Карта ролевой игры "В объятиях пламени"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока маркиза Уиндлсхэм. Показать сообщения всех игроков
18.10.13 18:44 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Маркиз Уиндлсхэм писал(а):
мисс Лиза Бедфорд писал(а):
мы обязательно присоединимся, милорд.

-Тогда пойдемте, - маркиз подал руку мисс Бедфорд, - там как раз княжна Немет водит.

- Уверена, будет очень занятно.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
Барон положил руки на плечи княжне и вместе с ней несколько раз повернулся вокруг центра воображаемой оси.
- Ловите, миледи! - и отступил немного назад и в сторону.

- Сюда! - Маркиза отскочила в сторону и спряталась за спиной графа Стерлингтона.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

18.10.13 18:58 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Что вы делаете, миледи? - Улыбаясь, шёпотом спросил Филипп и сделал несколько шагов в сторону.

- Конечно же, участвую в военном манёвре, - со смешком маркиза снова крикнула и хлопнула в ладоши. - Сюда!


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

18.10.13 19:28 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Миледи, - тихо прошептал он, - Если меня заставят водить, я приложу все усилия, чтобы поймать вас.

- Быть может, именно этого я и добиваюсь, - прошептала Марианна из-за спины графа. Как только слова слетели с губ, она зарделась и отбежала в сторону, где бродил дворецкий с колокольчиком, не зная, кому его вручить. Выхватив у него из рук колокольчик, маркиза стала привлекать им внимание "ведущей".


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

18.10.13 20:37 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
Догнав маркизу, Филипп зажал в кулаке колокольчик, взял женщину за руку и увлек за многовековой дуб.

Далеко убежать не удалось. Граф поймал её за руку, отобрав колокольчик, и спрятал их ото всех под кроной огромного дерева. Она не стала обманывать себя, отрицая, что добивалась именно этого. Тем не менее, безотчётный страх перед тем, что вот-вот произойдёт, как будто выбил воздух из груди маркизы. Расширившимися глазами Марианна наблюдала, как темноволосая голова графа склоняется к ней.
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Я думаю, что вы действительно этого добиваетесь, миледи.

Через секунду она оказалась в крепких объятиях графа и ощутила его твердые губы на своих. Он не стал церемониться, а захватил её рот поцелуем страстного любовника, не спрашивающего разрешения на самые дерзкие ласки. Их тела слились, а язык, сначала нежный и осторожный, стал имитировать жаркие и глубокие проникновения любовного акта. Дрожь распространилась вниз по телу, заставив забыть на некоторое время реальность. Звуки стали приглушенными. Слышались только короткие вздохи и шелест ткани и ткань. Граф прервал их поцелуй, оставив ощущение потери, но вновь вернулся, даря нежные прикосновения, служащие только одной цели – раздразнить бушующее в крови желание.
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Бегите, миледи. Бегите, или через минуту будет поздно.

Как бы ни велико было желание остаться, но даже затуманенным разумом Марианна понимала: как ни сладка быстрая победа, так же она и невероятно скучна. К тому же она не хотела спешить. Отойдя на шаг, она улыбнулась и попробовала отделаться шуткой:

- Я удовлетворена тем, что спасла Вас от смерти, милорд, и эта выполненная миссия наполняет меня счастьем. Но я не могу надолго покидать пикник, так что воспользуюсь Вашим предложением и сбегу к гостям. Если хотите, присоединяйтесь.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

18.10.13 21:37 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Я отпущу вас, миледи, но только если вы согласитесь идти на праздник урожая со мной.
Они больше не касались друг друга, но его взгляд по-прежнему удерживал ее на месте.

- Какое страшное наказание, милорд. Уж лучше бы я осталась в Ваших объятиях, - сыронизировала маркиза, но не двигалась с места, чтобы уйти. – Чем же мы будем развлекаться на этом празднике?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

18.10.13 22:38 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
Ему послышалась насмешка в её словах? Улыбка исчезла с лица Филиппа.
- Я не настаиваю, миледи. - Коротко поклонившись, граф оставил маркизу стоять под деревом и пошел через лужайку к дому.

Ещё до того, как граф заморозил её своей фразой, маркиза поняла свою оплошность. По его изменившемуся взгляду, по застывшему лицу, по тому холоду, что стал будто ощутим между ними. Марианна едва удержалась от мимолётного порыва броситься следом и разъяснить, что она имела в виду, но гордость и столь короткое знакомство с графом удержали её. Увы, ей лишь казалось, что она владеет искусством флирта и может свободно общаться с мужчинами. Что ж… Впредь она будет более осмотрительной и сдержанной. Если он вообще подойдёт к ней. Откуда ей знать, насколько она обидела лорда Стерлингтона, ведь они были почти незнакомы. Жар от его поцелуев всё ещё оставался в ней, но постепенно он сменился холодом оцепенения, и маркиза задрожала. Погружённая в свои думы, Марианна не заметила, как к ней подошла вдовствующая маркиза, и лишь почувствовав на своей руке цепкую хватку, поняла, что не одна.

- Марианна, что Вы тут делаете? Где маркиз? Вы совершенно забросили гостей! – Заметив удаляющуюся фигуру лорда Стерлингтона, леди Уиндлсхэм довольно улыбнулась и засияла. – Ах, как я рада, что Вы всё-таки иногда слушаетесь меня, голубушка! Как я и предостерегала, держитесь подальше от лордов, с коими не стоит сводить знакомство, и воспользовались моим советом оказать внимание нашему дорогому соседу.
- Да, матушка, Вы можете быть довольной, - голос Марианны был сухим и безжизненным. Она смотрела на праздник жизни вокруг, на оживлённых радующихся тёплой погоде и обильному угощению гостей, на флиртующие парочки, на чинно прогуливающиеся супружеские пары с довольными улыбками, на гурьбу детей, носящихся вокруг, слышала звонкий смех тех, кто продолжал играть в жмурки, а ей хотелось пойти к себе и не видеть никого и ничего. Она ощутила, как защипало глаза, и заморгала, чтобы не дать пролиться слезам.
- Что с Вами? Где моя любимая вечно спорящая и язвительная невестка? Я Вас не узнаю.
- Быть может, матушка, пора становиться более сдержанной и брать пример с Вас?
- Марианна, сейчас не время и не место вести серьёзные разговоры, но… - голос вдовствующей маркизы стал неожиданно тёплым, а взгляд сочувствующим, - я всё же скажу одно. С высоты своих лет я вижу многое в истинном свете. Не нужно стремиться быть похожей на кого-то, не нужно изображать то, чего нет. Манеры леди, чуть больше сдержанности, и да, брать пример со старших, но мы все разные, и Вы не сможете стать полной копией меня. Вы такая, какая есть. Просто будьте собой, Марианна.
- Но если такая, какая я есть, я не нравлюсь людям? – С жаром воскликнула Марианна, не ожидавшая найти в своей свекрови собеседника, но всё же уцепившись за возможность поведать кому-то о своей печали.
- А почему Вы думаете, что можете нравиться всем, Марианна? Вы думаете, я не знаю, о чём шушукаются люди за моей спиной? Какие сплетни распускают, как смеются над тем положением, в каком мы оказались, говорят, что мой сын выжил из ума, написав то завещание, строят планы, куда мы пойдём, если маркиз не найдёт себе невесту до октября – тебе пророчат судьбу содержанки, а мне – дом для умалишённых. Поймите, деточка, люди всегда будут говорить о Вас за глаза, всегда найдутся любители позлословить, даже если Вы будете идеальной во всех отношениях. Поэтому перестаньте терзаться и скорее пойдёмте к гостям!

К ним приближался герцог Сомерсет, и пожилая леди ахнула:

- Ох, заболтали Вы меня, деточка, а ведь я пришла сообщить, что лорды разыскивают лодки, чтобы покатать дам.

Герцог Сомерсет писал(а):
Извинившись перед дамами, он пошел искать маркиза или маркизу Уиндлсхэмов, чтобы спросить у них о пристани и лодках.

- Ваша Светлость, я слышала, что Вы и Ваши друзья пожелали кататься на лодках? Прошу Вас пройти чуть ниже по склону, и Вы увидите лодки. Приятного времяпрепровождения.



- Голубушка, а что же Вы не пойдёте кататься с молодежью? Смелее, моя дорогая, - приободрила леди Уиндлсхэм, но Марианна лишь печально смотрела на весёлую компанию, что усаживалась в лодки, и на лорда Стерлингтона, который стал таким любезным с дамами. Она отвернулась, чтобы не видеть то, что её ранит.
- Мне нужно заниматься делами, матушка. И, кстати, Вы тоже меня заболтали! – Рассмеялась Марианна. – А ведь я хотела сообщить Вам чудесную новость! Наш Артур нашёл-таки невесту – мисс Лизу Бедфорд, нашу милую соседку. И, скажу я Вам, это вряд ли женитьба по расчёту, поэтому я в спешном порядке должна готовиться к свадьбе. А пока отдам распоряжения слугам сворачивать пикник, ведь скоро начнётся праздник урожая.

Она хотела было уже уйти, но остановилась и тепло посмотрела на свекровь, взяв её сухие ладони в руку:

- Спасибо, спасибо Вам за Ваши слова. Мне будет, над чем поразмыслить. Спасибо за всё.
- Не за что, дорогая. Я надеюсь, наставления старой леди не пройдут зря. Бегите, моя дорогая, а я побуду здесь и чуть отдохну от толпы.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 09:03 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
И всё же у нее получилось. Если заставить себя не думать о чём-то, или о ком-то, можно поверить, что всё прекрасно. А радоваться было чему. Проходя сквозь толпу к дому, Марианна то ли дело сталкивалась с гостями, желающими выразить ей свою благодарность за чудесный пикник и "прелестную" идею сыграть в жмурки. Как оказалось, в игру вступили даже почтенные леди и лорды, не говоря уже об её большой семье. Мамины любимицы повизгивали и носились вокруг, а, завидев Марианну, чуть не сбили её с ног. Возня с домашними питомцами увлекла маркизу, и через некоторое время она уже довольно смеялась. После помахала своей семье рукой, подобрала с покрывала забытую шляпку и повязала ленты под подбородком.
К счастью, ей не пришлось долго искать миссис Бассет, и она дала указания убирать собирать покрывала, разбирать столы и нести остатки еды на кухню. Чуть поодаль она увидела барона Редфорда с леди Ратленд и решила к ним подойти.

- Леди Ратленд, лорд Редфорд, как я понимаю, игра окончена?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 09:26 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Эм... - замялся барон, невольно оглядываясь, - Признаюсь, миледи, я немного позабыл, что мне нужно продолжать, - Но, кажется, мы уже вволю насладились вашей великолепной идеей и готовы к следующей! - выкрутился он, - Но я должен вам признаться, леди Уиндлсхем, - барон таинственно понизил голос, по-заговорщецки подмигивая, - Ввиду некоторых обстоятельств, может быть, мы просто погуляем по парку вместо катания на лодках?

- Я думаю, что все уже порядком устали. И Вы правы, мы можем немного сбавить темп, - улыбнувшись на подмигивание барона, Марианна таким же заговорческим тоном предложила: - А вот о том, какое событие ожидает нас в дальнейшем я расскажу, только если Вы поведаете об этих самых "некоторых обстоятельствах". И, поверьте, это будет интереснее, чем простая прогулка.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 10:06 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Действительно, миледи, это было так утомительно, бегать по поляне за дамами, - барон коротко хохотнул, - Что теперь у меня совсем не осталось сил, чтобы ещё и грести.

- Но ведь столько же утомительно, столь и приятно, не так ли? – Лица барона и леди Ратленд были такими оживлёнными, что Марианна осмелилась на тонкий намёк.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Видите ли, миледи, - начал он, - Её милость, вдовствующая графиня Ратленд, - кивок в сторону указанной особы, и практически незаметное подмигивание ей же, - грозилась сегодня продемонстрировать все свои способности по идеальным прыжкам в воду, и я совершенно не представляю, как её от этого отговорить. Но, безусловно, как джентльмен, я не могу позволить леди подвергнуть себя такой опасности, как осенняя простуда. Но и, как джентльмен, я не могу запретить ей этого. Остаётся только вступить в заговор с кем-либо, кто и благоразумен, и весьма сообразителен, и вместе увлечь Её Милость чем-либо другим, не менее интересным, но гораздо более безопасным. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь, Ваше Сиятельство? - барон, сдерживая чёртиков в глазах, учтиво поклонился и предложил маркизе свободную руку, приступая к первому шагу озвученного плана. То есть банально уводя дам от озера.

Слушая окрашенный оттенком юмора перессказ вчерашних событий в озере, маркиза с облегчением осознала, что гости, да и сами участники происшествия, отнеслись к нему не так трагично, как она. И раз уж гости могут шутить на эту тему, то она с радостью поддержит шутливый тон:

- Безусловно, милорд, Ваши движут благие намерения, что весьма похвально. Ведь прыжки в воду идеально совершать в жару, когда после выхода на берег можно обсохнуть под солнечными лучами. Вы подали мне замечательную идею! На следующий год организуем женскую команду по прыжкам в воду под руководством леди Ратленд. Как думаете, зрелище будет пользоваться спросом? – Незаметно они перемещались куда-то по направлению от водоёма. – Ну, а пока я с радостью помогу Вам отвлечь леди Ратленд и предложу новое увеселение, но сначала мне хотелось бы, чтобы все задержались на поляне.

Невозможно уже было откладывать объявление о помолвке, и маркиза объявила всем собравшимся, уверенная, что те, кто не находится рядом, узнают новости от остальных:

- Дорогие гости! Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать свадьбу маркиза Уиндлсхэма, и я с удовольствием сообщаю вам, что свадьба состоится. Счастливые жених и невеста сейчас занимаются подготовкой торжества и попросили меня сделать объявление за них. Мисс Лиза Бедфорд благосклонно приняла предложение маркиза, и мы будем счастливы принять её в свою семью. Благодарю за внимание.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 10:48 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Поскольку я имел честь быть и пойманным, и поймавшим, могу сказать вам только одно: безусловно! - важно кивнул барон.

Маркиза довольно кивнула, заражаясь энтузиазмом барона.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Уверен, сие зрелище будет пользоваться таким спросом, что ваше поместье станет самым популярным во всей Англии, - заверил он, - И надеюсь, вы не откажете мне в приглашении на это мероприятие в знак благодарности за идею? - ради такого приглашения он изменил бы своему обычному карточному времяпрепровождению.

- Даже и не знаю, радоваться сему обстоятельство или сокрушаться – ведь популярность часто идёт синонимом слову "скандал", - маркиза весело улыбнулась, после чего ответила на вопрос лорда Редфорда: - Я могу даже дать Вам роль судьи в качестве награждения. Идёт?
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Поздравляю вас, Ваше сиятельство, с избавлением от этой маленькой проблемы, - поклонился барон, мысленно чертыхнувшись выбору маркиза.

- Спасибо, милорд. Эта маленькая, как Вы говорите, проблема грозила изменить весь уклад нашей жизни, но, к счастью, обошлось. Так что уже завтра настанет знаменательный день, а сегодня нас ожидает ярмарка по случаю сбора урожая. Как Вы относитесь к тому, чтобы посетить нашу деревню и посмотреть, как местные жители провожают лето и чествуют плодородие земли? Леди Ратленд, надеюсь, Вы любите ярмарки?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 11:12 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Леди Уиндлсхэм, я покорён вашей рассудительностью и гениальными идеями, - барон восхищённо поклонился маркизе. Восхищённый, в первую очередь, именно предложенной наградой.

- Не забудьте, что мои идеи имеют своей основой происходящее с моими гостями и Вашу подсказку, - напомнила маркиза.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Как видите, из любой проблемы всегда есть выход, и не один, - пожал он плечами, - Посетить ярмарку? Как скажете, миледи, - согласно кивнул барон, которому, во-первых, пока было без разницы, чем заняться, и, во-вторых, надо было непременно согласиться, - Леди Ратленд, возможно, на ярмарке найдётся, где вы сможете проявить свои способности?

- Я надеюсь, что Вы правы, милорд, хотя я бы поставила это под сомнение, - осеклась Марианна, наблюдая за реакцией собравшихся на её объявление. Перешептывание, возмущенные возгласы, насупленные лица… Она похолодела, не зная, чем всё закончится.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 11:55 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Моя подсказка ничего не стоила бы без вашей головки, - отмахнулся барон, - И, конечно, без талантов леди Ратленд.

- Как же мы слаженно действуем вместе. Может, стоит подумать о покорении мира? – Задумчиво пробормотала маркиза.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Не обращайте внимание, леди Уиндлсхэм, - слегка презрительным тоном, относящимся, конечно, отнюдь не к маркизе, заметил он, - Это пройдёт. Они наговорятся, перемоют все косточки, и найдут новую жертву. А вы, тем временем, будете спокойно жить, наслаждаясь отсутствием рядом самых постных лиц.

- Лорд Редфорд, я искренне благодарю Вас за участие. Честно говоря, я уже не знаю, как относиться к происходящему.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Так что там насчёт ярмарки? - постарался он отвлечь дам от неприятного разговора, - Что нам для этого нужно?

- Всего лишь наше умение ходить и смотреть, как я полагаю, - она снова попробовала пошутить.
вд. графиня Ратленд писал(а):
- Поздравляю Вас, Ваше Сиятельство, - Эйприл обратилась к маркизе. - Я очень счастлива, что все неурядицы, возникшие из-за досадного недоразумения в виду отсутствия невесты, теперь позади.

- Леди Ратленд, Вы невероятно добры. Если меня будут окружать такие добрые, искренние люди, то я буду верить в благополучный исход.
вд. графиня Ратленд писал(а):
- Да, миледи, я думаю, что просто обожаю ярмарки. И с удовольствием поучаствую в ней, особенно если меня кто-нибудь станет моим спутником на этот вечер.

- Думаю, о спутнике Вам беспокоиться не придётся, - Марианна сделала невинный вид и задумалась, не мешает ли она барону и графине… И ещё о том, что некоторые джентльмены слишком остро реагируют на шутки, которые, впрочем, не отличаются удачностью. Она грустно вздохнула и медленно пошла в сторону деревни. Желающие посетить ярмарку присоединились к ней.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 12:28 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- А какую роль в этом процессе на сей раз вы мне отведёте? - полюбопытствовал барон, - Надеюсь, Тёмного Властелина?

- Так мы уже начинаем покорять мир? – Вопросом на вопрос ответила маркиза. – Тогда я буду таинственной Чёрной Королевой, властительницей Тёмного мира.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Просто не относитесь к нему, - посоветовал он, - Будьте выше и не замечайте ничего, что вас не устраивает.

- Постараюсь последовать Вашему совету, - вспомнив совет от свекрови, маркиза задумчиво посмотрела на аристократов на поляне. Похоже, все понемногу успокаивались и шли в сторону деревни.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
Ходить мы ещё способны, - прикинул барон, - Леди Ратленд, вы точно способны? А вот насчёт смотреть по сторонам - не уверен, - задумался барон, - Зачем мне смотреть по сторонам, когда рядом со мной двое таких прекрасных дам?

- Потому что на ярмарке может быть то, что Вас порадует и удивит. Хотя бы вот это изобилие овощей и фруктов. Подойдём к прилавкам?



Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 14:13 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Напомните мне, Ваше Величество, какие ещё должности свободны в нашем королевстве? Или стоит закончить набор и захватить первые владения?

- На данный момент в моем королевстве свободны все должности, так что выбирайте любую на своей вкус, милорд. Сегодня Мое Величество находится в благодушном настроении, находясь в компании таких приятных людей, как Вы с леди Ратленд.
вд. графиня Ратленд писал(а):
- Ваше сиятельство, не сочтите мой вопрос за попытку вновь попасть в передрягу, хоть я и слышала, что барон Редфорд опасается этого, но какие азартные приключения с долей опасности можно будет обнаружить на ярмарке? - Эйприл с улыбкой посмотрела на маркизу, в глазах которой отчего-то была грусть.

- Дайте-ка подумать… Наши арендаторы считают азартным приключением спасти посевы от местных птиц, но, конечно, это не то, о чём Вы спрашиваете. Быть может, Вас привлечёт бег по пересечённой местности в мешках, перетягивание каната или бои на бревне? Эти забавы любят местные жители, - с улыбкой предложила маркиза. - Или же попробуйте узнать судьбу у местных цыганок – тоже своего рода приключение.
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Этим мелкие цветочки в моём детстве няня называла сентябринками, - задумчиво произнёс барон, подходя к дамам, и держа в руках две корзиночки с букетами мелких задорных цветов, - Потому что они всегда расцветали именно в этом месяце. Вы не откажетесь принять от меня по маленькому осеннему букету, леди Ратленд, леди Уиндлсхэм?

- Какие прелестные цветы. Как мило с Вашей стороны, милорд, - маркиза приняла букет и вдохнула лёгкий нежный аромат.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

19.10.13 16:45 В объятиях пламени
маркиза Уиндлсхэм
маркиза Уиндлсхэм
Разговор между леди Ратленд и бароном Редфордом приобретал всё более чувственный оттенок, и Марианна почувствовала себя лишней. Она отошла на некоторое расстояние, однако, не так далеко, чтобы не нарушить приличий и не находиться без сопровождения на ярмарке. Какое-то время она наблюдала за боями на бревне, и весело смеялась, когда побеждённый боец, беспомощно раскинув руки, падал на мягкие мешки. Вдалеке устроили состязания девушки, забравшись в мешки.

И, наконец, рядом на сцене началось представление. Сцена представляла собой деревянный помост, разбитый на две части: одна был декорирован под лес, другая – под башни старинного замка с прорезью в виде окна. Сбоку вышел рассказчик и поставленным голосом начал пьесу:


Наш Вилли, красавец и крепок в кости,
Довольно высокого рода,
У Ричарда-графа он службу нести
Нанялся с добычи похода.


Из "леса" показался худенький парнишка в зеленом колпаке и костюме охотника и комично «поскакал» на палке с конской мордой на конце. Актёр, изображающий графа около стен бутафорского замка, был упитанным мужчиной с надменным видом. Он прохаживался вдоль стен "замка". В окне замка показался женский силуэт.

Дочь графа прелестна, вошла уж в года,
Узнала тот взгляд изумленный;
И сговор сердечный связал навсегда
Вовек неразлучных влюбленных.


Вилли и дочь графа стали обмениваться смешными жестами за спиной отца, но как только он отворачивался, замирали с каменными лицами. Раздались смешки довольной толпы.

А летом однажды в полночном часу,
Поверьте, совсем не случайно,
Он девушку встретил в зеленом лесу
На первом свидании тайном.


Под эти строки на сцену выскочила девушка с цветком в руках и стала кружиться среди самодельных деревьев. Раздались смешки, потому что дочь графа играл мужчина, переодетый в платье, и он явно был крупнее самого Вилли. Влюбленные изобразили неожиданность от встречи и стали забавно танцевать вокруг друг друга, иногда встречаясь руками или губами.

Девушка певуче пробасила:

"Коль слухи отцу донесутся про нас,
Про встречи, лобзанья и слезы,
Тебя до обеда повесят как раз
На старой, корявой березе.
Но милый, желанный, там, в спальне моей,
Я в сумерках жду на закате.
Неси на руках, прижимай понежней,
Споткнусь на ступеньках некстати".


Над сценой появились на палках "луна" и "звезды", чтобы изобразить ночь.

Вечернее солнце тонуло в волнах.
Подкрался к светелке сторожко,
И в свете скупом от луны в облаках
Увидела парня в окошко.
Под алым, как маки, широким плащом
Он спрятал подругу от стражи,
И на руки взял, и могучим плечом
Прикрыл, ее просьбу уважил.


Влюбленные смешно прокрались около стражи, с таким шумом, что их любой бы заметил, но стражники стояли как столбы. Пара зашла за дуб, на сцену выскочили музыканты в ярких нарядах, играя на дудочках и смешно подпрыгивая.

Под дубом зеленым, как звезды зажглись,
И ночи прошла половина,
Где чудо как чист распустившийся лист,
Она родила ему сына.


Из-за дуба парочка вышла уже со свёртком в руках и замерла. На соседней половине в граф стал разыскивать дочь.

Ночь быстро проходит. Алеет рассвет.
Вот солнышка край показался.
Граф Ричард проснулся, а дочери нет,
С похмелья легко раздражался.
Веселых ребят созывает своих,

На выбор по двое, по трое:
"Какая беда? Что-то дом мой затих?
Где дочь? Где дитя дорогое?
Я видел ужасные сны в эту ночь,

Дай боже, причина в разгуле.
Приснилась сегодня родимая дочь,
И, будто бы, в море тонула.
Но если больна, иль погибла она,
Похитил ли вор безвозвратно,
Я клятву даю и исполню сполна,
Повешу вас всех беспощадно".

Где только они не искали ее;
Внезапно открылась картина:
В зеленом лесу дева песню поет,
Младенца баюкает сына.

Граф на руки внука в восторге берет,
Целует, к груди прижимая:
"Отца твоего столб с петлею найдет,
Но мать-то твоя мне родная!"
Дед внука то там поцелует, то тут:
"Наследник, - сказал, - мой законный!
Дам имя тебе. Назову Робин Гуд, -
В лесу ты нашелся зеленом".
Певцы о цветочках красивых поют,
О травах, волнистой пшенице,
Слагают стихи про тебя, Робин Гуд,
Не зная, где вышло родится.
Не в зале дворца, где ковры и паркет,
И не в золотой колыбели;
В зеленом лесу появился на свет,
Где лилии нежно белели.


В конце пьесы все актеры радостно затанцевали, запели, а потом поклонились. Раздались аплодисменты.
Марианна радостно смеялась вместе со всеми, а потом обернулась к своим спутникам, но они куда то испарились…

Зато рядом оказался граф. Вот кого-кого, но его она никак не ожидала увидеть, да ещё рядом с собой.
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- А вы не хотите спросить у гадалки о своей судьбе, леди Уиндлсхэм? - Поравнявшись с маркизой, спросил Филипп.

Скрыв свою реакцию за полями шляпки, она тихо сказала:
- Если только Вы согласитесь меня сопровождать. Мои спутники покинули меня, и я здесь совсем одна.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение