KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2009 19:02
|
|||
Сделать подарок |
|
katusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2009 23:16
KattyK, Ты об этом куске?
What does the W stand for, anyway?” “At the moment, witless, I should think,” Pennington said. “Definitely not wise,” Rand added. “Well, it certainly isn’t wonderful. Может, вот так сойдет? И что означает это Б? В данный момент, пожалуй, Бестолковый (болван, безумец), я думаю, сказал Пеннингтон Уж точно не благоразумный, - добавил Ренд И явно не "бесподобный".. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Май 2009 23:50
|
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 8:51
katusha писал(а):
Автор играет словом, нет никаких причин это игнорировать. По-моему, буква "Б" подходит ему, как нельзя лучше
Вот что есть во второй главе: “He shall be Lord W. That will work.” “W for What’s-his-name.” Becky giggled. “Or Wonderfully Wealthy.” Jocelyn laughed. “Or Wildly Wicked.” "Б" как "безымянный" - прыснула бекки или "Безмерно богатый" - расхохоталась Джослин Или "Безбожно безнравственный" У меня Томас сам себя зовет Lord Withless Я пока перевожу, как Лорд Болван. Могу, как лорд Безумец. Все это великолепие уничтожать, оставив только букву "W", ничего русскому читателю не говорящую, по-моему, очень жалко. Цитата:
И что означает это Б?
В данный момент, пожалуй, Бестолковый (болван, безумец), я думаю, сказал Пеннингтон Уж точно не благоразумный, - добавил Ренд И явно не "бесподобный".. Катюша, замечательная аргументация! Я собиралась "W" пояснять английскими словами, давая попутно их перевод, но это было бы, конечно, несколько путанно... А предложенный тобой вариант просто идеален!!! Здорово, спасибо за чудесное решение проблемы! Девочки, кстати, как у нас с обращением героев друг к другу? У кого в главе первая интимная близость? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Barukka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 9:59
Девушки, ваш дотошный до мелочей подход только лишний раз доказывает как выгодно отличаются переводы нашего форума от издательских - там такими нюансами и заморачиваться не стали бы.
Молодцы!!! _________________ Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя. |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 11:28
Фройляйн писал(а):
Девочки, кстати, как у нас с обращением героев друг к другу? У кого в главе первая интимная близость? В моих главах они на "ты". В 17-й главе интим, и как потом Томас огорчается, что в ее жизни был другой мужчина или даже не один, то я делаю вывод, что это была их первая близость. Я права? Ты ведь читала роман? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 12:49
У меня в 5 главе они на "Вы", хотя у них, я так понимаю, не первый поцелуй, а второй. Но все же, в то время, даже после брака, вроде, на Вы к супругу/ге, так что я как-то не спешу их сближать уж так фривольно.
Тем более, что речь у них, своего рода, аристократичная. И мне смешно звучала бы фраза "А ТЫ изволь уж извиниться", "Не соблаговолишь ли объяснить". На издевку похоже. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
льот | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 24.11.2008 Сообщения: 38 |
10 Май 2009 12:58
у меня главы 13-14 и судя по этим словам:
"Это были восемь дней и восемь славных ночей, с тех пор как Марианна впервые разделила с ним ложе, но Томасу так и не удалось подтащить ее хотя бы на дюйм ближе к алтарю." ЭТО у них не впервые |
||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 13:18
ПОЗВОЛЬТЕ Я ВНЕСУ НЕКУЮ ЯСНОСТЬ. ПЕРВАЯ БЛИЗОСТЬ ГЕРОЕВ ПРОИСХОДИТ В МОЕЙ ГЛАВЕ(11 ГЛАВА). ЗДЕСЬ ГЕРОИНЯ ТЕРЯЕТ НЕВИННОСЬ И ДО КОНЦА КНИГИ ОСТАЕТСЯ ВЕРНА ТОМАСУ. У НЕЕ НЕТ ДРУГИХ МУЖЧИН. У МЕНЯ ОНИ НА "ВЫ" И ЭТО ПОНЯТНО. ЧТО КАСАЕТСЯ ЛОРДА W, ТУТ ВОПРОС СПОРНЫЙ,ХОТЯ И ЛОРД Б БОЛЕЕ ЧЕМ ПОДХОДИТ. НО ТАМ ВЕДЬ ДАЛРШЕ, КОГДА ПЫТАЮТСЯ УГАДАТЬ,КТО ОН,ПЕРЕЧИСЛЯЮТ ФАМИЛИИ,КОТОРЫЕ НАЧИНАЮТСЯ НА У. КАК ТУТ БЫТЬ? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 14:02
Anastar писал(а):
В моих главах они на "ты". В 17-й главе интим, и как потом Томас огорчается, что в ее жизни был другой мужчина или даже не один, то я делаю вывод, что это была их первая близость. Я права? Ты ведь читала роман? Настя, я читала роман, но не полностью. ПРОМТ, знаешь ли, особого удовольствия не доставляет. Поэтому прочитав первые три (или 4 главы? ) и убедившись, что роман стоит того, чтобы его перевели, оставшееся я читала "по диагонали". И это было ещё в декабре! Когда мы заканчивали "Рождественскую невесту". Этот роман уже тогда был у меня следующим по плану, но сначала я заболела, а потом произошли "печальные январские события" и многие переводы "зависли"... Начинать что-то новое не имело смысла, ну а что было дальше вы и так все знаете... В общем я уже успела подзабыть события, но не думаю что у Марианны был кто-то другой. Ну, с обращениями я смотрю у нас всё достаточно логично: на "Вы" в первой половине романа и на "ты" во второй. Точный момент перехода с "Вы" на "ты" определю при редактировании. Кстати о редактуре. Зирочка, как ты, надумала помогать? Цитата:
НО ТАМ ВЕДЬ ДАЛЬШЕ, КОГДА ПЫТАЮТСЯ УГАДАТЬ, КТО ОН, ПЕРЕЧИСЛЯЮТ ФАМИЛИИ, КОТОРЫЕ НАЧИНАЮТСЯ НА У. КАК ТУТ БЫТЬ? Вот этот момент я хоть и смутно, но помню. Но предложение Катюши мне всё-таки жуть как нравится! Что же делать... Ок, кто переводит этот фрагмент с фамилиями - пишите пока на "У" или "В", как там больше напрашивается, а я опять же при редактировании постараюсь что-нибудь придумать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 14:22
Фройляйн писал(а):
Кстати о редактуре. Зирочка, как ты, надумала помогать? Всегда готов |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 16:55
Фройляйн писал(а):
Цитата:
НО ТАМ ВЕДЬ ДАЛЬШЕ, КОГДА ПЫТАЮТСЯ УГАДАТЬ, КТО ОН, ПЕРЕЧИСЛЯЮТ ФАМИЛИИ, КОТОРЫЕ НАЧИНАЮТСЯ НА У. КАК ТУТ БЫТЬ? Вот этот момент я хоть и смутно, но помню. Но предложение Катюши мне всё-таки жуть как нравится! Что же делать... Ок, кто переводит этот фрагмент с фамилиями - пишите пока на "У" или "В", как там больше напрашивается, а я опять же при редактировании постараюсь что-нибудь придумать. Если принимается скромное мнение со стороны . Имхо, если эти фамилии не принципиальные (то есть в романе таких персонажей нет), то можно ими пожертвовать, чтобы сохранить придуманный Катюшей очень красивый вариант. То есть просто взять любые фамилии на подходящую букву. |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 19:05
mshush писал(а):
ПОЗВОЛЬТЕ Я ВНЕСУ НЕКУЮ ЯСНОСТЬ. ПЕРВАЯ БЛИЗОСТЬ ГЕРОЕВ ПРОИСХОДИТ В МОЕЙ ГЛАВЕ(11 ГЛАВА). ЗДЕСЬ ГЕРОИНЯ ТЕРЯЕТ НЕВИННОСЬ И ДО КОНЦА КНИГИ ОСТАЕТСЯ ВЕРНА ТОМАСУ. У НЕЕ НЕТ ДРУГИХ МУЖЧИН. У МЕНЯ ОНИ НА "ВЫ" И ЭТО ПОНЯТНО. ЧТО КАСАЕТСЯ ЛОРДА W, ТУТ ВОПРОС СПОРНЫЙ,ХОТЯ И ЛОРД Б БОЛЕЕ ЧЕМ ПОДХОДИТ. НО ТАМ ВЕДЬ ДАЛРШЕ, КОГДА ПЫТАЮТСЯ УГАДАТЬ,КТО ОН,ПЕРЕЧИСЛЯЮТ ФАМИЛИИ,КОТОРЫЕ НАЧИНАЮТСЯ НА У. КАК ТУТ БЫТЬ? Тогда как быть с этим предложением? Adding insult to injury, she now had another man in her life. Perhaps more than one. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Май 2009 19:52
|
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Май 2009 9:49
VikaNika писал(а):
Если принимается скромное мнение со стороны . Имхо, если эти фамилии не принципиальные (то есть в романе таких персонажей нет), то можно ими пожертвовать, чтобы сохранить придуманный Катюшей очень красивый вариант. То есть просто взять любые фамилии на подходящую букву. Я думала об этом варианте, но лучше не буду пока загадывать, а посмотрю что можно будет сделать уже "по ходу пьесы". Зирочка, ! Когда начну редактировать - напишу тебе. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 5:08
|
|||
|
[6238] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |