KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 10:44
gloomy glory писал(а):
проф-мама, проф-папа...
Где мои переводчики/редакторы! Спасайте остатки разума Если мне не изменяет память, то Джарра вполне доходчиво объясняет, кто такие проф-родители (про-родителя), даже приводит статистические данные по родителям-нормалам, которые бросают своих детей и живут себе дальше. Так что внимательным читателям потом не нужно будет давать ссылку. То же касается большинства встреченных нами терминов. Так смысл подгонять под уже имеющиеся в русском языке понятия? А другие (невнимательные читатели) вообще эту книгу читать не будут, потому что от нее не расслабишься, Эдвардс преследовала совсем другие цели. ИМХО. Ведь когда-то и "роботы", и "компьютеры" и другие вещи были из области фантастики и писательской фантазии. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 10:46
|
|||
Сделать подарок |
|
Королева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 11:43
Тиночка, вот лично мне не нравятся оба варианта ни про, ни проф, но у меня про-мама ассоциируется с Евой. А в книге речь идет о том, что некоторые люди выбрали себе профессию родителя. Поэтому лично для меня логичнее звучит проф. мама, как показатель выбранной этой женщиной профессии. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 128Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 12:24
NatalyNN писал(а):
девочки, да я не спорю, однако хочу заметить, что по-ихнему pro, а по-нашему проф... Вот-вот, причем пишется слитно . ПРОФ… (неол.). Сокращение, употр. в новых сложных словах в знач.: 1) профессиональный (в 1 и 2 знач.), напр. профобразование, профболезни; 2) профсоюзный, напр. профбилет, профработа, профактив, профаппарат, профделегат, профдисциплина. Значит, будет (если на том остановитесь) - профмама и профпапа (профродители) . |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 12:45
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 13:18
Я склоняюсь к тому, что прАродители и про-родители все-таки различимы.
По крайней мере у меня с восприятием этого слова в тексте проблем не возникло. И да, ГГня все достаточно подробно объясняет: кто такие, чем занимаются и т.д. В порядке бреда: оставить приставку англоязычной = pro-родители, pro-мама, pro-папа. Например, psi-factor иногда так и пишут - psi-фактор; или тот же х-фактор (чегой-то меня на факторах заклинило ). _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 13:40
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2013 15:24
gloomy glory писал(а):
Москвичка писал(а): А nice contract boy - кто тогда?)))Ну всё. Непорочная дева. То бишь, просто дева. дэв gloomy glory писал(а):
Не подходит дева. Вообще-то, мне уже вчера указали, что надо бы таблички соответствующие ставить. Кстати, на всякий случай, предыдущее моё предложение - это тоже Не знала, кстати, что роман подростковый. gloomy glory писал(а):
Тут смысл не в невинности (хотя она, безусловно, присутствует), а в том, что девушка/парень не согласится на связь без контракта. Есть и такие, что согласятся. И это не делает их плохими, а других - хорошими.
Кстати, с контрактами тоже все не так просто. Допустим, парень и девушка решили заключить такой контракт. Для начала им могут позволить заключить его месяца на 3, потом на полгода (включая совместное проживание), потом еще на сколько-то. Для того, чтобы в конце концов пожениться, нужно иметь определенное количество контрактов и быть вместе, кажется, год. Прямо пробный брак какой-то, средневековая Шотландия gloomy glory писал(а):
Fizzup - газзир Я не трогала это слово, но после вчерашнего "ветерного" замечания хочу спросить: что тут не так с английским? Как по-английски правильно "газировка"? Знаете, в моём детстве было слово "шипучка" - это когда таблетку\порошок кидали в воду и получалась сладкая газировка (это, если у кого более поздние воспоминания, эпоха до "инвайт - просто добавь воды", наша была без красителей). Однако "обычную" газировку (и самодельную, из сифона) так и называли - газировка. gloomy glory писал(а):
Девушка-только-после-контракта Класс! Так и запишем. То, что надо. Ну, тогда... контрактная девушка, контрдева. KattyK писал(а):
И еще мне платформы надоели: что автор их сует в каждое второе предложение? Вот, кстати, да. Мне показалось, или там действительно много разных платформ и они все таки платформы? Что они из себя представляют? Может, это дебаркадер какой или понтон плавучий\антигравитационный ( ), или ещё что... LuSt писал(а):
Натусик, да че там непонятного, сейчас даже зубная паста про-эксперт ) Ласт, это подтверждение не катит, т.к. на английском. KattyK писал(а):
Если мне не изменяет память, то Джарра вполне доходчиво объясняет, кто такие проф-родители (про-родителя), Это замечательно, следовательно, обозвать можно как угодно, не привязываясь к про(ф). Почему бы не подумать о спец (специальность), пат (патронаж) или ещё как-то? (оп-мама, оп-папа - от "опекунов" ) А "про" мне активно не нравится (впрочем, и "проф" тоже, но по другой причине) - не к нашему языку, недаром у некоторых ассоциации с пра- (мне, кстати, тоже сразу же захотелось исправить "ошибку"). Zirochka писал(а):
профмама и профпапа Кстати, вариант про мизераблей, сокр. мизеры не понравился? Цитата:
handicapped («ape» - сокращение) - неполноценные, отсталые, инвалиды, обезьяны *** *** Решила пойти по другому пути (может, вы, конечно, это уже испробовали, однако...) - вспомнить наших фантастов. Вспоминала всю дорогу домой, что там Кир Булычёв писал, Стругацкие, Азимов, Лем... Вот Лем и подсказал. По поводу непорочной, т.е. контрактной, девы. У С. Лема есть синтетическая женщина - синтефамка. Может, нам тоже какой-нибудь феминой нашу порядочную девушку назвать? Соединить с "Вестой \невестой", будет к-н феминеста. Или, может, контрактница - если не хочется новых слов выдумывать (правда, тут тоже ассоциации...)? Она там как, особенная только по заключении контракта или вообще по жизни? Теперь по поводу археологов. Я тут всячески ухожу от военно-армейской терминологии, но вот вопрос. Археологи - на Земле? Не какие-то опасные планеты? Т.е. если сугубо гражданские дела - зачем "ком", можно "нач"? (у геологоразведки - начальник). Но если там всё, как на войне или просто по-армейски, тогда, конечно, другое дело. Хотя... невелика разница, лучше по благозвучию выбирать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
laflor | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 2:39
ну у вас и темпы! за вами не угонишься!
прочитала я 3 стр споров о про-родителях и полезла в просторы инета. так вот, гражданка Эдвард в данном случае не придумала ничего нового, такие "про-родители" уже существуют. вот нашла сайт http://www.proparent.com где черным по белому написано "как наставник/тренер родителя...". то есть смысл-то как раз в том, что да, они - профи, которые оказывают помощь семьям.( я бы даже сказала, что в контексте данного сайта, речь идет о всех "дополнительных" людях в жизни ребенка: учителя с продленки ,тренер в спортсекции, и т.д., и т.п.) и если сейчас они помогают родителям с правильной тактикой воспитания, то в будущем они просто заботились ( профессионально!) о детях, у которых родителей нет. можно конечно обозвать их какими-нибудь "вторыми родителями", но родители-профи, по моему, звучит неплохо. ну это так, размышления на ночь.. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 7:35
laflor писал(а):
гражданка Эдвард в данном случае не придумала ничего нового, такие "про-родители" уже существуют Да, но спор-то не о том, существуют ли они в принципе. Дело в том, что они существуют в английском языковом пространстве. А в русском "мама-профи" звучит ужасно. Знаете, в русском живёт термин "суррогатная мать", но это для документов, разговора "за глаза", в тесном общении никто так не обращается ( и не сокращает до "сур-матери" ). laflor писал(а):
речь идет о всех "дополнительных" людях в жизни ребенка: учителя с продленки ,тренер в спортсекции, и т.д., и т.п.) и если сейчас они помогают родителям с правильной тактикой воспитания, то в будущем они просто заботились ( профессионально!) о детях, у которых родителей нет Т.е. возвращаемся к тому, с чего начали: это люди, ведущие ребёнка по жизни за руку. Воспитатели. Наставники. Учителя. Но я так поняла, почему-то в романе очень надо, чтобы звучало мама\папа. Нет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 7:43
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 8:36
Отредактировала глоссарий, внесла его в оглавление.
На исправления есть еще целый день, так что гляньте, пожалуйста, что упустили, что недопереисправляли. Мама/папа-заменители пока так и остались про-. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 8:40
gloomy glory писал(а):
проф-мама, проф-папа...
Где мои переводчики/редакторы! Спасайте остатки разума Прошу прощения за вчерашнее отсутствие: Интернет не пускал меня на форум. Тиночка, я вчера всё утро ходила, думала, что нам с этими "про-" делать. Попробую в последний раз: придумалось мне слово смотритель/смотрительница. Как вам? В разговоре это явно будет лучше звучать, чем "про(ф)-мама/папа". Но если нужно будет оставить "про-", будет чем заменить. То есть я предлагаю в речи героев использовать "смотритель/смотрительница", а "про(ф)-мама/папа" оставить для "официального" названия "профессии". _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 8:53
|
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 9:07
LuSt писал(а):
Амичка, чудную тебе брульянтовую картинку нарисовали! Это мне Олечка-Rapunzel постаралась. LuSt писал(а):
Смотрительница только через мой труп!
Еще бы надзирательница - и вообще крантец. У Эдвардс дети любят своих родителей-на-час ) Не, ну, надзирательница, естественно, не подойдёт, раз детки любят этих... приходящих родителей. Но к слову "смотритель(ница)" лично у меня нет никаких негативных ассоциаций. И потом... Мока же нам предложила найти какое-нибудь слово в русском языке, чтобы можно было в него немного другой смысл вложить. Ну, вот... Ну ладно, я честно попыталась... _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 12:32
|
|||
|
[16754] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |