TANYAGOR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 13:17
|
|||
Сделать подарок |
|
Инет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 13:32
Легкого перевода вам, девочки!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Nimeria | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 14:20
УРЯЯЯ!!! Поздравляю всех с новой темой, с началом очередной истории из мира Лондонского стимпанка! Гаррет и Перри
Команде - вдохновения и легкого перевода! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1520Кб. Показать --- Зимний Декаданс от Esmerald |
|||
Сделать подарок |
|
Yulya Fafa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 15:44
Как интересно! Я то думала, что про Гаррета и Перри будет одна книга, а тут ещё и рассказ есть. Обязательно буду следить за переводом. Спасибо, девочки, и удачи! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Bubenchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 17:46
Поздравляю с началом перевода!
Я в читателях Удачи и легкого перевода _________________ by Lady Blue Moon
Единица безумия |
|||
Сделать подарок |
|
gagatata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 18:36
Всем участникам форума большой привет и наилучшие пожелания.
А переводчикам особенный респект и best wishes for you and your neighborhood. |
|||
Сделать подарок |
|
Ch-O | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 19:23
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 20:28
» Глава 1 (часть 1)Перевод - KattyKРедактура - Talita Оформление - Архивариус
Из-за двери гостиницы «Черинг-кросс» раздался мужской смех, сопровождаемый женским хихиканьем. Двери лифта закрылись, и Перри поморщилась. Дальше парочка перешла на шепот, который, к счастью, не представлялось возможным разобрать. Она постучала. Смех оборвался, а затем мужчина ответил: – Если это служанка… мы никого не принимаем. Его дама опять захихикала. – Гаррет, вытаскивай свой зад из кровати. Это я, Перри. В номере зашевелились. – Дай мне минутку. – О, погоди, любовь моя. Пусть уходят, а ты останешься со мной, – проворковала дамочка, а затем мужчина босиком прошлепал по полу. – Боюсь, у меня дела, – судя по голосу, он улыбался, и Перри представила, что происходит в номере: Гаррет хватает одежду, подмигивает и рассыпается обещаниями перед миленькой вдовой, за которой он ухаживал. Такое случалось не впервые. Женщины обожали Гаррета, а он – их. Перри отступила прочь и выглянула в окно в коридоре, давая им иллюзию личного пространства. А, может, просто не желая слышать слова любви и обещания, которые он, без сомнения, нарушит. Они с Гарретом были напарниками почти шесть лет после того, как однажды ночью она появилась в Гильдии Ночных ястребов промокшая до нитки, дрожащая и измученная вирусом жажды. Первые несколько месяцев после заражения были ужасными. Перри пыталась управлять собой, а тело медленно менялось, становясь стройнее и быстрее. Ее мучил голод, но не к пище, а к крови. Дверь распахнулась, и появился Гаррет в полурасстегнутой рубашке и со следом укуса на шее. За ним Перри заметила на постели пухленькую вдовушку, прикрывшуюся простынями. В ведре со льдом стояла, судя по запаху, открытая бутылка шампанского, и под красными занавесками у открытого окна трепетало нечто прозрачное и кружевное. Заметив Перри, дамочка перестала улыбаться и прищурилась. Дверь закрылась, и напарники остались наедине. – А разве у нас не выходной? – спросил Гаррет, застегивая рубашку и скрывая проклятую метку. – К сожалению, об этом забыли сообщить преступникам, – ответила Перри, ощутила исходящий от него тошнотворный запах лилий и поморщилась. – От тебя несет, как от борделя. – И откуда тебе известно, чем пахнет в борделе, миледи Перигрин? Туше. Как от одной из двух женщин-голубокровных в Лондоне, от Перри требовалось безупречное поведение во всех отношениях. Аристократический Эшелон, правящий городом, постановил, чтобы ритуал проходили лишь мужчины, которых заражали вирусом жажды. В итоге они становились голубокровными. В Эшелоне опасались, что чувствительная женская натура не справится с всепоглощающими желаниями и сильной жаждой, вызванной вирусом. Перри собиралась доказать обратное. Она пила кровь без свидетелей, приобретая ее за свои деньги на слив-заводах, куда правительство отправляло собранную кровавую дань. Перри вела себя очень благопристойно. Гаррет часто упрекал напарницу в почти пуританстве, что ее слегка задевало. Однако не всем дано быть такими же легкомысленными, как он. – Так что случилось такого срочного, чтобы вытащить меня из мягкой постельки? – спросил он, спускаясь по лестнице впереди и на ходу надевая на широкие плечи черную кожаную куртку – униформу Ночных ястребов. – Прошу прощения. Наверное, следовало подождать еще пять минут – на большее твоего интереса не хватает. Правда же? – Мой интерес длится дольше пяти минут, – оскорбленно процедил он, а потом оглянулся и дьявольски ухмыльнулся. – Но ненамного, ты права. И не надо выказывать свое пуританское отношение. Перри, ты все работаешь да работаешь, никаких развлечений… Какая ты… зануда. Наглец! – Убийство тебя заинтересует? Он перестал улыбаться, голубые глаза помрачнели. – Кого убили? Наверное, мелочно продолжать на него дуться. – Весьма вероятно, актрису театра «Вейл». – Весьма вероятно? – Тело пока не нашли, только… следы крови, как мне доложили. Что бы это ни значило. Теперь, когда средства передвижения улучшились, и на улицах стало безопаснее, театр снова вернулся в город. Брод-стрит в районе Сохо намеревались сделать такой же знаменитой, как Мейфэр, и после некоторого сопротивления эта область постепенно стала обрастать театрами, мюзик-холлами и борделями. Напарники сошли с омнибуса у паба «Ньюкасл-апон-Тайн», и Гаррет оглядел вымощенные булыжниками улицы. По обе стороны находились закусочные и пабы, хотя здесь можно было насытить не только желудок. В некоторых окнах виднелась вывеска «Даю уроки французского», а кое-где искусство «живых картин» превращалось в нечто более рискованное. По ночам женщины с дурной славой фланировали по городу в укороченных платьях, из-под которых выглядывали нижние юбки. Проведя детство в Ист-энде, Гаррет видел и не такое, хотя предпочитал не вспоминать о прошлом. И все же он сочувствовал проституткам, прячущим отчаяние под фальшивыми улыбками. Разумеется, Гаррет ничего поделать не мог… Но так и не забыл, что его мать тоже вот так вот улыбалась, до самого конца. – А ты когда-нибудь бывала на театральном представлении? – спросил он Перри, чтобы отвлечься от мрачных дум. Она выглядела такой же сдержанной и серьезной, как и всегда. Короткие, выкрашенные в черный пряди часто спадали на серые глаза, будто Перри пряталась ото всех, но когда зачесывала волосы назад, то сразу подчеркивала скулы и твердый подбородок. Упрямый подбородок. Он ей очень шел. Только Перри могла настолько вывести Гаррета из себя, что ему хотелось побиться головой о стену. Они были напарниками почти шесть лет, однако ему казалось, что он все равно едва ее знает. Перри хорошо выполняла свои обязанности; выслеживала преступника по запаху и была дьявольски умна. Некоторые подтрунивали над Гарретом за то, что ему приходится работать с женщиной, но никто из них не знал правду. Он сам вызвался. Прием Перри в Ночные ястребы шел поперек всех правил, и Гильдия тогда на ушах стояла. Пусть Перри и голубокровная, но всего лишь женщина. Если бы дело решали парни, то ничего бы у нее не вышло. Если бы Эшелон прознал о случившемся… Аристократы жестоко преследовали таких, как Гаррет, тех, кого заразили случайно, а не по праву. И он даже представлять не хотел, что сотворили бы с женщиной. Скорее всего, заперли бы в сумасшедшем доме. Кому-то надо было за ней присмотреть, и он знал, что лучше него никто не справится. Взглянув на театральную афишу, Перри заколебалась. – Не такая уж я и зануда. И бывала на представлениях, правда довольно давно. Сейчас это сложно, ведь я – Ночной ястреб. Редко угадаешь, когда выдастся выходной. Интересно. Гаррет почти ничего не знал о ее жизни до вступления в Гильдию, но расспрашивать было бесполезно. Перри молчала как рыба. – Я слышал об этом спектакле. «Время интриг». Миссис Скотт утверждала, что он ужасно неприличный и остроумный. – Та самая миссис Скотт со смятой постели? – Да. – Хотя Гаррет мог бы придумать дюжину иных определений для вдовы. Миссис Скотт с внушительным декольте. Или миссис Скотт с умелым языком. Гаррет улыбнулся. Его напарница явно относилась ко вдовушке с предубеждением. – Можно подумать, тебя растили в монастыре. – Моя любимая пьеса – «Федра», – призналась Перри с едва уловимыми нотками сожаления в голосе. Боже милостивый, неужели сфинкс только что поведал что-то о себе? Напарники разошлись, пропуская парочку рабочих с банками клея, лестницей и афишами с рекламой «Таксонского душистого мыла», а затем опять сошлись. – Трагедия? – Гаррет, не все должно быть комедией. – Над жизнью надо смеяться. Как же еще сохранять оптимизм в таком мире? Она удивилась, затем задумалась. – Я не умничаю, – продолжил Гаррет. – Мы оба знаем, что творится на лондонских улицах. Нет ничего лучше хорошей комедии или ночи, проведенной в компании приятелей, чтобы избавиться от плохих воспоминаний или позабыть законченное дело. – Я читаю. Так и отвлекаюсь от самых страшных дел. Напарники замолчали. Хоть правящий класс голубокровных и дал людям некоторые права, чего только Гаррет не повидал во время расследований: обескровленные тела, сброшенные в канаву, словно мусор, или юных девушек, похищенных с улиц и проданных в рабство… После такого можно душу потерять. – Вот мы и пришли. – Он остановился у театра «Вейл». Афиша гласила: “Убийство. Хаос… И путаница”. – Что ж, два пункта из трех уже есть, – сказал Гаррет, открыв дверь и пропуская напарницу вперед. Стоило ястребам зайти в «Вейл», как к ним кинулась небольшая группа людей. Две женщины явно пребывали в смятении, а шедший первым мужчина судорожно вздохнул и протянул руку в знак приветствия. – Ночные ястребы Рид и Лоуэлл, – показал удостоверение Гаррет. – Слава богу! Меня зовут мистер Фозерхэм, я – директор. Моя жена, миссис Фозерхэм, и мисс Рэдклифф, ведущая дублерша. Именно она обнаружила… ну, исчезновение мисс Тейт. Гаррет вытащил записную книжку и открыл ее на чистой странице. – Исчезновение? В телеграмме же было написано «убийство». Супруги Фозерхэм и мисс Рэдклифф переглянулись и затараторили одновременно. Гаррет с трудом, но сумел разобраться в их трескотне. Мисс Нелли Тейт, ведущая актриса в пьесе, пропала сегодня утром. Мисс Рэдклифф, ее дублерша, зашла к ней в гримерку сопроводить актрису на последнюю репетицию перед вечерней премьерой и обнаружила там лишь несколько капель крови. – И с тех пор ее не видели? – продолжал расспрашивать Гаррет с дружеской улыбкой. Дублерша опустила плечи и покачала головой. – Нелли всегда так пунктуальна. Исчезнуть на шесть часов на нее не похоже. Дома ее нет, мы отправили одного из работников сцены проверить, а еще эта кровь, ну вы понимаете… – Есть ли у пропавшей родственники? Мисс Рэдклифф закусила губу. Эта женщина переигрывала, но было непонятно, скрывает ли она что-то или просто излишне драматизирует. Гаррет как мужчина не преминул отметить привлекательность дублерши. – Нелли никого не упоминала, – призналась мисс Рэдклифф. – Хотя у меня сложилось впечатление, что ее мать не одобряла сценической карьеры. Они, видимо, поругались, и с тех пор Нелли больше с родителями не общалась. – Что происходит? – раздался громкий голос в тишине театра. Появившийся джентльмен снял шляпу и двинулся по проходу. Напомаженные кончики усов и воротник из соболиного меха на пальто буквально кричали о богатстве. Мистер Фозерхэм выступил вперед. – Лорд Роммель, боюсь, у меня плохие новости. Значит, голубокровный из Эшелона. Гаррет напрягся. – Лорд Роммель. – Детектив протянул лорду руку, которую тот пожал, разглядывая присутствующих черными глазами. – Я детектив Гаррет Рид из Ночных ястребов. – Вы одеты не по форме, – заметил Роммель. – Не ожидал, что меня сегодня вызовут. – Гаррет закрыл записную книжку. От лорда исходил легкий запах крови. Без сомнения, он просто пообедал, хотя несколько неожиданно для голубокровного выходить на резкий дневной свет. Мистер Фозерхэм пояснил: – Лорд Роммель – один из владельцев театра. Он часто бывает на репетициях. – Что случилось, Фозерхэм? – Роммель нахмурил черные брови и снял блестящие кожаные перчатки. – У вас же предполагалась репетиция, а не визит Ночных ястребов. – Дело в мисс Тейт, милорд, ее нет весь день, а в гримерке кровь, – честно поведала мисс Рэдклифф. Роммель застыл. – Нелли пропала? Нелли. Гаррет посмотрел на Перри, которая слегка поиграла бровью. – Так чего же мы ждем? – рявкнул Роммель. – Я считал, что Ночные ястребы сродни гончим. Ступайте и верните ее! Она весьма ценна для этого театра. «Она» может быть уже мертва. Гаррет стиснул зубы. Он привык иметь дело с лордами Эшелона. – Я как раз собирался предложить то же самое. Мисс Рэдклифф, не проводите ли нас в гримерку Нелли? Мистер и миссис Фозерхэм, мы хотели бы переговорить с работниками театра. Вы сможете это устроить? – Все еще улыбаясь, он взглянул на Роммеля. – С вами тоже, милорд. – Со мной? – ошеломленно переспросил тот. – Вы же хотите найти ее как можно скорее? – спросил Гаррет, загоняя лорда в ловушку. Роммель стиснул зубы и оглядел собравшихся свидетелей. – Да-да, разумеется. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фрези | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 21:46
|
|||
Сделать подарок |
|
TANYAGOR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 23:31
|
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2016 23:44
Гаррет, как всегда, в своем репертуаре, скачет от одной девицы к другой!
Интересно, что же там случилось? Катя, Алена, Ира, спасибо за продолжение! _________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
amelidasha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июл 2016 0:37
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июл 2016 0:43
Любимые мои, с почином
Я с вами всеми фибрами души _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Natali-B | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июл 2016 5:40
KattyK писал(а):
Глава 1 (часть 1)
Перевод - KattyK Редактура - Talita Оформление - Архивариус Девочки, спасибо за первую главу! _________________ by neangel |
|||
Сделать подарок |
|
gagatata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Июл 2016 7:43
Спасибо за чудесное начало |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 11:09
|
|||
|
[21557] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |