Анна Грейси "Случайная свадьба"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

мелонхолия Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 12.02.2011
Сообщения: 342
>09 Дек 2011 16:26

Спасибо за новую главу.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>09 Дек 2011 17:58

Нашла АСТ-шный перевод. наберу пролог и выложу вам на сравнение. это ужас, девушки. нескольких предложений вообще нету.
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>09 Дек 2011 20:23

Мел Эванс писал(а):
Нашла АСТ-шный перевод. наберу пролог и выложу вам на сравнение. это ужас, девушки. нескольких предложений вообще нету.

Алён, да я просто так спросила. Любопытства ради. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>09 Дек 2011 21:46

Фройляйн писал(а):
Алён, да я просто так спросила. Любопытства ради.

а я просто так купила, любопытства ради. и в очередной раз убедилась в необходимости существования Лиги.
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>09 Дек 2011 23:58

Итак, как и обещала:


в общем, если есть желание, сравните и еще раз понаслаждайтесь красивым и логичным переводом в исполнении codeburger, Sig ra Elena, Фройляйн
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Королева Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.09.2011
Сообщения: 1840
Откуда: г. Ижевск
>10 Дек 2011 17:02

Мел Эванс писал(а):
Пролог "Случайной свадьбы" по версии издательства АСТ.


А...э... пф.. Shocked Это ЧТО?!!!

Девочки, красавицы, умницы - спасибо, что вы есть!!!! Спасибо за прекрасный перевод и пожалуйста, переводите дальше. Если всю книгу АСТ перевел вот так, то читать ее будет ... по меньшей мере неинтересно.





СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 128Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Esenia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 30.12.2010
Сообщения: 572
Откуда: Москва
>10 Дек 2011 18:47

Лён, спасибо за отрывок для сравнения.

Хм... Аст похоже порезал местами книгу как подумаешь, что он все книги так режет,аж жуть берет Gun Gun

Девочки, пожалуйста, переводите дальше!!! Ваш перевод просто волшебный! И главное - полный! tender tender tender
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 305Кб. Показать ---

Архивариус, спасибо за красоту!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>10 Дек 2011 18:56

Esenia писал(а):
Лён, спасибо за отрывок для сравнения.

Хм... Аст похоже порезал местами книгу как подумаешь, что он все книги так режет,аж жуть берет

Если честно, я впервые так сравнивала оригинал и изданный перевод. грустно как-то. Может, в нашей стране такое презрительное отношение к "сентиментальной" литературе именно "благодаря" таким чудным переводам?
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>10 Дек 2011 20:04

Мел Эванс писал(а):


Признаться, не ожидала. То, что пропущено что-то, как-то уже не удивляет. Кое-что переведено удачнее, чем у нас, но общая картина явно не в пользу АСТ, да и преподнесено, по-моему, у нас вернее. А местами - разночтения. Мелкие, но хотелось бы всё же знать, кто наврал при переводе (или это английский позволяет трактовать двояко?).
Как-то захотелось прочитать следующие 8 глав АСТ-ского перевода. Возможно, только начало такое неудачное. К сожалению, я тоже не нашла книги в магазинах.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>10 Дек 2011 21:29

Москвичка писал(а):
Кое-что переведено удачнее, чем у нас

Угу, есть парочка более удачных оборотов. Но они же и профессионалы.
Москвичка писал(а):
но общая картина явно не в пользу АСТ, да и преподнесено, по-моему, у нас вернее.

Меня, конечно, после работы над четырьмя книгами этой серии, трудно назвать объективной, но и мне наш перевод нравится больше. Но это, как я уже призналась, и не удивительно.
Москвичка писал(а):
А местами - разночтения.

Тоже заметила. Мне даже показалось что переводчик АСТ кое-что добавила "для красоты звучания". Ok

Алён, спасибо за пролог! Было всё-таки любопытно сравнить.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>10 Дек 2011 21:51

Фройляйн писал(а):

Алён, спасибо за пролог! Было всё-таки любопытно сравнить.

как говорится, you're always welcome)

по поводу добавления и уменьшения по тексту - у меня сложилось ощущение, что для скорости и ритма изложения решили упустить "ненужные" подробности о той же самой тетушке Мод - дескать, персонаж второстепенный и тп. Если честно, дальше я пока не читала и не сравнивала.
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Оксик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 08.10.2008
Сообщения: 282
Откуда: Владивосток
>11 Дек 2011 6:09

Огромное спасибо за продолжение Very Happy
_________________
Привычка у меня матом ругаться, а мозг выносить - это призвание!
Женщина-хрупкое, беззащитное существо, от которого нет никакого спасения!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LORMUREL Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 30.11.2010
Сообщения: 899
Откуда: Торонто
>11 Дек 2011 19:59

Привет всем!

Зашла на страницу "Литература" и обнаружила книгу в АКТовском переводе. Спасибо, но... А как же домашний перевод? Очень надеюсь, что девочки продолжат его. Это ведь не только текст книги, прежде всего, это форма общения, диалога, что для меня-затворницы (возможно и не только для меня?) самое ценное на сайте. Благодарна всем членам ЛИГИ за их бескорыстный труд. Девочки, не планируется ли перевод книг Джоан Вулф и Кэтлин Зейдель? Очень надеюсь.



Мел Эванс писал(а):
Если честно, я впервые так сравнивала оригинал и изданный перевод. грустно как-то. Может, в нашей стране такое презрительное отношение к "сентиментальной" литературе именно "благодаря" таким чудным переводам?


Я тоже об этом думала. Женские романы я начала читать несколько лет назад, когда из-за болезни наших мам вынуждена была уйти из университета. До этого как-то времени не было на сентиментальную литературу. Сейчас с удовольствием читаю романы, книги некоторых авторов могу перечитывать по нескольку раз. Удивительно, но романы европейских и отечественных классиков читать считается обязательным, а вот современных почти неприлично. Не смешно ли?
_________________

"Каждый человек — главное действующее лицо пьесы, имя которой — его собственная жизнь." Mary Djo Patny.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>11 Дек 2011 20:54

LORMUREL писал(а):
Зашла на страницу "Литература" и обнаружила книгу в АКТовском переводе


Нет, Лариса, там книга на английском. На русском её почему-то оказалось трудно отыскать. Я бы сама хотела прочесть побольше, чтобы принять решение о дальнейшей работе.

LORMUREL писал(а):
Девочки, не планируется ли перевод книг Джоан Вулф и Кэтлин Зейдель?

Джоан Вульф. Но пока только в планах. Роман ("Дорога к замку") кажется очень интересным, если судить по первым двум главам, с которыми я успела ознакомиться. Будем надеяться, что в будущем году начнётся выкладка (весь вопрос в свободном времени, как понимаете).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>11 Дек 2011 21:05

Прочтя пролог, у меня возникло лишь одно слово в голове ХАЛТУРА. Текст не то что порезан, а он , уж простите, неживой. Диалоги звучат сухо , блекло.


Организованные мероприятия, многократно повторенные - не придают тексту красот ни в малейшей мере. И какие, нафиг, вечеринки? Еще бы тусовки привлекли.

Дочитать до конца не смогла. Обидно стало за автора.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 11:31

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать появление новых глав на форуме и в блогах, искать произведения по автору и жанру, а также получить персональную читательскую рекомендацию на странице Навигатора по разделам "Собственное творчество" и "Фанфики"

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Смешные картинки»: [img] читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.1-5.2

В журнале «Хроники Темного Двора»: ПРИНЦЕССА ИЗ ЛЕДЯНОГО ЗАМКА, или ИГРЫ БЕССМЕРТНЫХ. От автора
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анна Грейси "Случайная свадьба" [13064] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 ... 28 29 30  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение