Барышня Хулиганка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2011 6:52
Ми-ми писал(а):
Приятно думать, что осталось еще что прочесть у Стюарт, ее ведь больше не переводят... Кнопа писал(а):
О, есть и что-то непереведённое? Мне казалось, что у неё не так много написано...
Сходила на сайт писательницы. Не переведено 5 , а может и меньше, книг. Жалко то как, что нет переводов этих книг. Fedundra писал(а):
Я думаю не только автор постарался, но и перевод был очень сильным. Все книги, что я читала в бумажном варианте были прекрасно переведены. А вот "Заколдованный конь" вот недавно в электронном варианте прочла и половину волшебства книги просто съели. Конечно очень многое зависит от переводчика. |
|||
Сделать подарок |
|
Ми-ми | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2011 12:39
Барышня Хулиганка писал(а):
А вот "Заколдованный конь" вот недавно в электронном варианте прочла и половину волшебства книги просто съели. Конечно очень многое зависит от переводчика. У меня так же было с Девять карет. Сначала прочитала слегка непричесанный. но живой перевод в сборнике Стюарт Лениздата, а потом попался такой прилизанно-литературный, но занудный до ужаса! все очарование коту по хвост. \Тянет вот перечитать Гончие Габриэля. Но в электронке ведь тоже разные переводы попадаются. |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2011 19:41
» Сравнение переводов. ОкончаниеБарышня Хулиганка писал(а):
А вот "Заколдованный конь" вот недавно в электронном варианте прочла и половину волшебства книги просто съели. Конечно очень многое зависит Ой, я тоже наткнулась на Заколдованный конь в другом переводе, не в том, в котором прочитала впервые . Впервые прочитала именно в сборнике из 4-х романов Лениздата .Очень понравился. А потом, другой! Вот что значит перевод! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 16:13
Ух ты, куда ушли сообщения Из одной темы перекочевали в другую, и не из одной в результате не приходят уведомления
Перевод - дело наиглавшейшее, если роман хороший. Если не очень, то тоже может кое-что исправить Потому и хотелось бы, чтобы в нашей библиотеке были переводы на выбор. Как выяснилось - и здесь, как и во всем остальном, на вкус и цвет... Что одним хорошо, другим - совсем не идет. Под Лениздатом вы имеете в виду? Цитата: Девять карет ожидают тебя СПб.: Северо-Запад, 1992 г. Серия: Женская библиотека Тираж: 100000 экз. ISBN: 5-900292-03-7 Тип обложки: твёрдая + суперобложка Формат: 84x108/32 (130x200 мм) Страниц: 704 Содержание: * Мэри Стюарт. Мой брат Михаэль (роман, перевод Л. Березковской) * Мэри Стюарт. Заколдованный конь (роман, перевод Л. Березковской) * Мэри Стюарт. Это странное волшебство (роман, перевод Л. Березковской) * Мэри Стюарт. Девять карет ожидают тебя (роман, перевод Л. Березковской) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 16:33
vetter писал(а):
Под Лениздатом вы имеете в виду? Да, vetter, я имела в виду именно это издание. Честно говоря, лень было искать в шкафу эту книгу, но я помнила, что издано в С.-Петербурге. Эта книга у меня была первой прочитанной у Мэри Стюарт. Полюбила этого автора сразу. Перевод там с шероховатостями. Но когда читала, а это было давно, еще не избалована была чтением ЛР и сравнивать переводы особо было не с чем. Зато потом сравнивала другие издания. Этот все равно для меня ближе. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 16:39
|
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 16:48
vetter писал(а):
Насколько я поняла, именно в этом переводе книги еще и озвучены, как аудиокниги Laughing
И это хорошо. В этом издании перевод романов более лиричный что ли, так мне кажется. |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 16:53
У меня тоже эта самая книга, но это СУПЕРОБЛОЖКА:
а под ней моя все 704 старицы.))) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 17:00
|
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 17:59
Fedundra писал(а):
это СУПЕРОБЛОЖКА: Да, у меня тоже с такой суперобложкой. |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 20:29
У меня она не такая, а среднее что-то между желтой и темно-коричневой может это от типографии зависит?
Девочки вот ссылка на Девять Карет на английском языке: Девять карет Инфу давала Zirochka здесь _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 21:35
|
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 21:40
Не думаю. У меня название белое, а принт рыжий, а там желтое, черное, серое и проч. Но это все мелочи.))) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Сен 2011 21:42
|
|||
Сделать подарок |
|
Барышня Хулиганка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2011 8:12
vetter писал(а):
Fedundra писал(а):
а под ней моя Точно такая светлая? Именно этот вариант мне нравится больше всего. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 22:56
|
|||
|
[4285] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |