Volna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июн 2011 13:55
lorik, Squirrel, Samy, kara-karina, Mad Russian, chaika, cherry girl, vla-le, upsss, Karmenn, FairyN
девочки, книга и перевод - просто восторг! Спасибо вам всем! Очень ждем послесловие _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
codeburger | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июн 2011 14:02
lorik, Squirrel, Samy, kara-karina, Mad Russian, chaika, cherry girl, vla-le, upsss, Karmenn, FairyN, огромное спасибо за эту чудесную солнечную книгу. Неисчерпаемый источник оптимизма и доброго отношения к окружающим |
|||
Сделать подарок |
|
Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июн 2011 15:21
Ух ты, спасибо огромное за ваш подарок. Спасибо за то, что балуете наши сердца. Спасибо за каждую минуту, потраченную для нашего удовольствия. Спасибо за прекрасно проведенное время в этой темке. За душевную компанию и сердечность. _________________ Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь. Уильям Шекспир |
|||
Сделать подарок |
|
Nira | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июн 2011 22:39
Спасибо большое, девочки! Очень занимательное произведение! Просто великолепный перевод! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июн 2011 23:03
|
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июн 2011 4:43
Лорик, спасибо огромное - и за перевод, и за "наводку" на эту серию - прочла с большим удовольствием! И за смелость - я очень хорошо понимаю, насколько непросто такое переводить.
И, конечно, спасибо всем тем, благодаря кому теперь можно получить удовольствие от чтения этой замечательной книжки на русском: Squirrel, Samy, kara-karina, Mad Russian, chaika, cherry girl, vla-le, upsss, Karmenn. Отдельно хочется поблагодарить FairyN, которая не отказывается от нас, несмотря ни на что. |
|||
Сделать подарок |
|
Prozerpina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июн 2011 11:03
Прежде всего хочу поздравить всех нас с окончанием такого замечательного перевода!!!!!
Выражаю огромную благодарность всем тем, кто трудился над переводом и дал нам возможность насладиться такой замечательной книгой!!!!!! Squirrel, Samy, kara-karina, Mad Russian, chaika, cherry girl, vla-le, upsss, Karmenn, FairyN Ларочка, тебе отдельная благодарность, что открыла для меня эту книгу! Я от нее, и от тебя, просто в восторге! А теперь несколько слов по поводу последней главки и эпилога! Цитата:
Вы не можете меня убедить, что не существует ныне живущего образованного человека, который мог бы, глядя на мир, каков он есть, не удивляться: не дикость ли приводить в этот мир новую жизнь. При нынешнем состоянии глобальной экономики, – не говоря уже об окружающей среде, – в ситуации, существующей на данный момент, какой человек вообще может думать о том, чтобы завести детей, когда все, что унаследуют эти дети, – планета, лишенная соответствующих энергетических ресурсов и (как следствие подобного грабежа нашего ископаемого топлива) озонового слоя; лишенное безопасности и социального обеспечения общество; государство, терроризируемое фундаменталистами, которые верят, что их исконное право – навязывать другим их ценности и верования даже с помощью силы, если потребуется? Только дурак. Однако впервые в своей жизни я вижу, что в том, чтобы быть дураком, есть свои преимущества. Особенно, если то, ради чего ты корчишь из себя дурака, означает любовь. Боже, поверить не могу, что я только что это написал. я тоже не могу в это поверить… до сих пор не могу прийти в себя… Цитата:
- Она решительно не интересуется геополитической динамикой ээээ…чувствую себя лохом, гы Цитата:
Но часть меня страшится покинуть этот стул. А что будет, если я туда вернусь, а Джейн окажет мне холодный прием? о, боже, Кэла как будто подменили! Хде тот уверенный в себе мужчина?? хде тот циничный подонок??? Цитата:
этим утром я поймала его на том, как он немного странно на меня посмотрел, увидев, что я поливаю яйца кетчупом. эээм, я того…тоже люблю яичницу с кетчупом, гы Цитата:
Кэл:
- Прекрасно. Если ты так себя ведешь, тогда я просто скажу вот что. Я признаю, что когда встретил тебя, то, возможно, жестоко заблуждался относительно природы отношений между мужчинами и женщинами. Я не собираюсь уверять тебя, что я никогда не влюблялся, потому что мы оба знаем, что это неправда. Однажды я любил, и из этого ничего не вышло, и из-за этого я приложил массу усилий, чтобы убедить себя, что любви на свете не существует. Потому что не хотел признавать, что я все испортил. И если я не мог любить, то хотел, чтобы и другие тоже не могли. а вот интересно, она записывает каждое его слово одновременно с тем, когда он говорит? Как под диктовку? Крута! Гыгыгы, типа: погодь, Кэл, я немного не успеваю, задержи мысль…так…так..ага, так что там дальше? М? Цитата:
Я:
- Ладно, я понимаю, что парни вроде тебя НИ ПЕРЕД ЧЕМ не остановятся, лишь бы одержать сексуальную победу. Я имею в виду, говорить девушке то, что, как тебе кажется, она хотела бы услышать… такое поведение нормально. Но не стоит самонадеянно считать, будто знаешь, что она чувствует по отношению к тебе. Потому что уверяю тебя, я НЕ влюблена в тебя. Кэл: - Я вовсе не самонадеян. Я точно знаю, что ты обо мне думаешь. Ты думаешь, что я мелочно-дотошный Подлокотный Нацист… заносчивый Моделефил. Ты терпеть не можешь, как я разговариваю, о чем я говорю, мою властную манеру заказывать еду в ресторане и сообщать таксистам, сколько мы им должны. Ты полагаешь, что у меня отвратительный вкус в отношении женщин, считаешь отсутствие у меня телевизора непростительным грехом, а мое решение написать книгу о Саудовской Аравии – абсолютно непостижимым фактом. И ты целиком и полностью в меня влюблена. Если бы это было не так, ты не столкнула бы меня в бассейн, когда увидела, что заявилась Граци. мда, а тут еще надо свои слова успевать записывать, да еще и его Цитата:
Что у тебя ошибочное представление о размере некой части моей анатомии. на самом деле там до косточек, бугага Цитата:
у меня сильнейшее желание задержаться рядом с тобой достаточно надолго, чтобы наладить крепкие неразрывные долгосрочные отношения с Пижоном. фсё, Джейн пропала Цитата:
Это татуировка!!! Он сделал татуировку теперь точно пропала… Там же Чуто-кот!!!!!!!! В обчем, всем спасибо!!! Получила море удовольствия!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
djulindra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июн 2011 14:48
Дамы спасибо за великолепный перевод. Очень интересное произведение.. но так быстро закончилось. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 928Кб. Показать --- Даже если ты тысячу раз прав, какой в этом толк, если ЖЕНЩИНА ТВОЯ плачет???? Спасибо neangel за красоту |
|||
Сделать подарок |
|
Viol | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июн 2011 11:18
Squirrel, Samy, kara-karina, Mad Russian, chaika, cherry girl, vla-le, upsss, Karmenn, FairyN Спасибо вам за замечательный перевод этой книги. И отдельное thanks lorik за выбор этого романа, так сказать, ликвидацию издательских пробелов. Надеюсь на новую встречу. _________________ ава by curling-sue |
|||
Сделать подарок |
|
lilu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июн 2011 21:53
Спасибочки большое всей команде!!! Я присоединилась к читателям этого романа совсем недавно, но сразу же втянулась!!! Оч понравилось!!! СПАСИБО!! |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2011 1:23
» Послесловие автораИ вот долгожданный финал - послесловие Мэг Кэбот об истории написания этой веселой замечательной книги.Послесловие автора Перевод - lorik, бета-ридинг - lorik Просьба ко всем читателям в случае обнаружения опечаток и ошибок - пишите мне в личку Поскольку в собственном глазу бревна не видно , помогите, кто чем может, буду благодарна за замечания и предложения ------------------------------------------------------------------------------- Почему мы не поженились в Лас-Вегасе, как все нормальные американцы Может, все дело в том, что я пишу книги и для маленьких читателей, и поэтому большая часть из двухсот или около того е-мейлов, приходящих ко мне каждый день, – от детей. Но подавляющее большинство писем в моем почтовом ящике содержит один и тот же вопрос: «Откуда вы черпаете свое вдохновение?» Похоже, мои читатели считают вдохновение очень важной штукой, но, должна признаться, я никогда об этом не задумывалась. Всякий раз, как кто-нибудь об этом спрашивает, мне приходится задаваться вопросом: «А ГДЕ ЖЕ я черпала вдохновение для этой истории?» По правде говоря, чаще всего я не могу этого вспомнить. Как по мне, самое главное – это, вообще-то, сама история, а никак не то, каким образом я ее придумала. Однако моя книга «У каждого парня есть сердце» отличается от всех остальных. Вдохновение для этой книги – книги о любви и тайном побеге с возлюбленным в итальянскую глубинку – я черпала в истории своей собственной свадьбы, которую мы сыграли… ну, сбежав в итальянскую глубинку. -------------------------------------------------------------------------------- История любви и тайного побега с возлюбленным в итальянскую глубинку -------------------------------------------------------------------------------- И все же я решила, что для меня, да и для моих читателей, книга о невесте будет не так уж интересна. Мне показалось, что гораздо занятнее будет история о том, как женщина СТАЛА невестой. Поэтому когда я решила написать роман, основанный на перипетиях собственной свадьбы, главными героями я выбрала шафера и подружку невесты той пары, которая совершает побег, в сущности рассказав историю собственного побега (должна признать, с изрядной долей выдумки) с точки зрения моей подружки невесты. Выдумка Номер Один: На самом деле, когда мы поехали в Италию, у меня не было подружки невесты. Девушка, которая должна была ею стать – подружка шафера – бросила его за неделю до нашей свадьбы. Выдумка Номер Два: В книге «У каждого парня есть сердце» действие происходит в Марке, деревеньке неподалеку от Кастельфидардо, мировой столицы аккордеонного производства. Моя собственная свадьба состоялась в сотне километров от того места, в городке под названием Диано-Сан-Пьетро в Лигурии, неподалеку от Монако. Я изменила место действия, поскольку последний раз была в Лигурии одиннадцать лет назад, а с тех пор, как вернулась из Марке, прошло меньше года, поэтому я посчитала, что детали, благодаря свежим воспоминаниям, будут более правдоподобными. Выдумка Номер Три: В книге «У каждого парня есть сердце» герои проводят много времени, переписываясь с другими людьми с помощью Блэкбэрри. В действительности, когда я выходила замуж, у меня не было Блэкбэрри, да и доступа к интернету. В 1993 году, когда состоялась моя свадьба, интернет не был настолько широко известен и общедоступен. По крайней мере, для меня. Тем не менее это чуть ли не ЕДИНСТВЕННЫЕ моменты, которыми моя реальная свадьба отличается от той, что описана в книге. И сейчас я перечислю вам все факты, чтобы это доказать! - Вы же шутите, si? Секретарио подозрительно посмотрел на нас поверх своей пишущей машинки. Я обменялась взглядами с моим будущим мужем. Все дело было в том, что мы не шутили. Мы хотели пожениться в Диано-Сан-Пьетро, сонной деревеньке на итальянской Ривьере всего в нескольких милях от Монако. Популярный летом пляжный курорт, в марте лигурийский городок был относительно безлюден, не считая местных жителей, возделывающих оливковые рощи, усеявшие крутые, отвесные склоны холмов, а по вечерам гулявших (если удавалось пробудить их от послеобеденного сна) по ресторанам и кафе, усеявшим великолепное морское побережье. Учитывая, насколько пустынен был город, отказ секретарио поженить нас казался странным. Было очевидно, что в мэрии коммуны Диано-Сан-Пьетро происходило не слишком много интересных событий. За исключением нас, седого секретарио, нашего переводчика и будущего шафера Инго здание было пусто. Толп народа, барабанящих в двери городских властей Диано-Сан-Пьетро с требованием поженить их, я не заметила. И все же вид секретарио говорил о крайнем нежелании даже допустить мысль, что двое американцев будут сочетаться браком в его городке. - Вы не понимаете, - начал упрашивать он нас на ломаном английском. – Здесь, в Италии, мы очень серьезно относимся к институту брака. Нужно много всего сделать, заполнить массу всевозможных документов. Тут мы выложили перед ним Stato Libero, который заполнили в Генеральном консульстве Италии еще в Нью-Йорке, прежде чем ехать в Европу. Консул заверил нас, что это заявление, подписанное четырьмя свидетелями, не состоящими в родстве с нами и друг с другом, – единственный официальный документ, который понадобится нам, чтобы сочетаться браком в Италии во время отпуска. Но в дополнение к этому мы также захватили переведенные на итальянский свидетельства о рождении и наши паспорта. «Итальянцы, – объяснили мы так любезно, как только могли, – не единственные люди в мире, которые серьезно относятся к институту брака». Секретарио взял у нас документы с выражением растерянности и досады на лице. Было очевидно, что ему вовсе не хотелось заниматься этим за час до обеденного перерыва – трехчасового обеденного перерыва. Факт Номер Один: В Италии все действительно закрывается с двенадцати до трех, как это описано в «У каждого парня есть сердце»: банки, магазины, бакалейные лавки; все, что угодно, лишь бы позволить служащим насладиться обедом в кругу семьи. Пробормотав, что ему надо поговорить с мэром, секретарио исчез в соседнем кабинете. Вернулся он несколько минут спустя в компании крупного мужчины в спортивном костюме, который жевал нечто, напоминающее сэндвич с салями и луком. Этот джентльмен, как оказалось, и был мэром Диано-Сан-Пьетро. Он бросил на наши бумаги быстрый взгляд и, вздохнув, спросил: - Почему вы просто не могли пожениться в Лас-Вегасе, как нормальные американцы? Факт Номер Два: Он действительно именно так и сказал, прямо как в книжке. Сознаюсь: я свадьбофоб. Я ничего не имею против брака. Но вся эта шумиха с толпой народа, свадебным платьем, регистрацией, букетом и тортом пугает меня до чертиков. Читатели часто упрашивают меня написать продолжение того или иного из моих современных романов, в котором будет описана свадьба тех-то и тех-то героев. Но все дело в том, что я не могу этого сделать, поскольку сама я никогда не занималась подготовкой к свадьбе и не представляю, как кто-то может с этим справиться. Одиннадцать лет назад – когда мы поехали в комунну Диано-Сан-Пьетро – мне было двадцать шесть, а мой будущий муж Бенджамин был зрелым мужчиной тридцати двух лет. Мы, безусловно, были достаточно взрослыми, чтобы понимать, чего хотим – и это не было пышное бракосочетание. И уж точно не женитьба в Вегасе, мировой свадебной столице. Факт Номер Три: Точно так же, как жених и невеста в моей книге «У каждого парня есть сердце», мы с Бенджамином решили сбежать в Италию – только не потому, что наши родители были против нашего союза (как у Холли с Марком), а потому, что: а) От мысли о выборе свадебного платья я в самом деле покрывалась крапивницей (платье, которое я в итоге надела, нашел Бенджамин, это было платье для коктейлей Билла Бласса длиной до колен, украшенное белым кружевом, с черными лентами и узором в горошек). б) Хотя наши семьи ладили между собой, мысль собрать их всех в одной комнате пугала. Оба мы были родом из многочисленных кланов, оба по происхождению были наполовину ирландцами, а наполовину итальянкой и венгром, так что всегда существовала вероятность, что все может закончиться кулачным боем. в) Бенджамин, как и Кэл, герой «У каждого парня есть сердце» (Факт Номер Четыре) имел кое-какие негативные мысли по поводу брака и частенько высказывался на тему того, что хорошо бы вообще никогда не жениться. Поскольку я была целиком за идею брака – просто против свадьбы – наши отношения зашли в тупик… где-то на день. Мы уже собирались забыть об этой затее, как вдруг наш немецкий друг Инго заметил, что если бы он собирался жениться, то сделал бы все в Италии, потому что это самая красивая страна в мире. Высказывание Инго чем-то привлекло Бенджамина. И я не успела опомниться, как мы заполняли документы в итальянском консульстве на Манхэттене. На тот момент побег в Италию казался идеальным решением всех наших проблем… пока мы не столкнулись с итальянским бюрократизмом. Вопрос мэра о Лас-Вегасе заставил нас нервно захихикать… пока до нас не дошло, что он не шутит. В коммуне Диано-Сан-Пьетро явно не часто проводили бракосочетания американцев – на самом деле, они НИКОГДА этого не делали. И не питали восторга по поводу идеи сделать для нас исключение. Я постаралась не принимать это на свой счет. Скорее всего, это не имело ничего общего с тем, что они волновались, как бы мы не помешали их обеду. Ведь так? Стоя за ограждением, отделяющим нас от пишущей машинки секретарио, наш друг Инго попытался на прекрасном итальянском объяснить, что причина, по которой мы с Бенджамином не поженились в Лас-Вегасе, как все нормальные американцы, состоит в том, что мы не нормальные американцы. Что и жених, и невеста – безнадежные романтики, что я, в действительности, большая поклонница (хотя на тот момент я еще не была автором) любовных романов, а Бенджамин – поэт, стихи которого были не раз опубликованы, и что мы давным-давно решили: если когда-нибудь мы все-таки решим пожениться, то свадьбу сыграем только в самой романтичной стране в мире – в Италии. Я затаила дыхание, ожидая, подействуют ли аргументы Инго. Разумеется, если бы мы вернулись из Европы, не поженившись, это не стало бы КАТАСТРОФОЙ. Мы с Бенджамином не посвящали в свои свадебные планы никого, кроме четырех не состоящих в родстве свидетелей из Нью-Йорка. Мы собирались вернуться в США женатой парой и поставить наши семьи, души в нас не чаявшие, перед свершившимся фактом состоявшейся свадьбы, с которым им придется смириться… и который освободит нас от необходимости выбирать китайский фарфор или платья для подружек невесты. Мы всегда можем попробовать снова, думала я, как-нибудь в другой раз… Но это уже было бы не в Италии. Будучи бедным аспирантом (Бенджамин) и офис-менеджером (я), мы накопили не так уж много денег и потратили на эту поездку все наши сбережения. Вернуться в Италию в ближайшее время у нас бы не получилось. К моему облегчению, я увидела, как убедительные аргументы Инго смягчили сначала секретарио, а потом и мэра (это было чудом, учитывая каким похмельем страдал наш друг после всего того prosecco, которое мы выдули предыдущей ночью на арендованной вилле– Факт Номер Пять). Наконец, сокрушенно вздохнув, мэр отложил свой сэндвич и пояснил, что поженит нас в том случае, если: а) мы заменим переводчика на другого, одобренного комунной, который сможет подробно рассказать нам, с чем именно мы соглашаемся, когда говорим «si»; б) мы сделаем «добровольное пожертвование» в «Фонд детей»; в) мы заполним еще парочку документов, – а именно формы certificatos di cittadinanza[1], – в Генеральном консульстве США в Милане. Поскольку это последнее условие влекло за собой поездку продолжительностью около четырех часов в каждую сторону – Милан находился на расстоянии пятисот километров от Диано-Сан-Пьетро – мы начали бурно возражать против него, настаивая, что в итальянском консульстве в Нью-Йорке нам ничего не говорили об этой дополнительной форме. Но мэр остался непреклонен. Он явно считал, что мы откажемся от нашей затеи, если придется провести из-за нее весь день в машине. Потому что кто в здравом уме потратил бы целый день отпуска в Италии, чтобы съездить туда и обратно в Милан? Это бы позволило коммуне Диано-Сан-Пьетро спокойно заняться всеми теми делами, которыми они обычно занимались дни напролет, когда не женили американцев… и которых, на мой взгляд, было кот наплакал. Когда, смирившись, мы наконец согласились сделать все, что они потребовали, секретарио с донельзя официальным видом заправил бумагу в печатную машинку и начал заполнять наш запрос на certificato di matrimonio. - И когда же, - задал он вопрос, - вы хотите пожениться? Наш ответ последовал мгновенно: - Первого апреля. Секретарио продолжил печатать, потом неожиданно остановился, посмотрел на нас поверх очков и спросил: - Это шутка. Вы – кто вы это говорите? – нас разыгрываете, si? Я покачала головой. Пожениться в Италии было идеей Бенджамина. Я же предложила сделать это в День дурака, намекая на убеждение Бенджамина, что женятся вообще одни дураки. Признаться честно, была в этом восхитительная ирония – осознавать, что когда мы после церемонии пошлем телеграммы нашим семьям, они не поймут, действительно ли мы поженились или это была первоапрельская шутка, пока мы не вернемся из Европы. Ну, в двадцать шесть лет это казалось мне до боли смешным. - Вы не шутите, - сказал секретарио. Он опустил взгляд на клавиши машинки, стараясь сдержать улыбку. Мэр подозрительно нас осмотрел, после чего прочел еще одну лекцию о том, что в Италии, в отличие от Америки, к браку относятся очень серьезно. Потом он снова взял свой сэндвич и сообщил, что первого апреля может поженить нас лишь в девять утра, поскольку в десять он судит матч по футболу у мальчиков из Диего-Сан-Пьетро (Факт Номер Шесть). Мы заверили его, что будем в городской мэрии ровно в девять. Он посмотрел на нас так, как будто подумал: «Ну да, конечно». Секретарио монотонно строчил на машинке, продолжая сам себе улыбаться. Было очевидно, что ни один из них не верил, что увидит нас первого апреля. Но комунна Диано-Сан-Пьетро, к сожалению, недооценивала, насколько упорной может быть парочка молодых влюбленных американцев. По дороге в Милан нас всего два раза оштрафовали за превышение скорости, и мы прибыли в город в пять утра на следующий день. Факт Номер Семь: Стояние в очереди в офисе Генерального консульства заняло чуть ли не больше времени, чем сама поездка. Факт Номер Восемь: Пока мы сидели в ожидании certificatos, нам пришлось слушать, как молодая американка пыталась убедить своего старшего брата, что брак с Паоло, итальянским автомехаником, которого она встретила неделю назад и который задумчиво сидел возле нее, очевидно, ни слова не понимая по-английски, – это хорошая идея. Когда мы уходили четыре часа спустя, она все еще пыталась доказать брату свою правоту. Факт Номер Девять: Мы действительно ели в ресторане «Амичи Аморе», и туалет действительно оказался всего-навсего дырой с двумя рифлеными пластинами для ног вокруг нее. К счастью, на обратной дороге в Диего-Сан-Пьетро нас оштрафовали за превышение скорости всего один раз. Факт Номер Десять: Единственным диском в машине на протяжении этой восьмичасовой поездки был сборник песен «Queen». «Fat-Bottomed Girls» действительно БЫЛА нашей свадебной песней. Обзавестись переводчиком оказалось гораздо легче, чем нашими certificatos. Молва о предстоящей свадьбе двух чокнутых американцев моментально разлетелась по всему городку как пожар. Факт Номер Одиннадцать: Восьмидесятилетняя женщина, у которой мы сняли наш чудесный двухэтажный домик на холмах с видом на море, настояла на том, чтобы сопровождать нас к муниципалитету, и накричала на мэра, убеждая его в том, что мы очень решительно настроены пожениться и что лучше бы он не надевал на церемонию свою судейскую форму. Тронутая этим поступком, я попросила ее стать моей подружкой невесты. Тем временем, немецкий турист, живший в pensione[2] неподалеку, представился нам и сказал, что будет счастлив быть нашим переводчиком, – его итальянский был безукоризнен, а переводами он зарабатывал на жизнь. Мать другого нашего соседа – молодого паренька, который по собственной инициативе вызвался каждое утро ездить в город на своем мопеде, чтобы доставлять нам к завтраку булочки (Факт Номер Двенадцать), – настояла на своем участии в церемонии в качестве свадебного фотографа, заявив, что наши родители будут в ярости, если мы хотя бы не запечатлим это событие на пленке. А в ночь перед свадьбой несколько детей из городка, пришли к нашему дому, украсили въездные ворота цветами и повесили на железные пики кованой ограды две пары домашних тапочек по старой итальянской традиции, обещающей супружеское блаженство (Факт Номер Тринадцать). Они также подарили мне прекрасный венок из цветов, чтобы я надела его в свой Большой День… который оказался букетом из цветков чеснока, как я обнаружила, одев его на голову (Факт Номер Четырнадцать). Но я все равно оценила их заботу. Те же дети в семь утра того самого Большого Дня забарабанили в нашу дверь. Поскольку я оделась раньше Бенджамина, то ответила на стук. Два маленьких херувимчика подняли на меня взгляд и пояснили на ломаном английском, проникновенно глядя своими огромными глазками, что им очень жаль, но мэр позвонил по телефону и сообщил, что футбольный матч передвинулся на час раньше, поэтому не может быть и речи о проведении бракосочетания в этот день. В ужасе ахнув, я схватилась за корсаж свадебного платья, глаза мои наполнились слезами. И вдруг ребятишки расхохотались и заорали: «С Первым апреля!» Я отняла руки от сердца и попросила их сыграть эту же шутку с Бенджамином, чья реакция удовлетворила детишек гораздо больше, чем моя, поскольку он, к их бесконечной радости, долго ругался по-английски. Полтора часа спустя свадебная процессия, состоящая из нашей хозяйки, переводчика, его жены и дочери, нашего самозваного фотографа, ее мужа и их сына, Инго и двух его друзей из Бонна, Бенджамина, меня и толпы деревенских ребятишек и их собак, прибыла к Sala Consiliare[3] Диано-Сан-Пьетро. Явно удивленный, что мы действительно появились, мэр быстренько снял свою судейскую форму и натянул пиджак, галстук и перевязь мэра (Факт Номер Пятнадцать). Наше бракосочетание прошло с гораздо большей торжественностью и помпой, чем кто-либо из нас ожидал. Перед церемонией Инго, шафер Бенджамина, подарил мне свадебный букет, а моя подружка невесты – подходящий букетик на корсаж свадебного платья. Потом фру Шумахер и Инго засвидетельствовали наши подписи в registro degli atti di matrimony[4] Диано-Сан-Пьетро. По словам переводчика мы с Бенджамином поклялись, среди всего прочего, всегда жить вместе и позаботиться о том, чтобы наши дети посещали пристойную школу. Ни одна свадебная церемония, на которой я присутствовала с тех пор, не показалась мне столь же милой – и точной по своей сути – как наша итальянская. После обмена кольцами и поцелуями мэр провозгласил нас мужем и женой, и гости разразились возгласами и аплодисментами. Потом мэр упросил нас сфотографироваться вместе с ним, а секретарио – сделать пожертвование на сумму сто тысяч лир в «Фонд детей коммуны Диано-Сан-Пьетро». В registro[5] «Фонда детей» мой муж написал: «Правда же здорово, что мы решили не жениться в Лас-Вегасе, как все нормальные американцы?» Потом мы все повалили через улицу напротив, в офис postino[6], чтобы отправить телеграммы, после чего насладились свадебным бранчем в ресторане, который согласились открыть так рано только ради нас. Именно во время бранча мы узнали о Факте Номер Шестнадцать: наша хозяйка работала в СС, а ее сын сидел в тюрьме за то, что ограбил все дома, находившиеся рядом с ее домом. Да, мама-нацистка опасного уголовного преступника была подружкой невесты на моей свадьбе. И она была такой милой! Откуда же мне было знать? «У каждого парня есть сердце» заканчивается письмами от родителей жениха и невесты, выражающими их пылкое желание устроить вечеринку для молодой пары, против женитьбы которой они так сильно возражали вначале. Факт Номер Семнадцать: В жизни реакция наших родителей отличалась не намного. Поначалу поставленные в тупик вопросом, было ли все это первоапрельским розыгрышем или нет, вскоре они уверовали, что церемония действительно состоялась, и начали планировать свадебный прием на заднем дворе моей мамы в Индиане. Конечно же, утром перед приемом по городу пронесся торнадо, сорвав крышу близлежащей церкви и вызвав резкое падение температуры, а также засыпав двор листьями и ветками, так что гостям, включая меня, пришлось надеть свитера и постоянно переступать через папоротник, чтобы добраться к холодильнику, в котором стояло пиво. Но поскольку я оставила всякую надежду на то, что моя свадьба пройдет как полагается, я совершенно не удивилась. И все же двенадцать лет спустя я понимаю, что ничего бы не хотела поменять в том дне моей свадьбы – хотя, думаю, было бы здорово пожениться в Кастельфидардо… есть что-то очень веселое в идее сочетаться браком в мировой столице аккордеонного производства – что упростило для меня решение написать об этом в «У каждого парня есть сердце». Я очень рада, что, по крайней мере относительно этой книги у меня есть готовый ответ, когда люди спрашивают меня, где я черпала вдохновение. Но все же очень важно отметить, что в книге есть один момент, которого НЕ БЫЛО в жизни. Выдумка Номер Четыре: В отличие от некоторых моих спутников, я, на самом деле, была не настолько глупа, чтобы заказать устрицы. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Примечания: [1] Certificato di cittadinanza (итал.) – справка о гражданстве. [2] Pensione (итал.) – пансионат. [3] Sala Consiliare (итал.) – зал для заседаний городского совета. [4] Registro degli atti di matrimony (итал.) – книга записей актов бракосочетаний. [5] Registro (итал.) – книга записей. [6] Postino (итал.) – почтальон. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Prozerpina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2011 13:07
Лорик, спасибо большое за послесловие! очень интересно было читать, не каждый автор так расщедриться! |
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2011 15:02
|
|||
Сделать подарок |
|
sonushechka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2011 19:36
Девушки, огромнейшее спасибо за ваш труд!!!!! |
|||
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2011 20:41
Лорик, прелестное послесловие! Очень с хорошим юмором Кэбот . Я от души посмеялась и порадовалась за нее.
Спасибо за превосходный перевод и превосходный рассказ! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 18:09
|
|||
|
[9968] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |