Анна Грейси "Отважная бродяжка"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>25 Апр 2010 13:41

Девочки, есть вопрос по поводу прозвища Джека - Mad Jack. Его переводить или оставлять со сноской?
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Апр 2010 13:47

Jolie писал(а):
Девочки, есть вопрос по поводу прозвища Джека - Mad Jack. Его переводить или оставлять со сноской?

Извиняюсь что вмешиваюсь, но мне кажется что в этом случае как раз лучше перевести. Ok Безумный Джек - звучит лучше и понятнее, чем Мэд Джек (даже со сноской).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>25 Апр 2010 14:35

Фройляйн писал(а):
Jolie писал(а):
Девочки, есть вопрос по поводу прозвища Джека - Mad Jack. Его переводить или оставлять со сноской?

Извиняюсь что вмешиваюсь, но мне кажется что в этом случае как раз лучше перевести. Ok Безумный Джек - звучит лучше и понятнее, чем Мэд Джек (даже со сноской).


Благодарным читателям тоже больше по нраву "Безумный Джек"
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>25 Апр 2010 15:12

Москвичка писал(а):
Фройляйн писал(а):
Jolie писал(а):
Девочки, есть вопрос по поводу прозвища Джека - Mad Jack. Его переводить или оставлять со сноской?

Извиняюсь что вмешиваюсь, но мне кажется что в этом случае как раз лучше перевести. Ok Безумный Джек - звучит лучше и понятнее, чем Мэд Джек (даже со сноской).


Благодарным читателям тоже больше по нраву "Безумный Джек"


На том и порешим. Wink
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>25 Апр 2010 16:37

Я бы тоже проголосовала за Безумного Джека Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>26 Апр 2010 8:34

Москвичка писал(а):
Nara писал(а):

ЗЫ. Жанна, а ты, оказывается, хулиганка, я тебе почти по секрету сказала, а ты уже всему форуму объявила Wink Laughing


Собственно, я на другом форуме поздравление оставила (там личные данные не засекречены), но т.к. там вы девушка неактивная, решила продублировать здесь Laughing


Ага, я даже сначала удивилась, когда некоторые наши девочки меня в личке поздравили - оказалось, тоже там подглядели Laughing

Еще раз - ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО!!!

ЗЫ. Жанна, чес слово, постараюсь сегодня начать дальше главы вычитывать Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>26 Апр 2010 17:27

Девочки-переводчицы!

Как дела?!

зо апреля уже недалече Wink
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>26 Апр 2010 18:26

Жанна, переводить на выходных не получилось. Поэтому сегодня сяду, там осталось перевести страничек 5.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>27 Апр 2010 8:01

Осталось перевести одну страничку и доредактировать пол главы Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>27 Апр 2010 11:21

Что ж, жду. А то на носу праздники, так там, ясное дело, все уйдут в загул)
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jasmin Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.01.2009
Сообщения: 312
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Апр 2010 11:46

Ох, дождаться бы!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>27 Апр 2010 12:12

vetter писал(а):
Что ж, жду. А то на носу праздники...



_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>27 Апр 2010 13:34

Москвичка писал(а):
vetter писал(а):
Что ж, жду. А то на носу праздники...




Да, тут главное не переусердствовать)
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>29 Апр 2010 18:01

В моей главе Джека "раздевают", в смысле перечисляют, во что он одетSmile Shirt, jacket, greatcoat - куртка (?) и шинель(?)?

И, если не сложно, посмотрите, пожалуйста, абзац, я тут немного запуталась, что он делает с полами рубашки и куртки.

He opened his jacket and shirt to pull them more closely around her and give her more of his body warmth. Instantly she snuggled her arms around his bare torso and moved closer on top of him, nuzzling her mouth against his throat.
Steadfastly ignoring his body's tumultuous response, he closed his shirt and jacket over her and tucked the greatcoat carefully around her.

Спасибо!Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>29 Апр 2010 18:18

Нюрочек писал(а):
В моей главе Джека "раздевают", в смысле перечисляют, во что он одетSmile Shirt, jacket, greatcoat - куртка (?) и шинель(?)?

И, если не сложно, посмотрите, пожалуйста, абзац, я тут немного запуталась, что он делает с полами рубашки и куртки.

He opened his jacket and shirt to pull them more closely around her and give her more of his body warmth. Instantly she snuggled her arms around his bare torso and moved closer on top of him, nuzzling her mouth against his throat.
Steadfastly ignoring his body's tumultuous response, he closed his shirt and jacket over her and tucked the greatcoat carefully around her.

Спасибо!Smile


Расстегнул куртку, рубашку и оттянув полы, крепко укутал ее, чтобы получше согреть ее теплом своего тела.

А потом еще теснее запахнул рубашку и куртку и заботливо подоткнул пальто
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>27 Ноя 2024 6:54

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете добавить свой день рождения и другие праздники в календарь

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Взаимовыгодный брак » Взаимовыгодный брак Екатерина Бакулина Они решили заключить союз, остановились в шаге от катастрофы, едва... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анна Грейси "Отважная бродяжка" [8377] № ... Пред.  1 2 3 ... 10 11 12 ... 67 68 69  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение