Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Фев 2010 3:04
Дорогая Anita! Только дочитала перевод этого романа и не смогла удержаться от того, чтобы не выразить тебе бесконечную благодарность за эту чудесную работу! Пусть роман несколько наивен, но тот романтический эротизм, которым так веет от него, тот накал чувств, которые великолепно передаются твоим переводом, прекрасны! Оформление романа бесподобно, сделано с такой любовью, что сердце щемит! Огромное спасибо за доставленное наслаждение!
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Akashea | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Фев 2010 21:19
ооох какая книга.. девочки молодцы, а оформление просто кайф, особенно перед 12 главой...
искренне сочувствую тем, кто следил о развитии романа с начала перевода - это ж какая мука ждать новой главы спасибо еще раз за талантливый перевод и правку _________________ Девочка-профи по катастрофам,
В масштабах взятой отдельно личности. |
|||
Сделать подарок |
|
гречанка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2010 12:53
Анита, начала читать!!!!! как всегда, гремучая смесь из опасного Главного героя, немного дерзкой и очень женственной героини, каких-то жутких тайн и, конечно, для остроты немного юмора: Цитата:
В комнате не было никакой мебели, кроме ведра, стоявшего в углу.
Меган подошла к нему, громко стуча шпильками по каменному полу. - Это и есть ваш современный водопровод? - спросила она обманчиво спокойным тоном. Стюарт умеет готовить и подавать "острые блюда")))))))))) спасибо, очередная порция адреналина мне гарантирована)))) |
|||
Сделать подарок |
|
Lyu | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 15:42
Спасибо большое за перевод. Очень люблю Стюарт, особенно современную (правда учитывая, что у нас издали всего два романа моей любви особенно негде было развернуться).
Поэтому особенно обрадовалась, что за нее взялись тут. Роман понравился, но если честно ожидалось большего. То ли сказывается то, что он был написан достаточно давно, то ли у меня вкусы изменились не знаю... В любом случае темных и загадочных героев нынче не так много, так что спасибо еще раз! _________________ Сколько рыжих, сколько серых
Стонет от моей красы! Там такие кавалеры — Со спины видны усы! (c)Ратушинская |
|||
Сделать подарок |
|
belgorodka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2010 17:04
|
|||
Сделать подарок |
|
Лалита | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 7:34
Anita, хочу выразить свою благодарность, за такой чудесный перевод. Вы умница!!!!!! Очень хочу прочитать еще что-нибудь в вашем переводе!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
sonatamora | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 16:56
Спасибо огромное за час истинного наслаждения на рабочем месте.
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Anita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2010 22:32
Спасибо за теплые слова одобрения! Стараюсь, как могу. Часто гадают, что же произойдет дальше в книге, чем она закончится - но я этого тоже не знаю, потому что читаю книгу одновременно с переводом. И так же покорена Стюарт и ее героями. Мне не только они нравятся, но та непередаваемая атмосфера, в которой развиваются и крепнут чувства героев.
Ну и еще ехидная жилка в повествовании - особенно уместная, когда надо разрядить слишком уж наэлектризованную атмосферу. |
|||
Сделать подарок |
|
petit diable | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июн 2010 21:57
Анита, огромное спасибо за такой душевный перевод! |
|||
|
Anita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июн 2010 14:55
На здоровье! Я сама получала большое удовольствие при переводе этого романа. Конечно, видно, что он из первого косяка романов Стюарт, в нем присутствует некая схематичность и неоконченность сюжета, может, некоторые линии хотелось бы развить побольше, но арлекиновский размер помешал.
Тем не менее! Читается он легко и с интересом, стиль хороший, юмор присутствует и море любви и тайн. Что нужно еще для хорошей книги? |
|||
Сделать подарок |
|
lubonka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Окт 2010 14:25
Спасибо огромное за ваш перевод!!! _________________ Кто может править женщиной, может править государством. |
|||
Сделать подарок |
|
natti | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Окт 2010 15:18
|
|||
Сделать подарок |
|
lee-ali | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2010 13:07
Спаисбо за перевод ещё одного романа Стюарт!!!!!
_________________ Выше голову! Худшее впереди! |
|||
Сделать подарок |
|
lee-ali | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2010 22:23
Anita, извините за нелепый вопрос (и не вовремя).. не в обиду никому заданный, но меня интересует почему перевод названия "Призрак ночи", тогда как "Night of the Phantom" переводиться как "Ночь призрака" по сюжету как-то логичней??? _________________ Выше голову! Худшее впереди! |
|||
Сделать подарок |
|
asta | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Фев 2011 16:33
Спасибо за такой чудный перевод
Роман очень понравился |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 4:01
|
|||
|
[6105] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |