Тема обсуждения: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2579553#2579553
|
---|
мистер Оливер Хортон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я смотрел на нее и не понимал, что она имеет ввиду. Чувство страха потерять ее, как в моих снах, вновь охватила меня. мисс Кэтрин Морган писал(а):
- Это заметил еще царь Соломон, из двух матерей, дерущихся за ребенка - истинной была та, что сумела отказаться от него, которая желала счастья несмотря ни на что. Вот что для меня высшее проявление любви - суметь отказаться от всего, если знаешь, что не способна подарить то счастье, которое заслуживает твой избранник - Кэтрин? - беру ее за руку. Я практически бегу к выходу, таща ее за собой. Мне наплевать на окружающий, и на их разговоры. Такое чувство, что я скоро потеряю что-то дорогое. Иду к беседке, что скрыта от любопытных глаз. - Объясни, что ты хочешь этим сказать? Кэтрин! - встряхиваю тебя, сердце замарает... _________________ Когда имеешь дело с сильными чувствами, бессилие убивает.
(Марк Леви) |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() доктор Уильям Рамси писал(а):
А вот и мисс Уилстон. Давайте подойдем? - они подошли и поприветствовали Чарити.
-Здравствуйте, доктор, мисс Найтли, как поживаете? викарий Эдуард Уилстон писал(а):
Добрый вечер доктор, мисс Найтли, Чарити, дорогая, ты прелестна сегодня - Отец, Вы откуда так поздно? - удивилась девушка _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мистер Натан ван Линден | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лондон, Борне |
![]() лорд Ричард Хейли писал(а):
Почти бегом заворачиваю за угол дома, бегу к карете. Запрыгиваю в нее, Натан захлопывает за мной двери и карета срывается с места... Натан захлопнул дверцу за Ричардом и леди Виолой, подождал пока карета тронется в путь, и запрыгнул в свою. Он покидал этот чёртов городок, но под кожей зудело это жуткое ощущение ошибки, неправильности происходящего. Он не может просто так уехать, не может, не должен. Постучал в потолок кареты и высунувшись в окошко приказал кучеру: "Поворачивай". ***** Ледяная вода ручья смывала кровь с ладоней, но не с души. Боже... Он же её отец. Чёртов ублюдок, вот кто он такой! Выгнать девушку посреди ночи, выплюнув, что она больше ему не дочь. Натан сильнее потёр пальцы, которые уже начали коченеть. Надо было убить его. Убивать долго, так, чтобы мучился. Так что... его грех не так уж и велики. Линден ополоснул руки и снова вернулся к карете. Спустя несколько минут он вновь приказал кучеру остановиться и снова отправился в лес. И где теперь искать эту сумасбродку? Боже. чего она добивалась, уходя от него? Неужели не знала, что с ней будет... А теперь ночью бродит неизвестно где, в чёртовом лесу... Где-то совсем рядом хрустнула ветка, и Натан обернулся. Микаэла писал(а):
Микаэла брела среди деревьев. Он развернулся и бросился к девушке. Как только увидел её, вся злоба, гнев, отчаяние и горечь поднялись в душе, смешиваясь в ураган, подчиняющий всё его существо, грозящий свести с ума... Натан схватил Микаэлу и зажал ей рот своей рукой. Он навалился на девушку, прижимая своим телом к стволу дерева. Другая его рука обвила талию Микаэлы, притягивая к своей моментально возбудившемуся телу. Боже, что это за проклятье? Почему она на него так действовала? Что за власть у неё над ним? Микаэла сводила его с ума... Нет, уже свела. Ему хотелось быть грубым, резким. Натан нагнулся и прижавшись к девушке зашептал ей на ухо: -Ты никуда от меня не убежишь. Никогда. И даже не пытайся. Ты моя, Микаэла, хочешь этого или нет. Моя... - Его язык скользнул по нежному ушку, обвёл мочку, зубы прикусили бархатистую кожу, но тут же он с силой втянул мочку в рот и снова обвёл языком. Линден прижимался возбуждённой плотью в животу девушки, резко и сильно вдавливаясь в её нежное тело. -Видишь, что ты со мной делаешь, маленькая цыганка? Продолжая зажимать рот девушки рукой, Натан начал медленно задирать подол её платья вверх. -Ещё раз вздумаешь от меня убежать, накажу, так же, как сейчас... Натан облизнул палец, его рука нырнула под платье. Он начал обводить чувствительный бугорок плоти, то едва прикасаясь, то надавливая. Его палец замедлял движения, а потом снова начинал быстро и ритмично нажимать на чувствительную точку. Собственное напряжение уже переходило все границы. Он едва сдержался, чтобы не застонать, ощущая её нежную плоть, желая, чтобы она сомкнулась вокруг него, обхватывая крепко, до боли. Натан наклонился, его язык пробежал по тонкой шее, зубами прихватил кожу, а потом всосал, с каким-то болезненным удовлетворением наблюдая за оставленным следом. Прикусив собственную губу до боли, Натан опустил руку ниже, пальцы прошли по влажным набухшим складочкам плоти, один скользнул в такое желанное горячее тело. Боже, какая же она узкая, как крепко сжимает его. Желание ощутить это своей возбуждённой плотью уже выходило из под контроля. Рубашка прилипла к спине. Натан начал оставлять жаркие поцелуи на её шее, ключицах. Палец продвинулся глубже, почти полностью погружаясь в тело Микаэлы. Её бёдра подались навстречу его руке и тут же Натан убрал руку, а в следующее мгновение в Микаэлу входили уже два его пальца. Чуть разведя их в стороны, Линден начал неторопливо двигать рукой, постепенно увеличивая темп. В голове назойливо билась мысль: она хотела уйти. Уйти от меня. Уйти. Уйти. Одна, в этом чёртовом лесу, брела неизвестно куда. Хотела уйти... Натан быстро убрал руку, слизнув с пальцев её сок, едва не сходя с ума от вожделения, от желания сорвать это платье и вонзиться в её податливое тело так глубоко, как только сможет, до основания, сцепляя себя с ней, прижимая так крепко, чтобы у неё даже мысли не возникло убежать от него. Он тяжело дышал, но вдруг заметил, что ладонь, которой он закрывал девушке рот, мокрая и горячая от слёз. Он быстро убрал руку и без сил прислонился лбом к шершавой коре дерева. -Я люблю тебя... _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
викарий Эдуард Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Коралинда Найтли писал(а):
- Добрый вечер, преподобный! -Мисс Найтли, можно Вас на пару слов. мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Отец, Вы откуда так поздно? - удивилась девушка - Я венчал лорда Дарлингтона и мисс де Монпеза, все расскажу потом, сейчас мне над поговорить с мисс Найтли и найти лорда Коулфилда _________________ А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них большее. (Апостол Павел) |
|||
Сделать подарок |
|
лорд Дерек Дарлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Кэллоу Холл |
![]() Сидя в карете, Дерек крепко обнял свою уже жену. На её пальчике красовалось его кольцо
мисс Ивонн де Монпеза писал(а):
- Дерек, - обратилась она к своему МУЖУ. - Ты же лорд.... У тебя есть какой-то титул? - спросила она. Он удивлённо поднял брови: - Да, а ты разве не знала? - Он уже настолько привык к своему титулу, доставшемуся после смерти старшего брата, что был удивлён, что кто-то из знакомых мог его не знать. - В данный момент я ношу титул виконта Рабби, будущего графа Дарема, надеюсь это будущее наступит очень и очень не скоро. Ты правда никогда не слышала? Неужели небеса подарили ему такой подарок. Он несколько лет отбивался от охотниц за титулом, уехал из Лондона из-за этого, и вот совершенно случайно встретил девушку, которая полюбила его не за него. Карета уже катила по подъездной алее, слуги и родные встречали их у порога. Выйдя из экипажа, он помог выйти Ивонн и представил её всем домашним как их новую хозяйку - леди Дарлингтон. |
||
Сделать подарок |
|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() мисс Чарити Уилстон писал(а):
Здравствуйте, доктор, мисс Найтли, как поживаете? - Спасибо, мисс Уилстон! Здесь так чудесно! И на дамах очаровательные белые платья! викарий Эдуард Уилстон писал(а):
-Мисс Найтли, можно Вас на пару слов. -Да, викарий?.. _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
доктор Уильям Рамси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Честерфилд |
![]() Доктор несколько удивился, увидев преподобного на балу, но правила хорошего тона не позволяли проявлять любопытство о причине его пребывания здесь.
- У меня все в порядке. Заработался совсем, потерял счет времени. А что нового в городке? |
||
Сделать подарок |
|
леди Алиша Эллджер-Айк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Адам Брук писал(а): -
Их руки опять соединились и взлетели над головами, а тела на мгновение прикоснулись друг к другу.
- Я не против, - с улыбкой прошептал Адам, они снова, расходясь, поклонились и снова сблизились. Взгляд Адама красноречиво скользнул по губам леди Алиши - Если вы мне поможете потом их съесть... Они снова церемонно поклонились друг другу... Алиша присела и скромно опустив глаза - Потом это когда, мой добрый сэр? После того как украшу ваше обнаженное тело? _________________ From the disappearance of a single woman in the world will not stop anything..., except for the heart of the one and only man...William Shakespeare.
От исчезновения одной-единственной женщины, в мире не остановится ничего…, кроме сердца одного-единственного мужчины… |
|||
Сделать подарок |
|
викарий Эдуард Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Коралинда Найтли писал(а):
-Да, викарий?.. - Я говорил с лордом Коулфилдом, он назвал мне имя Вашего отца, но хотел бы сам Вас с ним познакомить, причем обязательно, поэтому сейчас я Вас ему представлю, - с этими словами викарий подвел девушку к лорду Коулфилду, представил их друг другу, попрощался с мистером Хортоном и со спокойной совестью отправился домой. _________________ А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них большее. (Апостол Павел) |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() доктор Уильям Рамси писал(а):
- У меня все в порядке. Заработался совсем, потерял счет времени. А что нового в городке? -Доктор, я думаю, отец приехал повидать мисс Найтли, у него к ней какое-то дело, и Вы слышали, он только что венчал лорда Дарлингтона. Как Вам бал? Мне кажется, все получилось очень здорово. Не хотите ли подкрепиться, пока мисс Найтли занята разговором? _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мистер Адам Брук | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Алиша Эллджер-Айк писал(а):
Алиша присела и скромно опустив глаза - Потом это когда, мой добрый сэр? После того как украшу ваше обнаженное тело? Музыка закончилась, и Адам, предложив руку леди Алише, повел ее к тетушке. - У вас будет возможность узнать это, дорогая, - успел он шепнуть девушке, прежде, чем новый кавалер пригласил леди Алишу на следующий танец. |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() Музыканты заиграли вальс-миньон
_________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() викарий Эдуард Уилстон писал(а):
Я говорил с лордом Коулфилдом, он назвал мне имя Вашего отца, но хотел бы сам Вас с ним познакомить, причем обязательно, поэтому сейчас я Вас ему представлю, - с этими словами викарий подвел девушку к лорду Коулфилду ![]() _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() *** _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мисс Кэтрин Морган | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Честерфилд |
![]() - Нет-нет, мистер Хортон - я прислонила ладонь к его губам - Вы забыли, что я Золушка сегодня? А часы совсем скоро пробьют полночь и мне следует оставить вас, но в отличии от сказочной принцессы, я не оставлю вам туфельку
Я убрала ладонь и улыбнулась ![]() - даже больше...я намерена взять вашу карету, чтобы скорее добраться до своей цели...а вы, милорд...останетесь здесь и еще как следует повеселитесь и насладитесь балом Я обняла его и прошептала прямо в ухо - Сто тысяч раз прощай... А потом вложила в его ладонь записку. Она была простой и краткой, но предельно ясной. Я бросила взгляд на мистера Хортона, еще раз оглядела зал и направилась к выходу. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14979] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |