге и сделала несколько глотков. Это придало ей силы, и баронесса открыла глаза и обнаружила, что находится в экипаже, а рядом с ней - лорд Вильерс. Она хотела спросить у него, как оказалась в экипаже и где все остальные, но маркиз опередил её.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Примите, мои самые искренние извинения, леди Дю Роз. Мое поведение недопустимо в глазах высшего света, но немыслимые обстоятельства вынудили меня пойти наперекор принятой морали. - маркиз искренне раскаивался. - Позвольте вас доставить домой? Полагаю что в подобной ситуации покой и родные стены это то, что необходимо для успокоения.

Мэри слабо улыбнулась, не говоря ни слова. Она всё еще не могла прийти в себя, но чувствовала, что забота маркиза ей приятна.
Джордж Дарлоу писал(а):
-Признаться, мне и самому было бы неплохо побыть в тишине и обдумать все то что с нами приключилось,

- Как я вас понимаю, милорд, - тихо прошептала баронесса. - Благодарю вас за заботу! Мне уже лучше, но немного отдыха не помешает, как и вам. К тому же я ужасно выгляжу, а моё платье пыльное и дурно пахнет.
Она назвала свой адрес, и экипаж тронулся. Мэри постаралась сесть так, чтобы ей было удобно беседовать с лордом Вильерсом, и нашла, что он хороший собеседник и весьма тактичный кавалер.
- Послушайте. милорд, но ведь мы еще вернемся в особняк графа Ромни? - спросила Мэри, когда вполне убедила маркиза в том, что ей значительно лучше.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 00:40 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Джордж Дарлоу писал(а):
- Признаться, леди Дю Роз, вы меня несколько обескуражили, - искренне ответил маркиз. - Но если вы чувствуете в себе силы и желание вернуться, то вы можете всецело на меня рассчитывать. Но как джентльмен, вынужден вас предупредить, что сей шаг может весьма прискорбно сказаться на вашей репутации. Если наш побег, смею надеяться, могли упустить, то боюсь что возвращение, да ещё в других нарядах и в моем обществе определенно вызовет кривотолки. Меньше всего я желаю усложнять вам жизнь. Общество порой бывает крайне жестоким, - Джордж сделал паузу, а затем добавил. - Но ежели такова ваша воля, то я ее исполню.

Мэри ответила, хотя и не сразу. Вначале она долго смотрела на маркиза, и в её голове хаотично пронеслось множество самых разных мыслей. Она видела перед собой не только утонченного красивого мужчину, но и человека глубоко порядочного и честного. В сложившейся ситуации он вёл себя как настоящий джентльмен, и Мэри прониклась к маркизу безоговорочным доверием и уважением.
- Вы правы, милорд. Думаю, на сегодня достаточно приключений, - вздохнув, сказала она и, взяв себя в руки, улыбнулась. - У меня нет намерений испортить вашу репутацию, как и собственную. Я слишком хорошо знаю, на что способно высшее общество в Империи. Но и прислуга продаст нас при удобном случае.
"Репутация "старой девы" делает меня жалкой в глазах некоторых, но она хотя бы защищает меня от другого позорного ярлыка", - подумала баронесса и принялась молча смотреть в окно экипажа, катившегося по улицам города. Наконец они подъехали к дому покойного барона дю Роз, который перешел к Мэри по наследству, и лорд Вильерс галантно сопроводил закутанную от холода в покрывало баронессу до дверей дома.
- Думаю, нам стоит продолжить наше знакомство, - внезапно произнесла Мэри и посмотрела в глаза маркизу. - Лорд Вильерс, я так и не знаю вашего имени, только титул...Мы можем стать друзьями, вы не находите? ..


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 18:24 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Джордж Дарлоу писал(а):
- Джордж Дарлоу, к вашим услугам, леди Дю Роз, - представился маркиз. - И я был бы польщен узнать ваше имя, - Джордж улыбнулся.

- Мэри Доусон, - быстро ответила баронесса и покраснела. Она всегда считала, что родители дали ей слишком простонародное имя. Ни у кого из её подруг не было столь прозаического и ничем не примечательного имени. Баронесса предпочла бы, чтобы её звали Аделаидой или Клариссой, но увы. И потому немного стеснялась называть своё имя при знакомстве. Мэри восхитилась когда лорд Вильерс назвал себя. Его имя звучало по-королевски, мощно и звучно, и Мэри готова было пропеть его: Дж-о-о-ор-дж...
Джордж Дарлоу писал(а):
А что касаемо дружбы, то здесь вынужден вас огорчить, леди Дю Роз. Я не смогу быть вам другом,

Слова маркиза ударились ей в грудь, так, что она задышала часто-часто, но когда он произнёс
Джордж Дарлоу писал(а):
- Вы очень красивы, и умны,
,
Мэри прижала руку к губам. чтобы не вскрикнуть от удивления, ведь никто и никогда не говорил ей этих слов. Неужели этот красивый утончённый мужчина говорит о ней?! Боже правый...
Джордж Дарлоу писал(а):
вызываете во мне желания несколько иного толка. И поверьте мне, это совершенно не похоже на дружбу. Но если я вас не интересую как мужчина, либо подобные отношения не представляют для вас интерес, либо же ваше сердце не свободно - я не смею настаивать и приму вас отказ с пониманием. Но другом быть не смогу. Увы.

Мэри была неискушенной в любовных играх и кокетстве, но слова Джорджа заставили её сердце учащенно биться. Она должна признаться самой себе, что этот мужчина ей приятен и интересен, прежде чем даст ответ ему. Её молчание, вероятно, было истолковано маркизом по-своему, и он произнёс:
Джордж Дарлоу писал(а):
-Леди Дю Роз, я искренне прошу простить меня за столь откровенное и грубое поведение недостойное истинного джентльмена, но я счёл что вы достойны знать правду, а не обманываться моей светской ложью. И если вы возжелает впредь избегать моего общества и считать меня невоспитанным грубияном - я это приму.

-Нет-нет, подождите, Джордж, - торопливо прервала Мэри маркиза, - поверьте, мне очень приятно ваше общество. Но я не столь искушена в делах такого толка, и потому, вероятно. кажусь вам странной особой - пробормотала она и снова покраснела. - Но я должна признаться вам. Я никогда не была замужем, и у меня нет жениха. Моё сердце было свободно до сегодняшнего дня. Но сейчас...сейчас оно занято. Вами...
Мэри закрыла лицо руками.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

29.11.20 22:30 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Мэри почти не спала этой ночью. За прошедшие сутки в её жизни случилось несколько странных событий, и баронессе требовалось время, чтобы это осознать. И если приключение в цыганском таборе было за гранью её понимания – она до сих пор пребывала в глубокой уверенности, что это последствия выпитого вина и массовых галлюцинаций, - то вспыхнувшее нежное чувство к лорду Вильерсу было вполне реальным. Мэри раз за разом вспоминала слова маркиза: «наши симпатии взаимны», и они вызывали у неё сладкое любовное томление. Она лежала, раскинувшись на мягкой перине, тёплая, умиротворённая и счастливая, и улыбалась. Джордж пожелал ей приятных снов, а вместо сна она думала о том, что наденет завтра на встречу с ним. Он пригласил Мэри в одно чудное, по его словам, местечко, где они могли выпить горячего шоколаду. Лист бумаги с приглашением, лично исписанный маркизом красивым почерком и восхитивший баронессу, Мэри спрятала под подушку. Букет фиалок, присланный вместе с письмом, она сама поставила в вазу на туалетном столике у кровати. \
Баронесса не заметила, как уснула и проспала почти до полудня. Времени до появления маркиза оставалось слишком мало, и Мэри велела горничной быстро причесать и собрать её к приходу лорда Вильерса. Дворецкому же было приказано препроводить гостя в кабинет, когда тот появится в доме.
Как только горничная закончила с прической и помогла застегнуть платье, Мэри с волнением поднялась и спросила:
- Как я выгляжу, Абигайль?
- Что-то не так, миледи? – озабоченно ответила горничная.
- Всё хорошо, - подтвердила баронесса. – Но у меня сегодня особенный гость, понимаешь?..
Девушка кивнула и заверила свою госпожу, что она прекрасно выглядит.

Прежде чем войти в кабинет, Мэри глубоко вздохнула и только потом толкнула дверь. Джордж был здесь, и как видно, в ожидании осматривал кабинет.
-Добрый день, милорд, - с улыбкой произнесла Мэри и, подойдя к нему, протянула руку для поцелуя.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.20 16:10 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Мэри чувствовала себя польщенной откровенным вниманием Джорджа, и едва сдерживалась, чтобы не наговорить обычных глупостей, которые используют леди и джентльмены в приватном общении. К тому же она не забывала о том, что за дверью кабинета их подслушивает прислуга, и старалась не давать им лишних поводов позлословить. Баронесса приняла букет из рук маркиза и вежливо поблагодарила, втайне восхитившись цветами и вкусом лорда Вильерса.
- Не стану скрывать, ваше имя мне очень нравится, - призналась Мэри, - и мне гораздо приятнее произносить Джордж, чем «милорд». Но только наедине с вами.
Она улыбнулась и приняла его руку, чтобы вместе отправиться на прогулку. Мэри откровенно льстило внимание, которым женщины одаривали её спутника, но в кондитерской их усадили в отдельную кабинку, чтобы ничто не помешало им насладиться обществом друг друга. Маркиз сделал заказ, и вскоре на столе красовались
диковинные сладости различных форм и непривычно ярких цветов и кофе в высоких чашках.
- Давайте просто есть, - произнесла в ответ Мэри, чуть коснувшись руки Джорджа, - и тихо беседовать. Мне очень хочется узнать о вас больше.
Она попробовала шоколад и восхитилась его необычным вкусом. Затем откусила вымоченную в сиропе грушу, и порекомендовала её Джорджу.
- Право, это божественно! Никогда не думала, что груши могут быть столь сладкими и сочными.
Маркиз потянулся за грушей, но в этот момент к ним зашел официант и с извинениями передал записку для лорда Вильерса. Извинившись перед Мэри, маркиз вскрыл записку и быстро пробежался взглядом. Содержание вызвало у него лёгкую улыбку.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Это от герцога Клевского. Он желает посетить мое поместье и поучаствовать в охоте, - пояснил маркиз. - Признаться я несколько удивлен такой популярности, поскольку это уже не первая подобная записка за это утро. И мне подобный интерес к моему детищу безусловно льстит. Полагаю господа желают нанести мне визит в ближайшие дни, - маркиз улыбнулся и аккуратно сложив записку в несколько сложений, убрал ее во внутренний карман.

- Ах, вот как! - произнесла Мэри и отправила в рот последний засахаренный кусочек лимона. На тарелке уже почти ничего не осталось, и в этом была немалая заслуга баронессы.
Джордж Дарлоу писал(а):
- Мэри, я буду искренне счастлив, если вы примете мое приглашение и посетите мое поместье через неделю. Полагаю что к началу адвента там соберётся весь свет Брайбурга и смею надеяться вам там не будет скучно, - маркиз взял ее руки в свои ладони. - Мэри, вы сделаете меня невероятно счастливым своим приездом. И если вы согласны, тогда я завтра пришлю за вами свою карету, чтобы дорога была для вас комфортной. А сейчас, я прошу меня извинить, но мне требуется срочно вернуться в поместье, чтобы лично проконтролировать все приготовления. Если не возражаете, я провожу вас домой. И ещё раз хочу выразить свою благодарность за то что приняли мое сегодняшнее приглашение и рискнули со мной отведать эти диковинные блюда. Мэри, вы делаете меня счастливым, -

- Разумеется. я приму ваше предложение, Джордж, - заверила его Мэри и позволила поцеловать ей руку.
"Я буду последней дурой, если не приму это предложение", - подумала баронесса, покидая кондитерскую.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

30.11.20 23:20 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Снег выпал к началу адвента, и город преобразился. Крыши домов выглядели так, словно их укутали белым пушистым покрывалом. Морозных узоров на окнах еще не было, но баронесса знала, что они появятся после наступления настоящих морозов. В тёмное время суток тонкий слой снега, покрывавший улицы Брайбурга, серебрился в свете фонарей. Город жил в ожидании зимы, а высший свет общества – в ожидании предстоящих праздников и зимней охоты. Даже слухи о пропавших девушках не могли затмить тот факт, что начинается сезон зимней охоты. Джентльмены чистили ружья и доставали охотничьи костюмы, надеясь отличиться и выиграть главный приз. Впрочем, дамы не отставали от них, только охотились они не на зверя, а на мужчин. Бросить к своим ногам в качестве трофея еще одного представителя сильного пола, что может быть лучше?!
Баронесса дю Роз никогда не увлекалась охотой, но этот месяц оказался для неё щедрым на подарки. Утром 29 ноября она тряслась в карете, направлявшейся в поместье Нордварт – владение маркиза Вильерса, в качестве личной гостьи. Прошло восемь дней после их последней встречи, и у Мэри было достаточно времени, чтобы подготовиться к поездке. Она успела узнать, что в Нордварте соберется избранное общество, и отнеслась к своему гардеробу предельно внимательно. Требовалось подобрать одежду на любой случай, включая обеды и ужины, но, главное, позаботиться о том, чтобы не замерзнуть в лесу, присутствуя на охоте. Мэри основательно пересмотрела свой гардероб и покойной мачехи, и набила два дорожных сундука одеждой, обувью и головными уборами. В самый последний момент она вспомнила, что ей потребуются новые ночные рубашки, и отправила горничную в лавку готовой одежды. Накануне поездки она плохо спала, так утомили её сборы и лишние переживания.
И сейчас, сидя в карете, Мэри наконец могла отдохнуть и предаться мечтам. По словам кучера, поместье расположено на берегу озера Фреа в Долине серебряных мхов у подножия гор и в окружении лесов. На вопрос, велик ли господский дом, Мэри получила от кучера утвердительный ответ. Она была заинтригована. Ей казалось непостижимым, что мужчина, обладающий столь красивой внешность и статью, богатый и умный, обратил на неё своё внимание. Чем больше баронесса узнавала о лорде Вильерсе, тем больше задумывалась. Она не считала себя подходящей партией Джорджу Дарлоу, но не могла не признаться себе самой, что влюблена в этого мужчину. «Я слишком мало его знаю, - подумала Мэри, - и потому делаю поспешные выводы».
Она вдруг ощутила, что замерзает, и посильнее закуталась в шубку и спрятала руки в меховую муфту. И когда спустя несколько часов карета подъехала к особняку, Мэри с облегчением выдохнула. Ей хотелось поскорее войти в дом и согреться.
- Приехали, миледи, - кучер распахнул дверцу кареты и помог баронессе сойти.
Мэри огляделась и ахнула от восторга. Дом был не просто велик, он был огромен и величественен. И Мэри подумала, что она должна завидовать той женщине, которая однажды станет здесь хозяйкой.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

01.12.20 23:47 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
Поместье Нордварт
29 ноября 1896 г.
10 утра.


Разрумянившись от мороза, слегка продрогшая, Мэри в восхищении разглядывала похожий на сказочный замок особняк маркиза. Но, когда он окликнул её и сбежал по ступенькам лестницы, баронесса шагнула ему навстречу и протянула руку. Лицо её озарилось улыбкой в ответ на его приветствие. Она хотела сказать что-то приличествующее моменту, но не нашла слов, и продолжала молча улыбаться. «Должно быть, он считает меня дурочкой», - пронеслось в голове баронессы.
Джордж пригласил Мэри в дом. Она согласно кивнула и взяла его под руку, позволяя отвести себя в гостевую комнату на третьем этаже. Близость мужчины волновала её, превращала в послушную куклу, но баронесса не могла противиться его чарам. Словно заколдованная она смотрела в глаза Джорджа Дарлоу и не могла отвести взгляда.
Маркиз предупредил Мэри, что большая часть приглашенных на охоту остановятся в отеле, а в его особняке разместят лишь самых важных и дорогих гостей. Баронесса подумала, что это весьма разумно. Наконец они поднялись по широкой лестнице в комнату, напоминающую женский будуар. Здесь пахло розами, и это в конце ноября! Букет нежно сливочного цвета нашелся тут же на чайном столике.
- Надеюсь, здесь вам будет удобно, - произнёс маркиз. - И если позволите, я бы все же делал показать вам то, ради чего вам пришлось терпеть столько неудобств с подъемом по лестнице, – продолжил лорд Вильерс. Он распахнул застекленную дверь, ведущую на длинный узкий общий мраморный балкон. - Осторожнее леди дю Роз, с непривычки может закружится голова, - воспользовавшись ситуацией, маркиз обнял Мэри за талию поверх шубки, наслаждаясь ее близостью и вдыхая тонкий женский аромат.
- Боже мой…- выдохнула, наконец, Мэри, увидев ледяное озеро. – Какая красота, Джордж! Я в жизни не видела ничего прекраснее…
У неё на глаза навернулись слёзы, и она думала, что сейчас расплачется от избытка нахлынувших чувств. Джордж хотел рассказать ей, почему назвал своё поместье Нордварт, но их прервали слуги - они внесли в комнату сундук баронессы. Они вернулись в комнату, и волшебный момент тайны исчез. Маркиз словно забыл о том, что хотел рассказать своей гостье, вместо этого он пообещал прислать для неё горничную.
- А теперь позвольте мне вас покинуть, и смею надеяться увидеть вас во время обеда, - произнёс он учтиво.
Мэри, чуть смущаясь, ответила ему, что обязательно спустится к обеду, а пока, с его позволения, обойдётся чашкой горячего чая.
-К слову, мои покои располагаются рядом с вашими, но смею вас заверить, мои слуги слишком преданы и хорошо воспитаны, и посему ни одна живая душа не узнает о том, где вы проживаете. Я лично обеспокоен тем, чтобы вашей репутации ничего не угрожало. Желаю вам приятного отдыха, леди дю Роз.
И с этими словами маркиз оставил баронессу в ее покоях. Мэри подумала, что самое время отдохнуть, чтобы к обеду ни следа усталости не осталось на её лице. Она присела на кровать и вдруг ощутила неясную тревогу. "Правильно ли я поступаю, соглашаясь на проживание в комнате рядом с покоями маркиза?.. Не слишком ли я безрассудна?.."


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

02.12.20 22:55 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
29 ноября 1896 г.
Поместье Нордварт


В течении часа Мэри с помощью горничной освобождала свои дорожные сундуки, надеясь, что платья не успели сильно помяться. Аккуратно развесив наряды гостьи в щкафу, горничная принесла баронессе обещанный чай. На подносе стояла тарелка с закусками: там был хлеб с гусиным паштетом и вяленая оленина. К чаю же полагался кусок вишнёвого пирога. От всего этого исходил такой запах, что у Мэри едва не потекли слюнки.
- Милорд очень заботлив, - сказала она и, поблагодарив горничную, спросила: – А вы давно здесь служите, милочка? Что ваш хозяин, щедр и добр к слугам?
Но девушка уклонилась от ответа на этот вопрос, а Мэри не сочла нужным настаивать.
- Лорд Вильерс просил передать вам, миледи, что если вы пожелаете до обеда предпринять небольшую часовую конную прогулку, он будет ждать вас во дворе, - произнесла горничная, дождавшись, когда баронесса закончит есть.
- Вот как? – воскликнула обрадованная Мэри. Она обожала конные прогулки. – В таком случае мне понадобится твоя помощь, чтобы переодеться в подходящий для этого костюм.
Она выбрала тёмно-синюю амазонку и подбитый мехом бархатный жакет в чёрно-голубую полоску. Мэри любила все оттенки синего цвета, ей казалось, они оттеняют цвет её глаз.
Она покрыла голову шляпкой с небольшими полями, а поверх неё повязала косынку, чтобы ветром шляпу не сносило с головы, к тому же так было теплее. Руки спрятала в длинные перчатки. «Надеюсь, у маркиза найдется для меня не слишком норовистая лошадь», - подумала Мэри и с гордо поднятой головой, придерживая край платья спустилась вниз. Слуга открыл перед ней дверь, и баронесса сбежала во двор, опасаясь, что Джордж уже заждался её.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

03.12.20 22:05 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
29 ноября 1896
Поместье Нордварт
13:00


Одного взгляда на лорда Вильерса хватило, чтобы у Мэри участилось сердцебиение. Она ощутила лёгкое головокружение, когда Джордж улыбнулся ей и подал руку, чтобы познакомить с кобылой, выбранной для прогулки. Мэри нашла лошадку грациозной, и по совету маркиза угостила Бэлль половинкой яблока. Она также похвалила лошадь маркиза, хотя тот не преминул пожаловаться на его сложный характер.
Джордж помог Мэри сесть в седло и сам запрыгнул на своего вороного Красавчика. Он предложил баронессе прогуляться вдоль озера, собираясь показать одно место. Мэри была заинтригована, но не подала виду. Ей нравилась эта странная игра в тайны, та недосказанность, которая сквозила между ними. Она заставляла её чувствовать себя особенной. Жизнь в присутствии Джорджа Дарлоу засияла для неё новыми красками.
- Лес в такие морозные дни просто сказочный, - поделился своими эмоциями маркиз. - Здесь время будто замирает.
Мэри не ответила. Она была потрясена красотой открывшейся ей картины зимнего леса, и подумала, что могла бы нарисовать всё это, чтобы сохранить в памяти. Вскоре они с маркизом оказались на поляне и, спешившись, направились по тропе к озеру. Отсюда открывался изумительный вид на Нордварт. Мэри пришло на ум, что он похож на сказочный замок, а в роли принца виделся Джордж Дарлоу. Она могла бы изобразить его на портрете в старинных доспехах и мечом в руке, верхом на коне.
И когда маркиз неожиданно обнял её за талию, она не смогла противиться его чарам и позволила поцеловать себя. Если бы он не держал её в руках, она бы упала от избытка чувств. Губы Мэри горели огнём от поцелуев, а слова Джорджа заставляли трепетать от счастья, пока он не выпустил её из своих рук.
- Нам уже пора возвращаться. Если мы хотим успеть к обеду, - произнёс маркиз и подал ей руку, чтобы помочь сесть на лошадь.
- Спасибо за чудесную прогулку, Джордж, - ответила она, улыбаясь и кокетливо поправляя шляпку. – Я никогда ещё не была так счастлива! Никогда!


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

04.12.20 19:57 Фантазм
Мэри Доусон
Мэри Доусон
После прекрасного обеда с Джорджем баронесса поднялась в отведенную ей гостевую комнату и, позвав горничную, попросила подготовить её вечернее платье, предназначенное для званого ужина. Это было изумительное платье из лазоревого бархата и шёлка, расшитое золотым галуном по низу юбки и рукавов. Платье шилось лучшим портным не для неё, а для мачехи – сама Мэри никогда и не помышляла тратить столько денег на одежду, но оно идеально подходило для сегодняшнего случая. Баронесса дю Роз намеревалась окончательно и бесповоротно покорить лорда Вильерса. За обедом Джордж без устали говорил ей комплименты и окружил вниманием, так что у баронессы не осталось сомнений, что в глазах маркиза она красива и желанна.
Как только ушла горничная, Мэри, оставшаяся к тому времени в неглиже, подошла к зеркалу и долго смотрела на своё отражение. Она вдруг нашла, что выглядит свежо и привлекательно. Что было тому причиной – конная прогулка по зимнему лесу, вкусный обед или страстные поцелуи Джорджа, волнующие кровь, Мэри не знала. Может быть, её просто красила любовь к мужчине?
Баронесса развязал пояс, и распахнула шелковый халат, чтобы внимательнейшим образом рассмотреть свою фигуру. Она сочла, что излишне худощава, но её кожа сияла чистотой и была гладкой, как у юной девушки. Мэри провела рукой по шее, скользнула по изгибу плеча и внезапно представила, как губы Джорджа касаются ложбинки между её грудей. Сладкая истома накрыла её волной, но, испугавшись собственных фантазий, баронесса запахнула халат, и туго завязал пояс. Она решила, что ей следует принять прохладную ванну, чтобы успокоиться, и позвонила в колокольчик, вызывая горничную.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение