Илфи | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 16:32
Девочки, а как правильно переводится Immortals after Dark? Бессмертные после наступления темноты? |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 16:39
Илфи писал(а):
Девочки, а как правильно переводится Immortals after Dark? Бессмертные после наступления темноты? Ну, дословно, Да. Но тут нужно подобрать что-то приятнее слуху. Может... Бессмертные в ночи. Или что-то в этом духе. Вау . Ридстром вырывается в тройку лидеров. Не ожидала даже. Девочки, поделитесь причинами то... _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Barukka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 17:41
LaLunaLili писал(а):
Илфи писал(а):
Девочки, а как правильно переводится Immortals after Dark? Бессмертные после наступления темноты? Ну, дословно, Да. Но тут нужно подобрать что-то приятнее слуху. Может... Бессмертные в ночи. У меня вариант: "Бессмертны с приходом ночи". _________________ Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя. |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 20:45
Barukka писал(а):
У меня вариант: "Бессмертны с приходом ночи". Тоже отличный вариант. Мне нравится. Если никто не против, может так и обзовем... Серия Крисли Коул - Бессмертные с приходом ночи. По-моему звучит. Если у кого-то есть еще варианты, не стесняйтесь... Кстати, забавный факт (хотя я вот не смеялась). В инете уже можно найти Бессмертную любовь с совершенно другой аннотацией. О Чудо.... Совсем недавно натолкнулась на эту "более точную" версию в некоторых библиотеках и была ошарашена. Видать кто-то решил, что аннотация АСТ фигня фигней (здесь я согласна) и ринулся исправлять содеянное с помощью выложенной тут ранее аннотации. Вот и думай теперь, то ли радоваться, что хотя бы точная будет красоваться с книгой, то ли обижатся, потому что тупо стырили. И даж не спросили... Эх... _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Barukka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 22:05
LaLunaLili писал(а):
Barukka писал(а):
У меня вариант: "Бессмертны с приходом ночи". Тоже отличный вариант. Мне нравится. Если никто не против, может так и обзовем... Серия Крисли Коул - Бессмертные с приходом ночи. По-моему звучит. Ну вот и я свои пять копеек вставила! LaLunaLili, ты имеешь в виду, что стырили именно с нашего сайта? Т.е. переведенную тобой аннотацию? Совсем народ заворовался.. Тем более, лично я почти уверена, что ты не стала бы "зажимать" свою работу, ибо стремишься познакомить с Коул как можно больше народу, а с той аннотацией, которую АСТ выдал на-гора книжка далеко не уедет и навряд ли привлечет хоть какую-нибудь аудиторию. Ведь большинство из нас именно так и попало на этот сайт в поисках новых книг полюбившихся авторов. Так что чем больше девчонок любят Коул, тем больше к нам придут. НО! Вот так самонадеянно и нагло распоряжаться чужом трудом для личной выгоды, это просто гадко! Поэтому твой гнев,Lili, абсолютно праведен! _________________ Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя. |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 22:42
Да, Barukka, ты все правильно поняла.
И ты абсолютно точно сказала, я б не зажимала. Не вижу смысла. Так как делалось то для рекламы. Но, знаете, когда лазишь себе в инете, и ОПА, видишь, что отсканинная Коул уже пошла по библиотекам. Думаешь, ладно… процесс ринулся. Чего удивляться, инет ведь. А потом, открывая ссылку за ссылкой, видишь, как вместе с книгой лежит аннотация, не принадлежащая перу издательства. Т.е. ради бога, понравилась, возьмите, но положите сначала официальную версию, а потом укажите об ошибке, исправьте, вложите еще одну, скажите, где взяли. НЕЕЕЕТ. Такой себе Skunk (или такая себе) выложил(а) не в одной а в среднем в трех библиотеках подобный файл. И рад(а) стараться. Зато выделился (лась) типа. Я свое Скромное Фе высказала, но толку ноль. Людям плевать и это печально. К сожалению, это не первый случай, когда я нахожу свои аннотации в инете (совсем случайно, причем нахожу). Но в другом случае, указан хотя бы источник информации – наш сайт. Хоть что-то. Просто ошарашивает, как мало в нас порядочности…Вот и все! А твои 5 копеек отлично звучат. Голосование движется..(уже 12), а ФАНЫ шифруются... Девочки, выходите из сумрака... Кстати ТЫРЯТЬ не только это. На одном сайте уже лежит Военачальник в количестве 7 глав (и не только он, но и Любовник). Видать у нас главное, кто первый - тот крут... Или просто у народа нетерпежка.. зудит.. понимаешь ли... _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Сен 2009 23:24
А я за последнее время часто стала встречать такое, есть такие доброжелатели, которые нагло тырят и размещают в разных библиотеках и аннотации и перевод, но больше бесит то что не ставят ссылку на первоисточник, поэтому очень обидно за наших девочек...
Девочки, вопросик-просьба, а можно попросить выслать мне всю серию или указать где можно скачать... _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 11:17
Не девятую, а восьмую.
Deep kiss of Winter вроде бы выходит 13 октября. А уже 9-ая в 2010 году. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 11:32
Mad Russian писал(а):
LaLunaLili писал(а):
Не девятую, а восьмую.
Deep kiss of Winter вроде бы выходит 13 октября. А уже 9-ая в 2010 году. спасибо, сделала заметочку а кто планирует переводить Коул? я бы с удоволом приняла в этом участие в общем, имейте меня в виду, если что Коул переводит и планирует продолжать перевод НАША КОМАНДА. Отказываться пока даже не думаем. Ибо, как я писала не раз - ЭТО ГРЕХ...бросать такое то дело. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Сен 2009 13:52
Ага, о наболевшем, здесь я согласна, вот не понимала до конца всех этих нюансов, пока сама в переводы не влезла, первое время чуть ли сама себя до истерики не доводила со всеми этими непонятными словами, потом легче немножко стало, но пыхтеть все равно приходится))))
А Коул, это да, мне она очень нравится _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
Tais | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 16:50
LaLunaLili писал(а):
И вообще скажу, что за создание таких вот народных переводов, несут ответственность в первую очередь издательства. Они виноваты в том, что людям надоело читать этот ужас. Им жалко бумаги что ли, е-мое!!! Жлобы, уродуют то, чего не создавали даже. Кто им вообще позволил так резать созданное другими и потом впихивать нам за деньги. Если б не знание английского, мы бы вообще не узнали всех этих шедевров. Как подумаю, жутко делается. И эти знатоки перевода еще и возмущаются когда узнают, что люди сами переводят романы! Да если б не их «старания» на этом поприще, мы бы вообще не думали об этом. Так что могут нарекать только на себя. Полностью согласна. Все именно так и есть. Сами издательства и вынудили развивать жанр народных переводов в Интернете, буквально поставив нас в безвыходное положение. И чем дальше, тем больше укрепляется впечатление, что они делают всё, лишь бы приобщить к этому делу как можно больше народа, отвратив его от покупки печатных книг. Пытаясь освежить в памяти последние события из мира К.Коул перед скорым выходом нового романа, я быстренько пробежала глазами «Kiss of a Demon King». И обратила внимание на фразу, которую пропустила в прошлый раз. Холли спрашивает Никс куда та уезжает. На что Никс отвечает, что она собралась в Будапешт разузнать о бессмертных воинах, которых называют «Повелителями Преисподней». А, как вы все знаете, именно так называется серия Джены Шоуволтер. "Where do you have to go that's so important you can abandon me?" "Auntie Nixies taking a TO. I'm heading to Budapest, to investigate this band of immortal warriors," she explained. "They're called the Lords of the Underworld. If that doesn't make you want to mate ..." She growled and clawed at the air. "Anyway, they're supposed to be excessively hawt." Так что, похоже, мы все же увидим именно совместный роман Д.Шоуволтер и К.Коул, а не два разных произведения в сборнике. Честно говоря, я бы не хотела, чтобы они совмещали два столь разных мира. И еще одна мысля. Пожалуй, в опрос стоило бы добавить еще и вампира Lothaire, как потенциального героя одной из будущих книг. (Впервые он появляется во второй книге, но именно в 7-ой становится окончательно ясно, что он дождется-таки своего собственного романа). _________________ "When I want you to beg, I'll tell you".
(Vishous, son of the Bloodletter) |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 17:45
avaem писал(а):
Пройдусь утюгом по ИЗДАТЕЛЬСТВУ. Как бы я лояльно не относилась к тексту, НО!!! Одно дело, когда читаешь такой перевод, скажем, с блога - это одно, а вот когда покупаешь и читаешь уже печатный вариант - это другое! У меня в книге часть букв вообще непропечатаны были, умолчу уж о качестве бумаги и краски. Такая работа называется халтурой как минимум!!! Теперь, что мне не понятно вообще - для чего вырезали куски текста. Смотрю на приведенные примеры и тихо ужасаюсь: покромсаны эмоции, размышления, мотивы поступков да и просто речь. Подгоняли под размер? Вряд ли, потому как до этого самого размера не хватает еще столько же страниц. Книжка слишком тощая для стандартного романа. Или это был "пробный шар" в сторону паранормала? Качество книг все хуже и хуже со временем становится. Реально денег жалко становится. А на счет "зачем вырезать куски", так бумагу экономят. Вместо 300 сраниц сделают 200 - при условии, что книга и при 200, и при 300 страницах стоят одинаково, целых 50 листов свободно для следующей книги, +шрифт нежирный - экономия на чернилах. Умножить на многотысячный тираж, немаленькие денежки получаются. LaLunaLili писал(а):
На сколько я понимаю, большинство склоняется к идеи народного перевода. Правильно ли я подметила, что все "ЗА" перевод второй книги? Да! ДА!! ДААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!!!!!! Английский мне не доступен. И хотя книга понравилась, но мне просто плохо сделалось, когда узнала, сколько пропущено. Так тоскливо стало, словно меня чего-то родного лишили. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Tais | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Окт 2009 16:42
О, знакомые лица!
Lira, приветик. Lira писал(а):
Если есть этот перевод (понимаю, что в чем-то ущербный, но... он есть!!!), то почему бы не перевести какой-нибудь другой роман из этой серии? Дык уже давно переводится "Военачальник хочет вечности" (первый роман из этой серии). А за ним и остальные последуют. *потирает руки* Напоминаю всем, что следующая книжка К.Коул "Deep Kiss of Winter" выходит через 6 дней (13 октября)! Не пропустите! _________________ "When I want you to beg, I'll tell you".
(Vishous, son of the Bloodletter) |
|||
Сделать подарок |
|
heilen | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2009 11:51
Насчет совместного романа Коул и Шоуолтер: Торин, который содержит в себе демона Болезнь, уже увидел Никс в Будапеште, правда мельком, но судя по реакции, она его сильно зацепила. Так что, судя по всему это и будет парой. Правда уже после 2010 года. Потому, что у Шоуолтер уже в планах выпуск 2 книг про Повелителей к этому времени.
А если честно, то таааак хочется прочитать про эту пару...у них обоих своеобразное мышление и юмор. И интересно, как валькирия *** (вырезано цензурой) сможет с Болезнью. |
|||
Сделать подарок |
|
krasa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2009 12:14
Совсем недавно открыла для себя такой жанр любовного романа и просто не могу оторваться. Прочитав всю Шоуолтер, начала искать что-то в этом же роде. Наткнулась на Крисли Коул и ее серию Immortals After Dark. Уже прочитала "Бессмертную любовь", я просто в восторге. Теперь уж не успокоюсь, пока не дочитаю все-все. Роман очень зацепил именно своими необычными героями, хотя я и не любитель эротики, здесь мне понравилось. Такой накал страстей, чувств. Прямо наваждение. Я, к сожалению, не нашла 5 и 6 книгу. Может, девочки, знаете где можно скачать? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 20:23
|
|||
|
[5977] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |